1 Ἰουδαίων,
judisk,
Ioydaion,
Ἱεροσόλυμα.
Jerusalem.
Ierosolyma.
Därefter inföll en av judarnas högtider och Jesus gick upp till Jerusalem.
2 Ἱεροσολύμοις
Jerusalem
Ierosolymois
κολυμβήθρα,
damm,
kolymbethra,
ἐπιλεγομένη
kallas för
epilegomene
Ἑβραϊστὶ
på hebreiska
Ebraisti
Βηθζαθά,
Betesda,
Bethzatha,
Nu finns det i Jerusalem vid Fårporten en damm som på hebreiska kallas Betesda som har fem pelargångar.
3 πλῆθος
en stor skara
plethos
ἀσθενούντων,
vara svag,
asthenoynton,
I dessa låg alltid många sjuka människor: blinda, halta, paralyserade.
5 ἄνθρωπος
människa
anthropos
ἀσθενείᾳ
svaghet
astheneia
En man var där som hade varit sjuk i 38 år.
6 κατακείμενον,
ligga,
katakeimenon,
γενέσθαι;
vara?
genesthai;
När Jesus såg honom ligga där och visste att han varit sjuk så länge, frågade Jesus honom: "Vill du bli frisk?"
7 ἀσθενῶν·
vara svag,
asthenon.
ἄνθρωπον
människa
anthropon
ταραχθῇ
vara upprörd
tarachthe
κολυμβήθραν·
damm,
kolymbethran.
καταβαίνει.
komma ner.
katabainei.
Den sjuke svarade: "Herre, jag har ingen som hjälper mig ner i dammen när vattnet rör sig. När jag själv försöker ta mig ner, kommer någon annan före mig."
8Jesus sa till honom: "Res dig upp, ta din bädd och gå."
9 ἄνθρωπος
människa,
anthropos
περιεπάτει·
gå.
periepatei.
σάββατον
sabbatsdag
sabbaton
På en gång blev mannen helad och tog sin bädd och gick. Det var sabbat den dagen,
10 τεθεραπευμένῳ·
hela,
tetherapeymeno.
σάββατόν
sabbatsdag
sabbaton
därför sa de judiska ledarna gång på gång till mannen som blivit fullständigt helad: "Det är sabbat, det är emot lagen att bära din bädd."
11Han svarade: Den som helade mig sa: "Ta din bädd och gå."
12 ἄνθρωπος
människa
anthropos
Då frågade de honom: "Vem är den mannen som sa till dig, ta upp din bädd och gå?"
13 ἐξένευσεν
dra sig undan,
exeneysen
Men han som blivit helad visste inte vem det var, för Jesus hade försvunnit in i folkmassan som fanns på platsen.
14Senare, när Jesus fann honom i templet sa han till honom: "Se, du är helad. Sluta synda så att inte något värre händer dig."
15 ἄνθρωπος
människa
anthropos
ἀνήγγειλεν
återberätta
nengeilen
Ἰουδαίοις
judisk
Ioydaiois
Mannen gick då bort och rapporterade för judarna att det var Jesus som hade helat honom.
16 σαββάτῳ.¶
sabbatsdag.
sabbato.
Eftersom han hade gjort dessa saker på en sabbat började judarna att förfölja Jesus och planerade att döda honom.
17 ἀπεκρίνατο
svara
apekrinato
ἐργάζεται,
arbeta,
ergazetai,
ἐργάζομαι.
arbeta.
ergazomai.
Men Jesus svarade dem: "Min Fader verkar ännu i denna stund, därför verkar också jag."
18 ἀποκτεῖναι,
döda,
apokteinai,
σάββατον,
sabbatsdag,
sabbaton,
Detta svar gjorde de judiska ledarna ännu mer beslutna att döda Jesus, eftersom han inte bara gång på gång upphävde sabbaten, utan också kallade Gud sin Fader, vilket jämställde honom själv med Gud.
19 ἀπεκρίνατο
Svara
apekrinato
Då svarade Jesus dem: "Med all säkerhet säger jag er: Sonen kan inte göra något själv, utan bara vad han ser Fadern göra. Vad än Fadern väljer att göra, det gör Sonen också.
20 θαυμάζητε.
förundra.
thaymazete.
Fadern älskar Sonen och visar allt vad han själv gör, och större gärningar ska Fadern låta Sonen få se, så att ni blir fulla av förundran.
21 ὥσπερ
På samma sätt som
osper
ζῳοποιεῖ,
göra levande,
zoopoiei,
ζῳοποιεῖ.
göra levande.
zoopoiei.
På samma sätt som Fadern uppväcker de döda och ger liv, så ger Sonen liv till vem han vill.
22Fadern dömer inte någon, i stället har han överlåtit hela domen till Sonen.
23Detta för att alla ska ära Sonen, på samma sätt som de ärar Fadern. Den som inte ärar Sonen ärar inte heller Fadern som har sänt honom.
24 ἔρχεται,
anlända,
erchetai,
μεταβέβηκεν
lämna
metabebeken
Med all säkerhet säger jag er att den som hör mitt ord och tror på honom som har sänt mig, har evigt liv och kommer inte under domen, utan har övergått från döden till livet.
25 ἀκούσουσιν
höra
akoysoysin
ἀκούσαντες
höra
akoysantes
ζήσουσιν.¶
leva.
zesoysin.
Med all säkerhet säger jag er: Det kommer en tid, ja den är redan här, när de döda ska höra Guds Sons röst, och de som hör den ska leva.
26 Ὥσπερ
På samma sätt som
Osper
För liksom Fadern har liv i sig själv, så har han också gett Sonen liv i sig själv,
27 ἀνθρώπου
människa
anthropoy
och gett honom auktoritet att utföra domen, eftersom han är Människosonen.
28 θαυμάζετε
förundra
thaymazete
μνημείοις
gravmonument
mnemeiois
ἀκούσουσιν
höra
akoysoysin
Förundras inte över detta, för den tid kommer när alla som är i gravarna ska höra hans röst
29 ἐκπορεύσονται,
komma ut från
ekporeysontai,
ποιήσαντες
göra,
poiesantes
ἀνάστασιν
uppståndelse
anastasin
ἀνάστασιν
uppståndelse
anastasin
κρίσεως.
domstol.
kriseos.
och komma ut. De som har gjort gott uppstår till liv, medan de som praktiserat ondska ska uppstå till dom.
30 πέμψαντός
skicka
pempsantos
Jag kan inte göra någonting av mig själv. Efter det jag hör, dömer jag, och min dom är rätt, eftersom jag inte söker min egen vilja utan hans som har sänt mig.
31 ἐμαυτοῦ,
mig själv,
emaytoy,
μαρτυρία
vittnesmål
martyria
Om jag vittnar om mig själv är mitt vittnesbörd inte giltigt.
32 μαρτυρία
vittnesmål
martyria
Det finns en annan som vittnar om mig och jag vet att hans vittnesbörd om mig är sant.
33 ἀπεστάλκατε
sända
apestalkate
Ἰωάννην,
Johannes
Ioannen,
μεμαρτύρηκεν
vittna
memartyreken
ἀληθείᾳ·
sanning.
aletheia.
Ni har beordrat människor till Johannes och han har vittnat för sanningen.
34 ἀνθρώπου
människa
anthropoy
μαρτυρίαν
vittnesmål
martyrian
Men jag strävar inte efter människors vittnesbörd, jag nämner dessa bara för att ni ska bli frälsta.
35 καιόμενος
brinna
kaiomenos
φαίνων,
visa sig;
phainon,
ἠθελήσατε
vilja
ethelesate
ἀγαλλιαθῆναι
jubla
agalliathenai
Johannes var den brinnande och skinande lampan, och för en tid var ni villiga att glädja er i hans ljus.
36 μαρτυρίαν
vittnesmål
martyrian
Ἰωάννου·
Johannes.
Ioannoy.
τελειώσω
fullborda
teleioso
ἀπέσταλκεν.
sända.
apestalken.
Men jag har fått ett större vittnesbörd än Johannes, för de gärningar som Fadern har gett till mig att slutföra, de som jag nu gör, är ett vittnesbörd om att Fadern har sänt mig.
37 μεμαρτύρηκεν
vittna
memartyreken
πώποτε
ingen någonsin
popote
Fadern som har sänt mig har själv vittnat om mig. Ingen av er har någonsin hört hans röst eller sett hans gestalt.
38 ἀπέστειλεν
sända
apesteilen
πιστεύετε.¶
tro.
pisteyete.
Hans ord bor inte hos er eftersom ni inte tror på den som han har sänt.
39 γραφάς,
något skrivet,
graphas,
μαρτυροῦσαι
vittna
martyroysai
Ni söker alltid i Skrifterna, därför att ni tror att ni har evigt liv genom dem. Det är de som vittnar om mig,
40men ändå vill ni inte komma till mig så ni kan få liv.
41 ἀνθρώπων
människa
anthropon
λαμβάνω·
ta emot;
lambano.
Jag tar inte emot ära från människor,
42 ἑαυτοῖς.¶
sig själv.
eaytois.
men jag känner er och vet att ni inte har Guds osjälviska, utgivande kärlek i er.
43 λαμβάνετέ
ta emot
lambanete
λήμψεσθε.¶
ta emot.
lempsesthe.
Jag har kommit i min Faders namn, och ni har inte tagit emot mig, men om någon annan kommer i sitt eget namn, så tar ni emot honom.
44 λαμβάνοντες
ta emot,
lambanontes
Hur kan ni tro , när ni ständigt tar emot ära från varandra i stället för att söka den ära som kommer från den ende Guden?
45 κατηγορήσω
anklaga
kategoreso
κατηγορῶν
anklaga
kategoron
ἠλπίκατε.
hoppas på.
elpikate.
Tro inte att jag ska anklaga er inför Fadern. Den som anklagar er är Mose, han som ni förlitar er på.
46 ἔγραψεν.
skriva.
egrapsen.
För om ni trodde på Mose, så skulle ni tro på mig, för det var om mig han skrev.
47 γράμμασιν
anslag
grammasin
πιστεύετε,
tro,
pisteyete,
πιστεύσετε;¶
tro?
pisteysete;
Men ni tror inte på vad han skrev, hur ska ni då kunna tro mina ord?"
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+