1 Γαλιλαίᾳ·
Galileen;
Galilaia.
περιπατεῖν,
gå,
peripatein,
ἀποκτεῖναι.
döda.
apokteinai.
Sedan vandrade Jesus i Galileen, för han ville inte uppehålla sig i Judéen eftersom judarna försökte döda honom.
2 σκηνοπηγία.
lövhydda.
skenopegia.
Nu var den judiska lövhyddohögtiden nära.
3 ἐντεῦθεν
härifrån
enteythen
θεωρήσουσιν
se
theoresoysin
Jesu bröder sa till honom: "Lämna den här platsen och gå till Judéen, så att dina lärjungar också kan se de gärningar du konstant gör.
4 παρρησίᾳ
öppet tal
parrhesia
φανέρωσον
offentliggöra
phaneroson
För ingen som vill bli känd agerar i hemlighet. Om du nu gör dessa gärningar, visa dig öppet för världen."
5Inte ens hans bröder trodde på honom.
6 πάρεστιν,
närvara,
parestin,
Då sa Jesus till dem: "Min tid har ännu inte kommit, men för er är det alltid rätt tid.
7Världen kan inte hata er men mig hatar den eftersom jag lägger fram sanningen om hur ont den agerar.
8 ἀναβαίνω
stiga upp
anabaino
πεπλήρωται.
uppfylla.
peplerotai.
Gå upp till högtiden, ni. Jag går inte upp till den här högtiden nu, eftersom min tid ännu inte har kommit."
9 Γαλιλαίᾳ.¶
Galileen.
Galilaia.
Efter att ha sagt detta stannade han kvar i Galileen.
10 ἀνέβησαν
stiga upp
anebesan
När hans bröder hade gått upp till högtiden, gick han också dit, inte öppet, utan i hemlighet.
11Judarna letade ihärdigt efter honom under högtiden och frågade gång på gång: "Var kan han vara?"
12 ὄχλοις.
människor.
ochlois.
Bland folkskarorna diskuterades det också mycket om honom. Några sa: "Han är en god man", medan andra sa: "Nej, han förleder folket."
13 παρρησίᾳ
öppet tal
parrhesia
Ἰουδαίων.¶
judisk.
Ioydaion.
Men ingen vågade tala öppet om honom, av fruktan för de judiska ledarna.
14 μεσούσης
kommit till mitten av,
mesoyses
ἐδίδασκεν.
undervisa.
edidasken.
När ungefär halva högtiden hade gått gick Jesus upp till templet och undervisade.
15 ἐθαύμαζον
Förundra
ethaymazon
μεμαθηκώς;¶
lära?
memathekos;
De judiska ledarna blev mer och mer förundrade och sa: "Hur kan denne man veta så mycket utan att ha studerat."
16 πέμψαντός
skicka
pempsantos
Då svarade Jesus dem och sa: "Min lära är inte min, utan kommer från honom som har sänt mig.
17Om någon vill göra hans vilja, ska han förstå – när det gäller läran – om den är från Gud eller om jag talar av mig själv.
18 πέμψαντος
skicka
pempsantos
ἀδικία
orättfärdighet
adikia
Den som talar av sig själv, söker sin egen ära. Den däremot som söker hans ära som har sänt honom, han är sann och ingen orättfärdighet finns i honom.
19 ἀποκτεῖναι;
döda?
apokteinai;
Har inte Mose gett er undervisningen ? Ändå är det ingen av er som fullgör undervisningen. Varför strävar ni efter att döda mig?"
20 ἀποκτεῖναι;¶
döda?
apokteinai;
Folket svarade honom: "Du är besatt av en demon, vem försöker döda dig?"
21 θαυμάζετε.
förundra.
thaymazete.
Jesus svarade dem: "Jag gjorde en gärning, och ni blev alla förundrade.
22 περιτομήν,
omskärelse
peritomen,
σαββάτῳ
sabbatsdag
sabbato
περιτέμνετε
omskära
peritemnete
ἄνθρωπον.
människa.
anthropon.
Mose gav er seden att omskära – egentligen var det ju inte Mose som introducerade seden, utan fäderna – och ni omskär pojkar även på en sabbat.
23 περιτομὴν
omskärelse
peritomen
ἄνθρωπος
människa
anthropos
σαββάτῳ
sabbatsdag
sabbato
ἄνθρωπον
människa
anthropon
σαββάτῳ;
sabbatsdag?
sabbato;
Om nu en pojke blir omskuren på en sabbat för att Moses lag inte ska brytas, hur kan ni då bli rasande på mig för att jag gjorde en man helt frisk på sabbaten?
24 δικαίαν
rättfärdig
dikaian
Sluta döma efter skenet, döm i stället rätt."
25 Ἱεροσολυμιτῶν·
Jerusalems invånare,
Ierosolymiton.
ἀποκτεῖναι;
döda?
apokteinai;
Då sa några av invånarna i Jerusalem: "Är det inte honom som de försöker döda?
26 παρρησίᾳ
öppet tal
parrhesia
μήποτε
för att det inte
mepote
χριστός;
den Smorde?
christos;
Men här talar han fritt, och de säger inget till honom. Kan det vara så att ledarna förstått att han verkligen är den Smorde?
27 χριστὸς
den Smorde,
christos
ἔρχηται,
anlända,
erchetai,
Nej, så är det absolut inte, vi vet ju varifrån denne man kommer, men när den Smorde kommer är det ingen som kommer att veta varifrån han kommer."
28 διδάσκων
undervisa
didaskon
ἐλήλυθα,
anlända,
elelytha,
Då ropade Jesus med hög röst, där han undervisade på tempelplatsen: "Vet ni både vem jag är och varifrån jag kommer? Jag har inte kommit av mig själv, men den som sänt mig är äkta, och honom känner ni inte.
29 ἀπέστειλεν.
sända.
apesteilen.
Men jag känner honom, för jag kommer från honom och han har sänt mig."
30 ἐληλύθει
anlända
elelythei
När Jesus sa detta ville de gripa honom, men ingen rörde honom, för hans tid var ännu inte inne.
31 χριστὸς
den Smorde,
christos
πλείονα
oöverträffad
pleiona
Fortfarande var det många i folkskaran som trodde honom, och de sa: "När den Smorde kommer, ska han göra fler under än vad denne man har gjort?"
32 Φαρισαῖοι
farisé
Pharisaioi
γογγύζοντος
knorra
ongyzontos
ἀπέστειλαν
sända
apesteilan
ἀρχιερεῖς
överstepräst
archiereis
Φαρισαῖοι
farisé
Pharisaioi
ὑπηρέτας
tjänare,
yperetas
Fariséerna hörde hur folket viskade detta om honom, så översteprästerna och fariséerna sände ut tempelvakter för att arrestera honom.
33Då sa Jesus: "Bara en kort tid till är jag hos er, sedan går jag tillbaka till honom som har sänt mig.
34 ἐλθεῖν.¶
anlända.
elthein.
Ni kommer att söka efter mig, men inte finna mig. Där jag är, dit kan ni inte komma."
35 ἑαυτούς·
sig själv,
eaytoys.
διασπορὰν
utspridd
diasporan
διδάσκειν
undervisa
didaskein
Då sa judarna till varandra: "Vart tänker denne man ta vägen, eftersom vi inte ska kunna hitta honom? Tänker han resa till dem som är kringspridda bland grekerna? Ska han undervisa grekerna?
36Vad betyder : 'Ni kommer att söka efter mig men inte hitta mig. Där jag är, dit kan ni inte komma'? "
37På den sista och största dagen av högtiden, stod Jesus där och ropade med ljudlig stämma : "Om någon är törstig, låt honom komma till mig och dricka!
38 γραφή,
något skrivet:
graphe,
ῥεύσουσιν
flöda
rheysoysin
Den som tror på mig – precis som Skriften säger – ur hans innersta ska strömmar av levande vatten flyta fram."
39 λαμβάνειν
ta emot
lambanein
πιστεύσαντες
tro
pisteysantes
ἐδοξάσθη.¶
prisa.
edoxasthe.
Detta sa han om Anden, som de som trodde på honom skulle få. För Anden var ännu inte, eftersom Jesus inte hade blivit förhärligad.
40 ἀκούσαντες
höra
akoysantes
προφήτης.
profet.
prophetes.
När folkskaran hörde dessa ord sa många: "Detta är verkligen Profeten."
41 χριστός·
den Smorde.
christos.
Γαλιλαίας
Galileen
Galilaias
χριστὸς
den Smorde
christos
ἔρχεται;
anlända?
erchetai;
Andra sa: "Detta är den Smorde ", medan andra sa: "Nej, inte kan väl den Smorde komma från Galileen?
42 γραφὴ
något skrivet
graphe
Βηθλέεμ
Betlehem,
Bethleem
χριστός;¶
den Smorde?
christos;
Säger inte Skriften att den Smorde ska komma från Davids ätt, och från Betlehem, den stad där David bodde?"
43På grund av honom uppstod oenighet bland folket.
44Några ville fängsla honom, men ingen rörde honom.
45 ἀρχιερεῖς
överstepräst
archiereis
Φαρισαίους,
farisé,
Pharisaioys,
Under tiden hade tempelvakterna kommit tillbaka till översteprästerna och fariséerna, som då frågade dem: "Varför har ni inte fört hit honom?"
46 ἀπεκρίθησαν
Svara
apekrithesan
ὑπηρέται·
tjänare,
yperetai.
ἄνθρωπος,
Människa
anthropos,
Tempelvakterna svarade: "Aldrig har en människa talat som han."
47 ἀπεκρίθησαν
svara
apekrithesan
Φαρισαῖοι·
farisé,
Pharisaioi.
πεπλάνησθε;
bedra?
peplanesthe;
Då svarade fariséerna: "Har ni också blivit vilseledda?"
48 Φαρισαίων;
farisé?
Pharisaion;
Har någon av de judiska ledarna eller fariséerna trott honom?
49Men detta obildade folk som inte förstår lagen står under Guds dom.
50 Νικόδημος
Nikodemus
Nikodemos
πρότερον,
gammal
proteron,
Då sa Nikodemus till dem, han som kom till Jesus på natten och själv var en av dem:
51 ἄνθρωπον
människa,
anthropon
"Vår lag dömer inte någon innan man förhört honom och tagit reda på vad han gjort, eller hur?"
52 ἀπεκρίθησαν
Svara
apekrithesan
Γαλιλαίας
Galileen
Galilaias
Γαλιλαίας
Galileen
Galilaias
ἐγείρεται.¶
vakna.
egeiretai.
De svarade honom: "Är du också från Galileen? Studera , och du ska se att ingen profet kommer från Galileen."
53 ἐπορεύθησαν
gå
eporeythesan
ἕκαστος
var och en
ekastos
Och var och en gick hem till sitt.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+