1 ἐλαιῶν.
Olivberget.
elaion.
Men Jesus gick till Olivberget.
2 παρεγένετο
komma
paregeneto
ἐδίδασκεν
undervisa
edidasken
Tidigt på morgonen kom han tillbaka till templet. Allt folket kom till honom, och sedan han satt sig ner började han undervisa dem.
3 γραμματεῖς
skriftlärd
grammateis
Φαρισαῖοι
farisé
Pharisaioi
μοιχείᾳ
äktenskapsbrott
moicheia
κατειλημμένην
få tag i,
kateilemmenen
Då förde de skriftlärda och fariséerna fram en kvinna till honom som blivit gripen för äktenskapsbrott, och när de ställt henne i mitten,
4 διδάσκαλε,
lärare,
didaskale,
κατείληπται
få tag i
kateileptai
αὐτοφώρῳ
på bar gärning,
aytophoro
μοιχευομένη·
begå äktenskapsbrott.
moicheyomene.
säger de till honom: "Lärare, denna kvinna blev gripen just då hon begick äktenskapsbrott.
5 ἐνετείλατο
befalla
eneteilato
λιθάζειν.
stena.
lithazein.
I lagen befaller Mose att en sådan kvinna ska stenas. Vad säger du?"
6 πειράζοντες
pröva
peirazontes
κατηγορεῖν
anklaga
kategorein
Detta sa de för att pröva honom för att kunna få något att anklaga honom för. Men Jesus som böjt sig ner, började skriva på marken med sitt finger.
7 ἀνέκυψεν
resa sig upp
anekypsen
ἀναμάρτητος
syndfri
anamartetos
Men när de envisades med sin fråga och han nu ställt sig upp sa han till dem: "Låt den av er som är syndfri kasta första stenen på henne."
8Sedan böjde han sig ner igen och fortsatte att skriva på marken.
9 ἀκούσαντες
höra,
akoysantes
ἀρξάμενοι
regera
arxamenoi
πρεσβυτέρων
äldste,
presbyteron
κατελείφθη
lämna
kateleiphthe
När de hörde detta lämnade de platsen en efter en, de äldste först och Jesus blev lämnad ensam kvar med kvinnan som stod kvar framför.
10 ἀνακύψας
Resa sig upp
anakypsas
κατέκρινεν;
döma?
katekrinen;
När Jesus ställt sig upp sa han till henne: "Kvinna, var är de? Har ingen dömt dig?"
11 κατακρίνω·
döma;
katakrino.
ἁμάρτανε.¶]
synda.
amartane.]
Hon svarade: "Nej, Herre." Jesus sa till henne: "Inte heller jag dömer dig. Gå nu, och synda inte mer."
12 ἀκολουθῶν
följa
akoloython
Då talade Jesus till dem igen och sa: "Jag är världens ljus. Den som följer mig ska aldrig vandra i mörkret, utan ska ha livets ljus."
13 Φαρισαῖοι·
farisé,
Pharisaioi.
μαρτυρεῖς·
vittna;
martyreis.
μαρτυρία
vittnesmål
martyria
Då sa fariséerna till honom: "Du vittnar om dig själv, ditt vittnesbörd är ogiltigt."
14 ἐμαυτοῦ,
mig själv,
emaytoy,
μαρτυρία
vittnesmål
martyria
Jesus svarade dem: "Även om jag vittnar om mig själv så är mitt vittnesbörd sant, för jag vet varifrån jag har kommit och vart jag är på väg, men ni vet inte varifrån jag kommer eller vart jag är på väg.
15Ni dömer efter det yttre, jag dömer ingen.
16Även om jag skulle döma är min dom sann, för jag är inte ensam, utan med mig är Fadern som har sänt mig.
17 γέγραπται
skriva
gegraptai
ἀνθρώπων
människa
anthropon
μαρτυρία
vittnesmål
martyria
I er lag står det att vittnesbörden från två personer är sant.
18 ἐμαυτοῦ,
mig själv,
emaytoy,
Jag är en som vittnar om mig, och min Fader som har sänt mig vittnar också om mig."
19Då började de fråga honom: "Var är din fader?" Jesus svarade: "Ni känner varken mig eller min Fader. Om ni kände mig, så skulle ni också känna min Fader."
20 γαζοφυλακίῳ
offerkista,
gazophylakio
διδάσκων
undervisa
didaskon
ἐληλύθει
anlända
elelythei
Dessa ord talade Jesus vid tempelkistan, när han undervisade på tempelplatsen. Men ingen grep honom, eftersom hans stund inte var inne.
21 ἀποθανεῖσθε·
ni ska dö;
apothaneisthe.
Igen sa han till dem: "Jag går bort och ni kommer att söka efter mig, men ni kommer att dö i er synd. Dit jag går är det omöjligt för er att komma."
22 Ἰουδαῖοι·
judisk,
Ioydaioi.
ἑαυτόν,
sig själv,
eayton,
Då började de judiska ledarna säga: Han tänker väl inte begå självmord? "Är det därför han säger: Dit jag går är det omöjligt för er att komma?"
23Men han svarade: "Ni är nerifrån, jag är från ovan. Ni är från denna världen, jag tillhör inte den här världen.
24 ἀποθανεῖσθε
ni ska dö
apothaneisthe
ἀποθανεῖσθε
ni ska dö
apothaneisthe
Därför sa jag till er att ni kommer att dö i era synder. Ja, ni ska dö i era synder eftersom ni inte tror att Jag Är."
25Då frågade de honom: "Vem är du?" Jesus svarade: "Precis den jag från början sagt mig vara.
26Det finns mycket jag kunde tala till er och döma er för, men han som sänt mig är sann. Jag talar det jag hört från honom till världen."
27De förstod inte att han talade om Fadern.
28 ἀνθρώπου,
människa,
anthropoy,
ἐδίδαξέν
undervisa
edidaxen
Då sa Jesus: "När ni har valt att lyfta upp Människosonen kommer ni att förstå att det är jag, och att jag inte gör något av mig själv, utan jag talar det min Fader lärt mig.
29Han som har sänt mig är alltid med mig. Han har inte lämnat mig ensam, för jag gör alltid det som behagar honom."
30Under tiden han talade dessa ord kom många till tro på honom.
31 πεπιστευκότας
tro
pepisteykotas
Ἰουδαίους·
judisk,
Ioydaioys.
Då sa Jesus till de judar som hade kommit till tro på honom : "Om ni förblir i mitt ord är ni verkligen mina lärjungar.
32 ἀλήθειαν,
sanning,
aletheian,
ἐλευθερώσει
göra fri
eleytherosei
Då ska ni förstå sanningen, och sanningen ska göra er fria."
33 ἀπεκρίθησαν
Svara
apekrithesan
δεδουλεύκαμεν
tjäna
dedoyleykamen
πώποτε·
ingen någonsin.
popote.
γενήσεσθε;
vara?
genesesthe;
De svarade honom: "Vi är Abrahams barn och har aldrig varit slavar under någon. Vad menar du med att säga: 'ni ska bli fria'?"
34Jesus svarade dem: "Med all säkerhet säger jag er: Alla som vanemässigt praktiserar att göra synd är syndens slavar.
35Slaven blir inte kvar i familjen för evigt, men sonen är kvar i evighet.
36 ἐλευθερώσῃ,
göra fri,
eleytherose,
Om nu Sonen gör er fria, då är ni verkligen fria.
37 ἀποκτεῖναι,
döda,
apokteinai,
Jag vet att ni är Abrahams barn, men ändå planerar ni att döda mig, eftersom mitt ord inte har någon ingång i er.
38Jag talar de saker jag sett vid min Faders sida, och ni gör vad ni har sett av er fader."
39 Ἀπεκρίθησαν
Svara
Apekrithesan
De svarade honom: "Vår fader är Abraham." Jesus svarade: "Om ni verkligen vore Abrahams barn skulle ni göra Abrahams gärningar.
40 ἀποκτεῖναι,
döda,
apokteinai,
ἄνθρωπον
människa
anthropon
ἀλήθειαν
sanning
aletheian
Men nu försöker ni döda mig, en man som har sagt er sanningen som jag har hört från Gud. Så gjorde inte Abraham.
41 γεγεννήμεθα·
föda;
gegennemetha.
Ni gör er faders gärningar." De sa till honom: "Vi är inte födda utanför äktenskapet . Vi har en Fader, Gud."
42 ἐλήλυθα,
anlända,
elelytha,
ἀπέστειλεν.
sända.
apesteilen.
Jesus svarade dem: "Om Gud verkligen vore er far skulle ni älska mig, för jag har utgått från Gud. Jag har inte kommit hit själv, utan han har sänt mig.
43 γινώσκετε;
känna?
ginoskete;
Varför förstår ni inte vad jag säger? Jo, därför att ni inte kan lyssna till mitt ord.
44 ἐπιθυμίας
begär
epithymias
ἀνθρωποκτόνος
mördare
anthropoktonos
Ni är från er fader, djävulen, och ni vill utföra er faders onda önskningar. Han har varit en mördare från början . Han står inte fast i sanningen, för det finns ingen sanning i honom. När han talar en lögn, då talar han det som kommer naturligt för honom, för han är en lögnare, och lögnens fader.
45 ἀλήθειαν
sanning
aletheian
Men eftersom jag säger sanningen så tror ni inte på mig.
46 ἀλήθειαν
sanning
aletheian
Vem av er kan visa på någon synd hos mig? Om jag talar sanning, varför tror ni inte på mig?
47Den som tillhör Gud lyssnar på Guds ord. Anledningen att ni inte lyssnar är att ni inte tillhör Gud."
48 Ἀπεκρίθησαν
Svara
Apekrithesan
Σαμαρίτης
samarier
Samarites
Judarna svarade honom: "Uttrycker vi inte det rätt när vi säger att du är en samaritan och har en ond ande?"
49 ἀτιμάζετέ
förnedra
atimazete
Jesus svarade: "Jag har inte en ond ande, jag ärar min Fader och ändå föraktar ni mig.
50Jag söker inte min egen ära, men det finns en som söker den, och han är den som dömer.
51Med all säkerhet säger jag er: Den som väljer att hålla mitt ord, han ska aldrig i evighet se döden."
52 Ἰουδαῖοι·
judisk,
Ioydaioi.
προφῆται,
profet,
prophetai,
Judarna sa till honom: "Nu förstår vi att du har en ond ande. Både Abraham och profeterna har dött, ändå säger du att vem som helst som väljer att hålla ditt ord, han ska aldrig i evighet se döden.
53Vår fader Abraham dog, du är väl inte större än honom, är du? Profeterna har också dött. Vem tror du att du är?"
54 ἐμαυτόν,
mig själv,
emayton,
Jesus svarade: "Om jag ärar mig själv, så är min ära ingenting värd. Det är min Fader som ärar mig, han som ni säger är er Gud.
55 ψεύστης·
lögnare.
pseystes.
Ni har inte känt honom, men jag känner honom. Om jag sa att jag inte känner honom skulle jag vara en lögnare som ni. Men jag känner honom och håller hans ord.
56 ἠγαλλιάσατο
jubla
egalliasato
ἐχάρη.
glädja sig.
echare.
Er fader Abraham jublade över att få se min dag. Han såg den och gladde sig."
57 πεντήκοντα
femtio
pentekonta
Då sa judarna till honom: "Du är inte ens femtio år, och du har sett Abraham?"
58Jesus svarade dem: "Jag säger er sanningen : Jag Är – redan innan Abraham ens fanns till."
59Då tog de upp stenar för att kasta på honom, men Jesus gömde sig och gick ut från tempelområdet.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+