1 πέραν
på andra sidan
peran
Γαλιλαίας
Galileen
Galilaias
Τιβεριάδος.
Tiberias.
Tiberiados.
Sedan begav sig Jesus över till andra sidan av Galileiska sjön, också kallad Tiberiassjön.
2 ἠκολούθει
Följa
ekoloythei
ἀσθενούντων.
vara svag.
asthenoynton.
Och en stor skara följde honom, eftersom de såg de tecken som han gjorde med dem som var sjuka.
3Jesus vandrade upp på bergssidan och satte sig ner med sina lärjungar.
4 Ἰουδαίων.¶
judisk.
Ioydaion.
Påsken, judarnas högtid, var nära.
5 Φίλιππον·
Filippus,
Philippon.
ἀγοράσωμεν
köpa
agorasomen
När Jesus tittade upp och såg att en stor skara närmade sig honom, sa han till Filippus: "Var ska vi köpa bröd, så att alla får något att äta?"
6Detta sa han för att pröva honom, för han visste mycket väl vad han skulle göra.
7 Φίλιππος·
Filippus,
Philippos.
διακοσίων
tvåhundra
diakosion
ἀρκοῦσιν
vara tillräckligt
arkoysin
ἕκαστος
var och en
ekastos
Filippus svarade honom: "Bröd för tvåhundra denarer räcker bara så att alla får en liten bit var."
8En av Jesu lärjungar, Andreas, Simon Petrus bror, sa till honom:
9 κριθίνους
korn (av korn)
krithinoys
τοσούτους;
så stor?
tosoytoys;
"Här är en pojke som har fem små kornbröd och två små fiskar, men hur kan det räcka för så många?"
10 ἀνθρώπους
människa
anthropoys
ἀναπεσεῖν.
sitta ner.
anapesein.
ἀνέπεσαν
Sitta ner
anepesan
πεντακισχίλιοι.
femtusen.
pentakischilioi.
Jesus sa: "Låt folket lägga sig här." På det stället var marken täckt med tätt gräs. Männen satte sig ner, och deras antal var 5 000.
11 εὐχαριστήσας
tacka,
eycharistesas
ἀνακειμένοις,
ligga till bords;
anakeimenois,
Jesus tog bröden, tackade Gud och gav till lärjungarna. De delade sedan ut åt dem som hade satt sig ner där. Jesus gjorde sedan likadant med fiskarna, och alla fick så mycket de ville ha.
12 ἐνεπλήσθησαν
mätta,
eneplesthesan
μαθηταῖς
lärjunge
mathetais
συναγάγετε
samla
synagagete
περισσεύσαντα
överträffa
perisseysanta
ἀπόληται.
gå under.
apoletai.
När alla var mätta sa han till sina lärjungar: "Samla ihop de överblivna bitarna, så att inget går till spillo."
13 κριθίνων
korn (av korn)
krithinon
ἐπερίσσευσαν
överträffa
eperisseysan
βεβρωκόσιν.¶
äta.
bebrokosin.
Då samlade de ihop dem och fyllde tolv flätade korgar, med det som blivit över från de fem små kornbröden när de ätit.
14 ἄνθρωποι
människa,
anthropoi
ἐρχόμενος
anlända
erchomenos
När människorna såg det tecken som Jesus hade gjort, sa de: "Detta är verkligen profeten som skulle komma till världen."
15 ἔρχεσθαι
anlända
erchesthai
ἀνεχώρησεν
avresa
anechoresen
Jesus, som visste att de var på väg att med våld ta med sig honom och göra honom till kung, drog sig undan till berget igen, denna gång ensam.
16 κατέβησαν
komma ner
katebesan
När det nu blev kväll, gick hans lärjungar ner till sjön,
17 πέραν
på andra sidan
peran
Καφαρναούμ.
Kapernaum.
Kapharnaoym.
ἐληλύθει
anlända
elelythei
och steg i en båt och började ta sig över sjön till Kapernaum. Det var nu mörkt och Jesus hade inte kommit till dem.
18 διεγείρετο.
vakna.
diegeireto.
Under tiden började sjön gå hög, på grund av en kraftig vind som blåste.
19 περιπατοῦντα
gå
peripatoynta
γινόμενον,
vara,
ginomenon,
ἐφοβήθησαν.
frukta.
ephobethesan.
När de hade rott 25 eller 30 stadier såg de Jesus gå på sjöns vattenyta nära båten. De blev rädda.
20 φοβεῖσθε.
frukta.
phobeisthe.
Men Jesus sa till dem: "Det är jag. Var inte rädda."
21De tog gladeligen emot honom i båten, och på en gång var de framme vid den plats dit de var på väg.
22 ἐπαύριον
morgondag
epayrion
πέραν
på andra sidan
peran
συνεισῆλθεν
gå in med
syneiselthen
μαθηταῖς
lärjunge
mathetais
Nästa dag förstod allt folket, som fortfarande var kvar på andra sidan sjön, att det inte funnits mer än en liten båt där, och att Jesus inte hade gått i den tillsammans med sina lärjungar, utan att de gett sig av själva.
23 Τιβεριάδος
Tiberias,
Tiberiados
εὐχαριστήσαντος
tacka
eycharistesantos
Andra små båtar hade kommit från Tiberias och lagt till nära det ställe där de ätit brödet efter att Herren hade uttalat tacksägelsen.
24 Καφαρναοὺμ
Kapernaum,
Kapharnaoym
När nu folket förstod att varken Jesus eller hans lärjungar var där, klev de i båtarna och kom till Kapernaum för att leta efter Jesus.
25 πέραν
på andra sidan
peran
När de fann honom där på andra sidan sjön frågade de honom: "Rabbi, när kom du hit?"
26 ἐχορτάσθητε.
fylla.
echortasthete.
Jesus svarade dem: "Med all säkerhet säger jag er: Ni letar inte efter mig därför att ni sett tecken, utan för att ni fick äta av bröden tills ni blev mätta.
27 ἐργάζεσθε
Arbeta
ergazesthe
ἀπολλυμένην
gå under,
apollymenen
μένουσαν
stannar kvar
menoysan
ἀνθρώπου
människa
anthropoy
ἐσφράγισεν
försegla,
esphragisen
Sluta sträva efter den mat som förgås, arbeta i stället för den mat som alltid består och ger evigt liv och som Människosonen ska ge er. På honom har Gud Fadern satt sitt sigill."
28 ἐργαζώμεθα
arbeta
ergazometha
De frågade honom: "Vad ska vi göra för att utföra Guds gärningar?"
29 ἀπέστειλεν
sända
apesteilen
Jesus svarade och sa till dem: "Detta är Guds gärning, att ni tror på den som han har sänt."
30 πιστεύσωμέν
tro
pisteysomen
Då sa de till honom: "Vilket tecken ska du visa så att vi kan förstå och tro? Vilken gärning kan du göra?
31 γεγραμμένον·
skriva:
gegrammenon.
Våra förfäder åt manna i öknen, som Skriften säger: Han gav dem bröd från himlen att äta."
32 ἀληθινόν.
sanna.
alethinon.
Jesus svarade dem: "Med all säkerhet säger jag er: Det var inte Mose som gav er brödet från himlen. Det är min Fader som ger er det sanna brödet från himlen.
33 καταβαίνων
komma ner
katabainon
För Guds bröd är han som kommer ner från himlen och ger världen liv."
34Då sa de till honom: "Herre, ge oss alltid det brödet."
35 ἐρχόμενος
anlända
erchomenos
πεινάσῃ,
vara hungrig,
peinase,
πώποτε.
ingen någonsin.
popote.
Jesus svarade dem: "Jag är livets bröd. Den som kommer till mig ska aldrig hungra, och den som tror på mig ska aldrig någonsin törsta.
36 πιστεύετε.
tro.
pisteyete.
Men jag har sagt till er: Ni har sett mig och tror ändå inte.
37 ἐρχόμενον
anlända
erchomenon
Alla som min Fader ger mig kommer till mig, och den som kommer till mig ska jag aldrig kasta ut.
38 καταβέβηκα
komma ner
katabebeka
πέμψαντός
skicka
pempsantos
För jag har kommit ner från himlen, inte för mina egna syften utan för att göra hans vilja som har sänt mig.
39 πέμψαντός
skicka
pempsantos
Detta är nu hans vilja som har sänt mig, att jag inte ska förlora någon av alla dem som han gett mig, utan jag ska ge dem nytt liv på den yttersta dagen.
40För detta är min Faders vilja, att alla som ser Sonen och tror på honom ska ha evigt liv. Honom ska jag låta uppstå på den yttersta dagen."
41Nu började judarna att mumla därför att han sagt: "Jag är brödet som kom ner från himlen."
42 καταβέβηκα;¶
komma ner?
katabebeka;
De sa: "Är det inte Jesus, Josefs son? Vi känner ju både hans far och mor? Hur kan han då säga att han har kommit ner från himlen?"
43 ἀλλήλων.
varandra.
allelon.
Jesus svarade och sa: "Sluta att viska er emellan.
44Ingen kan komma till mig om inte Fadern som sänt mig drar honom. Jag ska låta honom uppstå på den yttersta dagen.
45 γεγραμμένον
skriva
gegrammenon
προφήταις·
profet:
prophetais.
För det står i profeterna : 'Alla ska bli undervisade av Gud.' Alla som lyssnat och lärt av Fadern kommer till mig.
46Detta betyder att inte någon har sett Fadern, förutom han som kommer från Gud. Han har sett Fadern.
47Med all säkerhet säger jag er: Den som tror på mig, har nu evigt liv.
4849Era förfäder åt manna i öknen, och de dog,
50 καταβαίνων,
komma ner,
katabainon,
men detta är brödet som kommer ner från himlen. Var och en som äter det ska aldrig dö.
51 καταβάς·
komma ner;
katabas.
Jag är det levande brödet som har kommit ner från himlen. Om någon äter av detta bröd ska han leva för evigt. Brödet jag ska ge er är mitt eget kött, och jag ger det för att världen ska leva."
52 ἀλλήλους
varandra
alleloys
Då började de judar som var emot Jesus att öppet gräla med varandra och sa: "Hur kan denne man ge oss sitt kött att äta?"
53 ἀνθρώπου
människa,
anthropoy
ἑαυτοῖς.
sig själv.
eaytois.
Jesus sa till dem: "Med all säkerhet säger jag er, ni kan inte ha något liv i er om ni inte äter Människosonens kött och dricker hans blod.
54Den som ständigt äter mitt kött och ständigt dricker mitt blod har evigt liv, och jag ska låta honom uppstå på den yttersta dagen.
55Mitt kött är äkta mat, och mitt blod är äkta dryck.
56Den som äter mitt kött och dricker mitt blod förblir i mig och jag i honom.
57 ἀπέστειλέν
sända
apesteilen
På samma sätt som den levande Fadern har sänt mig och jag lever genom Fadern, så ska var och en som äter mig leva genom mig.
58 καταβάς,
komma ner,
katabas,
Detta är det bröd som kom ner från himlen. Det är inte som det bröd som era förfäder åt, och sedan dog. Den som äter detta bröd ska leva för evigt."
59 συναγωγῇ
synagoga,
synagoge
διδάσκων
undervisa
didaskon
Καφαρναούμ.
Kapernaum.
Kapharnaoym.
Detta sa han när han undervisade i synagogan i Kapernaum.
60 ἀκούσαντες
höra,
akoysantes
Många av hans lärjungar som hörde det sa: "Detta är ett krävande tal. Vem kan lyssna på det?"
61 γογγύζουσιν
knorra
ongyzoysin
σκανδαλίζει;
såra?
skandalizei;
Jesus förstod att lärjungarna viskade över detta, och sa till dem: "Tar ni illa upp av detta?
62 ἀνθρώπου
människa
anthropoy
ἀναβαίνοντα
stiga upp
anabainonta
πρότερον;
gammal?
proteron;
Vad skulle då er reaktion bli om ni fick se Människosonen stiga upp där han var förut?
63 ζῳοποιοῦν,
göra levande;
zoopoioyn,
Det är Anden som ger liv, mänsklig natur är till ingen hjälp. De ord jag talar till er är ande och liv.
64 πιστεύουσιν.
tro.
pisteyoysin.
πιστεύοντες
tro
pisteyontes
παραδώσων
överlämna
paradoson
Men det är några av er som inte tror." Jesus visste ju redan från början vilka som inte skulle tro och vem som skulle utlämna honom.
65Jesus fortsatte: "Ingen människa kan komma till mig om det inte ges honom av Fadern."
66 περιεπάτουν.¶
gå
periepatoyn.
Som ett resultat av detta gick många av hans lärjungar tillbaka och vandrade inte längre med honom.
67Då sa Jesus till de tolv: "Vill inte ni också gå i väg?"
68 ἀπελευσόμεθα;
gå?
apeleysometha;
Simon Petrus svarade honom: "Herre, till vem skulle vi gå? Du har det eviga livets ord.
69 πεπιστεύκαμεν
tro
pepisteykamen
Vi har trott och vetat att du är Guds Helige."
70 ἐξελεξάμην,
välja,
exelexamen,
Jesus svarade dem: "Utvalde jag inte er tolv? Och en av er är en djävul!"
71 Ἰσκαριώτου·
Iskariot;
Iskariotoy.
παραδιδόναι
överlämna
paradidonai
Detta sa han om Judas, Simon Iskariots son. Judas var en av de tolv, men senare skulle han utlämna Jesus.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+