1 הַאֲזִינוּ
lyssna
haaóino
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
וַאֲדַבֵּרָה
och tala
va'adaberah
וְתִשְׁמַע
och höra
ve'tishema
Lyssna ni himlar och jag ska tala! Låt jorden höra min muns ord.
2 כַּמָּטָר
som regnskur
ka'matar
לִקְחִי
lärdom min
liqechi'j
אִמְרָתִי
löftesord min
imerati'j
כִּשְׂעִירִם
som regndroppe
ki'seirim
וְכִרְבִיבִים
och som regnskur
ve'khi'revivim
Min lärdom ska droppa som regn, mitt löftesord som daggen, som det stilla regnet på grönska och som regnskurarna över vegetationen.
3 לֵאלֹהֵינוּ
till Gud vår
le'lóhei'no
Jag vill förkunna Herrens namn, tillskriva vår Gud storhet.
4 פָּעֳלוֹ
gärning hans
paól'vó
דְּרָכָיו
väg hans
derakhaj'v
מִשְׁפָּט
rättvisa
mishepat
אֱמוּנָה
trofasthet
emonah
צַדִּיק
rättfärdig
tóadiq
וְיָשָׁר
och rättsinnig
ve'jashar
Klippan – hans gärningar är fulländade, för alla hans vägar är rätta. En trofast Gud utan missgärning; rättvis och rättfärdig är han.
5 מוּמָם
defekt deras
moma'm
וּפְתַלְתֹּל
och förvriden
o'fetaletól
Tillhör det korrupta honom? Nej! Det felaktiga tillhör hans söner, en generation som är korrupt, förvriden och pervers.
6 לַיְהוָה
till JHVH
la'jehvah
תִּגְמְלוּ
avvänja -
tigemelo-
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
קָּנֶךָ
köpa dig
qane'kha
וַיְכֹנְנֶךָ
och bestämma dig
va'jekhónene'kha
Behandlar ni Herren ni dåraktiga folk utan vishet? Är Han inte er far som har fött dig? Har han inte gjort er och fastställt dig?
7 וָדוֹר
och generation
va'dvór
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
וְיַגֵּדְךָ
och berätta dig
ve'jagede'kha
זְקֵנֶיךָ
gammal din
óeqene'kha
וְיֹאמְרוּ
och säga
ve'jómero
Kom ihåg svunna dagar, begrunda åren från generation till generation. Fråga din far och han ska förkunna för dig, dina äldste och de ska berätta för dig.
8 בְּהַנְחֵל
i ärva
be'hanechel
בְּהַפְרִידוֹ
i dela han
be'haferid'vó
לְמִסְפַּר
till antal
le'misepar
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
När den Högste gav folken deras arv, när han åtskilde människors barn, då satte han upp gränser för folken i enlighet med antalet av Guds söner.
9 נַחֲלָתוֹ
arv hans
nachalat'vó
Herrens del är hans folk, Jakob är hans arvslott.
10 יִמְצָאֵהוּ
hitta honom
jimetóae'ho
וּבְתֹהוּ
och i öde
o've'tóho
יְשִׁמֹן
ödemark
jeshimón
יְסֹבְבֶנְהוּ
vända honom
jesóveve'neho
יְבוֹנְנֵהוּ
åtskilja honom
jevvónene'ho
יִצְּרֶנְהוּ
vakta honom
jitóere'neho
כְּאִישׁוֹן
som liten man
ke'ishvón
Han hittade honom i ett ökenland, på avskrädeshögen i en vindpinad vildmark. Han omslöt honom, han tog hand om honom, han behöll honom som sin ögonsten.
11 כְּנֶשֶׁר
som örn
ke'nesher
גּוֹזָלָיו
ung fågel hans
gvóóalaj'v
כְּנָפָיו
vinge hans
kenafaj'v
יִקָּחֵהוּ
ta emot honom
jiqache'ho
יִשָּׂאֵהוּ
lyfta honom
jisae'ho
אֶבְרָתוֹ
fjäder hans
everat'vó
Som en örn som rör om i sitt näste, hovrar över sina ungar, breder ut sina vingar, tar dem och bär dem på sina vingar.
12 יַנְחֶנּוּ
leda honom
janeche'no
Herren själv ledde honom och där fanns ingen främmande gud vid hans sida.
13 יַרְכִּבֵהוּ
rida honom
jarekive'ho
בָּמוֹתֵי
offerhöjd
bamvótei
וַיֹּאכַל
och äta
va'jókhal
וַיֵּנִקֵהוּ
och amma honom
va'jeniqe'ho
מִסֶּלַע
från hög klippa
mi'sela
וְשֶׁמֶן
och olja
ve'shemen
מֵחַלְמִישׁ
från flinta
me'chalemish
Han lät honom resa på jordens höga platser och han åt fältens frukter. Han lät honom suga honung ur klippan och olja ur den hårda stenen,
14 וַחֲלֵב
och mjölk
va'chalev
וְאֵילִים
och bagge
ve'eilim
וְעַתּוּדִים
och get av hankön
ve'atodim
תִּשְׁתֶּה
dricka -
tishete-
smör från nötkreatur och mjölk från småboskapen, med det feta från lammen och baggar från Bashans hjordar och getter, med det bästa av vetet och av druvans blod drack du skummande vin.
15 וַיִּשְׁמַן
och växa sig fet
va'jisheman
יְשֻׁרוּן
Jeshuron
jeshuron
וַיִּבְעָט
och slå bakut
va'jiveat
שָׁמַנְתָּ
växa sig fet
shamaneta
וַיִּטֹּשׁ
och förskjuta
va'jitósh
עָשָׂהוּ
göra honom
asa'ho
וַיְנַבֵּל
och förakta
va'jenabel
יְשֻׁעָתוֹ
frälsning hans
jeshuat'vó
Men Jesjurun blev fet och sparkade, du växte dig fet och du blev tjock, du blev en frossare. Han glömde Gud som skapat honom och hånade sin frälsnings klippa.
16 יַקְנִאֻהוּ
avundas honom
jaqeniu'ho
בְּזָרִים
i främmande
be'óarim
בְּתוֹעֵבֹת
i styggelse
be'tvóevót
יַכְעִיסֻהוּ
väcka vrede honom
jakheisu'ho
De drev honom till avundsjuka med främmande gudar, med avskyvärda styggelser provocerade de honom.
17 יִזְבְּחוּ
offra
jióebecho
לַשֵּׁדִים
till demon
la'shedim
יְדָעוּם
veta dem
jedao'm
מִקָּרֹב
från nära
mi'qaróv
שְׂעָרוּם
känna till dem
searo'm
אֲבֹתֵיכֶם
fader din
avótei'khem
De offrade åt demoner som inte är en gud – nya som dök upp från ingenstans, som dina fäder inte fruktade.
18 יְלָדְךָ
föda dig
jelade'kha
וַתִּשְׁכַּח
och glömma
va'tishekach
מְחֹלְלֶךָ
bäva dig
mechólele'kha
Du har varit obekymrad för Klippan som födde dig och du har glömt bort Gud som bar fram dig.
19 וַיִּנְאָץ
och förakta
va'jineató
מִכַּעַס
från förargelse
mi'kaas
וּבְנֹתָיו
och döttrar hans
o'venótaj'v
Herren såg och försmådde, på grund av hans söner och hans döttrar som provocerade.
20 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אַסְתִּירָה
dölja
asetirah
אַחֲרִיתָם
slut deras
acharita'm
תַּהְפֻּכֹת
perversitet
tahepukhót
Han sa: Jag ska gömma mitt ansikte för dem. Jag ska se vilket deras slut blir, för de är en bakvänd generation, söner som saknar trofasthet.
21 קִנְאוּנִי
avundas mig
qineo'ni
כִּעֲסוּנִי
väcka vrede mig
kiaso'ni
בְּהַבְלֵיהֶם
i tomhet deras
be'havelei'hem
אַקְנִיאֵם
avundas dem
aqenie'm
בְּגוֹי
i folkslag
be'gvój
אַכְעִיסֵם
väcka vrede dem
akheise'm
De har drivit mig till avundsjuka med en icke-gud, de har provocerat mig med sina fåfängligheter. Jag ska driva dem till avundsjuka med ett icke-folk, jag ska provocera dem med en vidrig nation.
22 בְאַפִּי
i näsa min
ve'api'j
וַתִּיקַד
och hålla brinnande
va'tiqad
תַּחְתִּית
nedre
tachetit
וַתֹּאכַל
och äta
va'tókhal
וִיבֻלָהּ
och skörd henne
vi'jvula'h
וַתְּלַהֵט
och tända
va'telahet
מוֹסְדֵי
grundval
mvósedei
En eld har tänts i mina näsborrar och brinner till Sheols djup. Den slukar jordens grödor och sätter bergens grundvalar i brand.
23 אֲכַלֶּה
fullborda -
akhale-
Jag ska vräka upp ondska över dem, jag ska använda mina pilar mot dem.
24 וּלְחֻמֵי
och äta
o'lechumei
וְקֶטֶב
och ödeläggelse
ve'qetev
וְשֶׁן
och tänder -
ve'shen-
בְּהֵמוֹת
boskapsdjur
behemvót
אֲשַׁלַּח
sända -
ashalach-
Tynande av hunger, slukas de av plåga och blir bittert stungna – vilddjurens tänder ska jag sända över dem, med giftet från dem som krälar i stoftet.
25 מִחוּץ
från utanför
mi'chotó
תְּשַׁכֶּל
mista -
teshakel-
וּמֵחֲדָרִים
och från kammare
o'me'chadarim
בְּתוּלָה
ung kvinna
betolah
Utomhus ska svärdet dräpa och inomhus terror, de slaktar både unga män och jungfrur, spädbarn med män med grått hår.
26 אַפְאֵיהֶם
skingra dem
afeei'hem
אַשְׁבִּיתָה
upphöra
ashebitah
מֵאֱנוֹשׁ
från bräcklig människa
me'envósh
זִכְרָם
minne deras
óikhera'm
Jag säger: "Jag ska göra slut på dem, jag ska utplåna minnet av dem från människosläktet,
27 יְנַכְּרוּ
fjärma
jenakero
צָרֵימוֹ
fiende deras
tóarei'mvó
יָדֵינוּ
hand vår
jadei'no
var det inte så att jag fruktade fiendens trakasserier, för att inte deras motståndare skulle anklaga dem felaktigt, så att de skulle säga: 'Vår hand är upphöjd, Herren har inte gjort allt detta.' "
28 תְּבוּנָה
förstånd
tevonah
De är ett folk utan rådgivare, och det finns ingen kunskap hos dem.
29 חָכְמוּ
vara vis
chakhemo
יַשְׂכִּילוּ
ha insikt
jasekilo
לְאַחֲרִיתָם
till slut deras
le'acharita'm
Om de vore visa skulle de förstå detta, de skulle bry sig om hur det går för dem i slutändan.
30 יִרְדֹּף
förfölja
jiredóf
וּשְׁנַיִם
och två
o'shenajim
רְבָבָה
oräknelig
revavah
צוּרָם
klippa deras
tóora'm
מְכָרָם
sälja dem
mekhara'm
וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
הִסְגִּירָם
stänga dem
hisegira'm
Hur ska en kunna slå tusen, och två kunna driva tiotusen på flykten, om inte deras Klippa hade överlämnat dem till döden och deras Herre hade gett det till dem?
31 כְצוּרֵנוּ
som klippa vår
khe'tóore'no
צוּרָם
klippa deras
tóora'm
וְאֹיְבֵינוּ
och fiende vår
ve'ójevei'no
פְּלִילִים
domare
pelilim
Deras klippa är inte som vår Klippa, även våra fiender blir själva dömda.
32 מִגֶּפֶן
från vinstock
mi'gefen
גַּפְנָם
vinstock deras
gafena'm
וּמִשַּׁדְמֹת
och från fält
o'mi'shademót
עֲנָבֵמוֹ
vindruva deras
anave'mvó
עִנְּבֵי
vindruva -
inevei-
אַשְׁכְּלֹת
klase
ashekelót
Deras vin är Sodoms vin och från Gomorras fält, deras druvor är gallans druvor, deras klasar är bittra.
33 פְּתָנִים
huggorm
petanim
Deras vin är ormens gift och huggormars grymma gift.
34 עִמָּדִי
med mig mig
imadi'j
בְּאוֹצְרֹתָי
i skatt min
be'vótóeróta'j
Är inte detta lagt i förvar hos mig, förseglat i min skattkammare?
35 וְשִׁלֵּם
och verdergällning
ve'shilem
רַגְלָם
fot deras
ragela'm
אֵידָם
ofärd deras
eida'm
וְחָשׁ
och att skynda sig
ve'chash
Hämnden är min och vedergällningen för den tid när deras fot ska slinta. Olyckans dag är här och det som ska komma över dem ska komma med hast.
36 עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
יִתְנֶחָם
känna sorg
jitenecham
אָזְלַת
vara borta
aóelat
וְאֶפֶס
och upphöra
ve'efes
וְעָזוּב
och lämna
ve'aóov
Herren ska döma sitt folk och ångra sig själv för sina tjänare, när han ser att de är borta, att ingen hand finns kvar, varken slav eller fri.
37 אֱלֹהֵימוֹ
Gud deras
elóhei'mvó
חָסָיוּ
ta sin tillflykt
chasajo
Det ska sägas: "Var är deras gudar , klippan som de litade på "?
38 זְבָחֵימוֹ
offer deras
óevachei'mvó
נְסִיכָם
dryckesoffer deras
nesikha'm
וְיַעְזְרֻכֶם
och hjälpa er
ve'jaeóeru'khem
Vem åt det feta av deras offer och drack vinet från deras drickoffer? Låt honom stå upp och hjälpa dig, låt honom bli ditt beskydd.
39 עִמָּדִי
med mig mig
imadi'j
וַאֲחַיֶּה
och leva
va'achaje
מָחַצְתִּי
genomborra
machatóeti
מִיָּדִי
från hand min
mi'jadi'j
Se nu att jag, jag är han, och det finns ingen annan gud vid sidan av mig. Jag dödar och jag gör levande, jag sårar och jag helar, och det finns ingen som kan rädda ut ur min hand.
40 וְאָמַרְתִּי
och säga
ve'amareti
לְעֹלָם
till evig
le'ólam
För jag lyfter upp min hand till himlarna och säger: "Jag lever för evigt.
41 שַׁנּוֹתִי
vässa
shanvóti
חַרְבִּי
svärd min
charebi'j
וְתֹאחֵז
och gripa
ve'tócheó
בְּמִשְׁפָּט
i rättvisa
be'mishepat
לְצָרָי
till fiende min
le'tóara'j
וְלִמְשַׂנְאַי
och till hata mig
ve'li'mesanea'j
אֲשַׁלֵּם
fullborda
ashalem
Om jag vässar mitt glimmande svärd, och min hand tar tag i domen, ska jag verkställa hämnden på mina motståndare, och jag ska återgälda dem som hatar mig.
42 אַשְׁכִּיר
bli berusad
ashekir
וְחַרְבִּי
och svärd min
ve'charebi'j
וְשִׁבְיָה
och fånge
ve'shivejah
מֵרֹאשׁ
från huvud
me'rósh
פַּרְעוֹת
hårlock
parevót
Jag ska göra mina pilar druckna med blod och mitt svärd ska sluka kött, med de slaktades blod och de fångna, från fiendernas långhåriga huvuden."
43 עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
וְנָקָם
och hämnd
ve'naqam
לְצָרָיו
till fiende hans
le'tóaraj'v
וְכִפֶּר
och beveka
ve'khiper
אַדְמָתוֹ
mark hans
ademat'vó
Sjung högt, hans folks länder, för han hämnas sina tjänares blod och verkställer hämnd på sina motståndare och försoning för sitt folks land.
44 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
הַשִּׁירָה
sång -
ha'shirah-
בְּאָזְנֵי
i öra
be'aóenei
וְהוֹשֵׁעַ
och Hosea
ve'hvóshea
Och Mose kom och talade alla denna sångs ord i öronen på folket, han och Hosea, Nuns son.
45 וַיְכַל
och fullborda
va'jekhal
לְדַבֵּר
till tala
le'daber
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och när Mose slutade att tala alla dessa ord till hela Israel,
46 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְבַבְכֶם
hjärta din
levave'khem
לְכָל
till allt -
le'khal-
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
תְּצַוֻּם
befalla dem
tetóaou'm
בְּנֵיכֶם
son din
benei'khem
לִשְׁמֹר
till hålla
li'shemór
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
הַתּוֹרָה
Torah
ha'tvórah
sa han till dem: "Sätt ert hjärta till alla de ord som jag har vittnat mot er idag, så att ni må befalla era barn med dem, till att hålla och göra alla ord i denna undervisning.
47 חַיֵּיכֶם
liv din
chajei'khem
וּבַדָּבָר
och i ord
o'va'davar
תַּאֲרִיכוּ
längre
taarikho
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
לְרִשְׁתָּהּ
till ärva henne
le'risheta'h'f
För det är ingen fåfäng sak för er, eftersom det är ert liv, och genom dessa ord ska ni förlänga era dagar i landet som ni går över Jordan för att inta."
48 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
Herren talade till Mose samma dag och sa:
49 הָעֲבָרִים
Avarim
ha'avarim
לִבְנֵי
till son
li'venei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לַאֲחֻזָּה
till egendom
la'achuóah
"Gå du upp till detta Avarims berg, till berget Nebo, som är i Moabs land, som ligger mitt emot Jeriko, och bese Kanaans land, som jag ger till Israels söner till besittning,
50 וְהֵאָסֵף
och samla in
ve'heasef
עַמֶּיךָ
frände din
ame'kha
כַּאֲשֶׁר
som som vilken -
ka'asher-
אָחִיךָ
bror din
achi'kha
וַיֵּאָסֶף
och samla in
va'jeasef
עַמָּיו
frände hans
amaj'v
och dö på berget som du går upp på och bli samlad till ditt folk, som Aron, din bror, dog på berget Hor, och samlades till sitt folk..
51 מְעַלְתֶּם
vara trolös
mealetem
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְּמֵי
i vatten -
be'mei-
קִדַּשְׁתֶּם
helga
qidashetem
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Eftersom du syndade mot mig i Israels söners mitt, vid Meribat-Kadesh vatten, i Tsins öken, eftersom du inte höll mig helgad i Israels söners mitt.
52 מִנֶּגֶד
från inför
mi'neged
וְשָׁמָּה
och där
ve'shama'h
לִבְנֵי
till son
li'venei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael'f
Du ska se landet på avstånd men du ska inte gå in dit, in i landet som jag ger Israels söner."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+