1 וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Sedan gick Mose och talade följande ord till hela Israel.
2 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וְעֶשְׂרִים
och tjugo
ve'eserim
לָצֵאת
till frambringa
la'tóet
וְלָבוֹא
och till komma
ve'la'vvó
וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
Han sa till dem: Jag är nu 120 år gammal, jag kan inte leda er längre. Herren har sagt till mig: "Du ska inte korsa denna Jordan."
3 אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
לְפָנֶיךָ
till ansikte din
le'fane'kha
יַשְׁמִיד
förstöra
jashemid
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
מִלְּפָנֶיךָ
från till ansikte din
mi'le'fane'kha
וִירִשְׁתָּם
och ärva dem
vi'jrisheta'm
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
לְפָנֶיךָ
till ansikte din
le'fane'kha
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
Herren, din Gud, han ska gå framför dig. Han ska förgöra dessa folk för dig och du ska fördriva dem. Josua ska gå framför dig, som Herren har talat.
4 וְעָשָׂה
och göra
ve'asah
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
לְסִיחוֹן
till Sichon
le'sichvón
וּלְעוֹג
och till Og
o'le'vóg
וּלְאַרְצָם
och till land deras
o'le'aretóa'm
הִשְׁמִיד
förstöra
hishemid
Herren ska göra med dem som han gjorde med Shion och Og, amoréernas kungar, när han förgjorde dem och deras land.
5 וּנְתָנָם
och ge dem
o'netana'm
לִפְנֵיכֶם
till ansikte din
li'fenei'khem
וַעֲשִׂיתֶם
och göra
va'asitem
כְּכָל
som allt -
ke'khal-
הַמִּצְוָה
budord
ha'mitóevah
צִוִּיתִי
befalla
tóioiti
Herren ska ge dem i er hand, och ni ska göra med dem enligt de befallningar som jag har befallt er.
6 וְאִמְצוּ
och bli stark
ve'imetóo
מִפְּנֵיהֶם
från ansikte deras
mi'penei'hem
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
יַרְפְּךָ
släppa taget dig
jarepe'kha
יַעַזְבֶךָּ
lämna dig
jaaóeve'kha'f
Var starka och frimodiga! Var inte rädda eller förskräckta för dem, för Herren, din Gud, går själv med dig. Han ska inte lämna dig eller överge dig.
7 וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
לִיהוֹשֻׁעַ
till Jehoshoa
li'jhvóshua
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְעֵינֵי
till öga
le'einei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וֶאֱמָץ
och bli stark
ve'emató
לַאֲבֹתָם
till fader deras
la'avóta'm
תַּנְחִילֶנָּה
ärva henne
tanechile'nah
Sedan kallade Mose till sig Josua och sa till honom inför hela Israel: "Var stark och frimodig, för du ska gå med detta folk in i det land som Herren med ed har lovat deras fäder att ge dem, och du ska göra det till deras egendom.
8 וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
לְפָנֶיךָ
till ansikte din
le'fane'kha
יַרְפְּךָ
släppa taget dig
jarepe'kha
יַעַזְבֶךָּ
lämna dig
jaaóeve'kha
Herren går själv framför dig – han ska vara med dig. Han ska inte lämna dig eller överge dig. Var inte rädd eller förfärad."
9 וַיִּכְתֹּב
och skriva
va'jikhetóv
הַתּוֹרָה
Torah
ha'tvórah
וַיִּתְּנָהּ
och ge henne
va'jitena'h
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
הַנֹּשְׂאִים
lyfta
ha'nóseim
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Mose skrev ner denna undervisning och gav den till prästerna, Levis söner, som bar Herrens förbundsark, och till de äldste i Israel.
10 וַיְצַו
och befalla
va'jetóav
בְּמֹעֵד
i bestämd tid
be'móed
הַשְּׁמִטָּה
shmita-år
ha'shemitah
הַסֻּכּוֹת
sukkah
ha'sukvót
Mose befallde dem och sa: "I slutet av vart sjunde år, på den bestämda tiden för sabbatsåret , under lövhyddohögtiden,
11 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לֵרָאוֹת
till se
le'ravót
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
בַּמָּקוֹם
i plats
ba'maqvóm
הַתּוֹרָה
Torah
ha'tvórah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְּאָזְנֵיהֶם
i öra deras
be'aóenei'hem
när hela Israel kommer för att samlas inför Herren, din Gud, på den plats som han ska utvälja – då ska ni läsa denna undervisning inför hela Israel i deras öron.
12 הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
וְהַנָּשִׁים
och kvinna
ve'ha'nashim
וְהַטַּף
och barn
ve'ha'taf
וְגֵרְךָ
och främling din
ve'gere'kha
בִּשְׁעָרֶיךָ
i port din
bi'sheare'kha
לְמַעַן
därför att
lemaan
וּלְמַעַן
och därför att
o'lemaan
יִלְמְדוּ
lära sig
jilemedo
וְיָרְאוּ
och frukta
ve'jareo
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
וְשָׁמְרוּ
och hålla
ve'shamero
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
הַתּוֹרָה
Torah
ha'tvórah
Samla folket, män, kvinnor och de små barnen, och dina främlingar som finns inom dina portar, så att de kan höra och så att de kan lära sig och frukta Herren er Gud, och göra alla de ord som finns i denna undervisning.
13 וּבְנֵיהֶם
och söner deras
o'venei'hem
וְלָמְדוּ
och lära sig
ve'lamedo
לְיִרְאָה
till frukta
le'jireah
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
לְרִשְׁתָּהּ
till ärva henne
le'risheta'h'f
Detta så att deras barn som inte känner till ska höra och lära sig att frukta Herren er Gud . Detta ska ni göra så länge ni lever i landet dit ni går över Jordan, för att ta det i besittning."
14 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
קָרְבוּ
komma nära
qarevo
יָמֶיךָ
dagars din
jame'kha
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
וְהִתְיַצְּבוּ
och stå
ve'hitejatóevo
וַאֲצַוֶּנּוּ
och befalla honom
va'atóaoe'no
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
וִיהוֹשֻׁעַ
och Jehoshoa
vi'jhvóshua
וַיִּתְיַצְּבוּ
och stå
va'jitejatóevo
Herren sa till Mose: "Se dagen närmar sig då du måste dö. Kalla på Josua och ställ er själva i mötestältet, så att jag kan ge honom ett uppdrag." Mose och Josua gick och ställde sig själva i mötestältet.
15 בְּעַמּוּד
i pelare
be'amod
וַיַּעֲמֹד
och stå upprätt
va'jaamód
Då visade sig Herren i tältet i en molnpelare och molnpelaren stod över tältets dörr.
16 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲבֹתֶיךָ
fader din
avóte'kha
וְזָנָה
och bedriva hor
ve'óanah
נֵכַר
främmande -
nekhar-
בְּקִרְבּוֹ
i inom sig hans
be'qireb'vó
וַעֲזָבַנִי
och lämna mig
va'aóava'ni
וְהֵפֵר
och bryta
ve'hefer
בְּרִיתִי
förbund min
beriti'j
Herren sa till Mose: "Se, du ska snart sova med dina fäder och detta folk ska resa sig och vandra iväg efter landets främmande gudar, dit de går för att vara bland dem. De ska överge mig och bryta mitt förbund som jag har gjort med dem.
17 וְחָרָה
och bli upprörd
ve'charah
וַעֲזַבְתִּים
och lämna dem
va'aóaveti'm
וְהִסְתַּרְתִּי
och dölja
ve'hisetareti
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
לֶאֱכֹל
till äta
le'ekhól
וּמְצָאֻהוּ
och hitta honom
o'metóau'ho
וְצָרוֹת
och nöd
ve'tóarvót
בְּקִרְבִּי
i inom sig min
be'qirebi'j
מְצָאוּנִי
hitta mig
metóao'ni
Sedan ska min vrede upptändas mot dem på den dagen och jag ska överge dem och jag ska gömma mitt ansikte för dem och de ska bli uppslukade och mycket ondska och bekymmer ska komma över dem. Den dagen ska de säga: 'Har inte denna ondska kommit över oss eftersom vår Gud inte är ibland oss?'
18 וְאָנֹכִי
och jag
ve'anókhi
פָּנַי
ansikte min
pana'j
אֲחֵרִים
en annan
acherim
Jag ska verkligen gömma mitt ansikte den dagen, på grund av all den ondska som de har gjort, i det att de har vänt sig till andra gudar.
19 הַשִּׁירָה
sång
ha'shirah
וְלַמְּדָהּ
och lära sig henne
ve'lameda'h
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
שִׂימָהּ
sätta henne
sima'h
בְּפִיהֶם
i mun deras
be'fi'hem
לְמַעַן
därför att
lemaan
הַשִּׁירָה
sång
ha'shirah
לְעֵד
till vittnesbörd
le'ed
בִּבְנֵי
i söner
bi'venei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Därför ska du skriva denna sång och lära ut den till Israels söner, lägg den i deras munnar så att denna sång blir ett vittne för mig emot Israels söner.
20 אֲבִיאֶנּוּ
komma honom
avie'no
נִשְׁבַּעְתִּי
svära
nishebaeti
לַאֲבֹתָיו
till fader hans
la'avótaj'v
וּדְבַשׁ
och honung
o'devash
וְשָׂבַע
och mätta
ve'sava
וְדָשֵׁן
och smörja
ve'dashen
וּפָנָה
och vända
o'fanah
אֲחֵרִים
en annan
acherim
וַעֲבָדוּם
och tjäna dem
va'avado'm
וְנִאֲצוּנִי
och förakta mig
ve'niatóo'ni
וְהֵפֵר
och bryta
ve'hefer
בְּרִיתִי
förbund min
beriti'j
För när jag har tagit dem in i landet som jag svor till deras fäder, det som flyter av mjölk och honung, och de har ätit sig mätta och blivit feta, och de då vänder sig till andra gudar och tjänar dem och föraktar mig och bryter mitt förbund,
21 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
תִמְצֶאןָ
hitta
timetóena
וְצָרוֹת
och nöd
ve'tóarvót
וְעָנְתָה
och svara
ve'anetah
הַשִּׁירָה
sång
ha'shirah
לְפָנָיו
till ansikte hans
le'fanaj'v
לְעֵד
till vittnesbörd
le'ed
תִשָּׁכַח
glömma
tishakhach
יָדַעְתִּי
jag vet
jadaeti
יִצְרוֹ
avsikt hans
jitóer'vó
בְּטֶרֶם
i innan
be'terem
אֲבִיאֶנּוּ
komma honom
avie'no
נִשְׁבָּעְתִּי
svära
nishebaeti
då ska det ske när mycket ondska och bekymmer kommer över dem att denna sång ska vara för dem ett vittnesbörd. Den ska inte bli bortglömd i munnarna på deras ättlingar, eftersom jag känner till deras fantasier, hur de agerar redan nu, innan jag har fört dem till landet som jag med ed har lovat."
22 וַיִּכְתֹּב
och skriva
va'jikhetóv
הַשִּׁירָה
sång
ha'shirah
וַיְלַמְּדָהּ
och lära sig henne
va'jelameda'h
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Mose skrev denna sång samma dag och lärde ut den till Israels söner.
23 וַיְצַו
och befalla
va'jetóav
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וֶאֱמָץ
och bli stark
ve'emató
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
נִשְׁבַּעְתִּי
svära
nishebaeti
וְאָנֹכִי
och jag
ve'anókhi
Han gav Josua, Nuns son, ett uppdrag och sa: "Var stark och frimodig , för du ska föra Israels söner in i det land som jag med ed har lovat dem och jag ska vara med dig.".
24 כְּכַלּוֹת
som fullborda
ke'khalvót
לִכְתֹּב
till skriva
li'khetóv
הַתּוֹרָה
Torah -
ha'tvórah-
תֻּמָּם
ta slut dem
tuma'm
När Mose hade kommit till slutet av skrivandet av alla ord i boken med undervisning och instruktioner och avslutat arbetet,
25 וַיְצַו
och befalla
va'jetóav
הַלְוִיִּם
levit
ha'leviim
befallde Mose leviterna, som bar Herrens förbundsark, och sa:
26 הַתּוֹרָה
Torah
ha'tvórah
וְשַׂמְתֶּם
och sätta
ve'sametem
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
וְהָיָה
och vara -
ve'hajah-
לְעֵד
till vittnesbörd
le'ed
"Ta denna bok med undervisning och instruktioner och lägg den vid sidan av Herren, din Guds, förbundsark, så att den finns där som ett vittne mot dig.
27 יָדַעְתִּי
jag vet
jadaeti
מֶרְיְךָ
upproriskhet din
mereje'kha
עָרְפְּךָ
nacke din
arepe'kha
בְּעוֹדֶנִּי
i ännu jag
be'vóde'ni
מַמְרִים
göra uppror
mamerim
För jag vet att de är upproriska och har styva nackar. Se, medan jag ännu lever bland er dessa dagar har ni ändå varit upproriska mot Herren. Hur mycket mer ska ni då inte vara det efter min död?
28 הַקְהִילוּ
församla
haqehilo
שִׁבְטֵיכֶם
folkstam din
shivetei'khem
וְשֹׁטְרֵיכֶם
och förmän din
ve'shóterei'khem
וַאֲדַבְּרָה
och tala
va'adaberah
בְאָזְנֵיהֶם
i öra deras
ve'aóenei'hem
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
וְאָעִידָה
och vittna
ve'aidah
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
Samla till mig alla äldste från dina stammar och dina ledare, så att jag kan tala dessa ord i deras öron och kalla himlarna och jorden att vittna mot dem.
29 יָדַעְתִּי
jag vet
jadaeti
הַשְׁחֵת
fördärva
hashechet
תַּשְׁחִתוּן
fördärva
tashechito'n
וְסַרְתֶּם
och vika av
ve'saretem
צִוִּיתִי
befalla
tóioiti
וְקָרָאת
och drabba
ve'qarat
בְּאַחֲרִית
i slut
be'acharit
לְהַכְעִיסוֹ
till väcka vrede honom
le'hakheis'vó
בְּמַעֲשֵׂה
i arbete
be'maase
יְדֵיכֶם
två händers din
jedei'khem
För jag vet att efter min död ska ni oavsett agera korrupt och vika av från det som jag har befallt er. Och ondska ska drabba er ända till dagarnas slut, eftersom ni ska göra det som är ont i Herrens ögon och provocera honom med era händers göromål."
30 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
בְּאָזְנֵי
i öra
be'aóenei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַשִּׁירָה
sång
ha'shirah
תֻּמָּם
ta slut dem
tuma'm'f
Mose talade orden i följande sång ända från början till slut inom hörhåll på hela Israels församling:
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+