Femte Moseboken 31:17

Sedan ska min vrede upptändas mot dem på den dagen och jag ska överge dem och jag ska gömma mitt ansikte för dem och de ska bli uppslukade och mycket ondska och bekymmer ska komma över dem. Den dagen ska de säga: 'Har inte denna ondska kommit över oss eftersom vår Gud inte är ibland oss?'

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְחָרָה   אַפִּי   בוֹ   בַיּוֹם   הַהוּא   וַעֲזַבְתִּים   וְהִסְתַּרְתִּי   פָנַי   מֵהֶם   וְהָיָה   לֶאֱכֹל   וּמְצָאֻהוּ   רָעוֹת   רַבּוֹת   וְצָרוֹת   וְאָמַר   בַּיּוֹם   הַהוּא   הֲלֹא   עַל   כִּי   אֵין   אֱלֹהַי   בְּקִרְבִּי   מְצָאוּנִי   הָרָעוֹת   הָאֵלֶּה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ὀργισθήσομαι θυμῷ εἰς αὐτοὺς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ καταλείψω αὐτοὺς καὶ ἀποστρέψω τὸ πρόσωπόν μου ἀπ᾽ αὐτῶν καὶ ἔσται κατάβρωμα καὶ εὑρήσουσιν αὐτὸν κακὰ πολλὰ καὶ θλίψεις καὶ ἐρεῖ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ διότι οὐκ ἔστιν κύριος ὁ θεός μου ἐν ἐμοί εὕροσάν με τὰ κακὰ ταῦτα

Grundtextkommentarer

MA har 27 ord, LXX har 49 (+22).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H2734
וְ (ve)
חָרָ֣ה (charah)
och, men, tillsammans med
bli upprörd, bli vred
seq
to burn
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

c
Vqq3ms
H0639
H9020
אַפִּ֣ (api)
י (j)
näsa, anlete, ansikte, vrede
min
anger
my
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

Ncbsc
Sp1bs
H9003
H9033
ב֣ (v)
וֹ (vó)
i, genom, via, med
honom
in
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Rd
Sp3ms
H9003
H3117
H9014
בַ (va)
יּוֹם (jvóm-)
־
i, genom, via, med
dag
-, bindestreck, maqif
in
day
link
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9009
H1931
הַ֠ (ha)
הוּא (ho)
[best. form]
han, hon, den, det
the
he
Partikel Partikel (definit artikel)

Pron. Pronomen
person 3p sing. person tredje person maskulinum singularis

Td
Pp3ms
H9001
H5800a
H9038
וַ (va)
עֲזַבְתִּ֞י (aóaveti)
ם (m)
och, men, tillsammans med
lämna
dem
seq
to leave
them
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal 1p sing. qal första person singularis

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

c
Vqq1cs
Sp3mp
H9001
H5641
וְ (ve)
הִסְתַּרְתִּ֨י (hisetareti)
och, men, tillsammans med
dölja
seq
to hide
Konj. Konjuktion

Verb Verb
hifil 1p sing. hifil första person singularis

c
Vhq1cs
H6440
H9020
פָנַ֤ (fana)
י (j)
ansikte
min
face
my
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

Ncmpc
Sp1bs
H9006
H9038
מֵ (me)
הֶם֙ (hem)
från
dem
from
them
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

Rd
Sp3mp
H9001
H1961
וְ (ve)
הָיָ֣ה (hajah)
och, men, tillsammans med
vara, bli, komma till stånd
seq
to be
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

c
Vqq3ms
H9005
H0398
לֶֽ (le)
אֱכֹ֔ל (ekhól)
till, för, av
äta
to
to eat
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H9001
H4672
H9033
וּ (o)
מְצָאֻ֛ (metóau)
הוּ (ho)
och, men, tillsammans med
hitta, finna
honom
seq
to find
him
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person pluralis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

c
Vqq3cp
Sp3ms
H7451c
רָע֥וֹת (ravót)
skada
distress
Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Ncfpa
H7227a
רַבּ֖וֹת (rabvót)
många, stor
many
Adj. Adjektiv
pl. femininum pluralis

Aafpa
H9002
H6869b
וְ (ve)
צָר֑וֹת (tóarvót)
och, men
nöd, trångmål
and
distress
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

C
Ncfpa
H9001
H0559
וְ (ve)
אָמַר֙ (amar)
och, men, tillsammans med
säga, tala, tänka
seq
to say
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

c
Vqq3ms
H9003
H3117
בַּ (ba)
יּ֣וֹם (jvóm)
i, genom, via, med
dag
in
day
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9009
H1931
הַ (ha)
ה֔וּא (ho)
[best. form]
han, hon, den, det
the
he
Partikel Partikel (definit artikel)

Pron. Pronomen
person 3p sing. person tredje person maskulinum singularis

Td
Pp3ms
H9008
H3808
הֲ (ha)
לֹ֗א (ló)
[?]
inte, aldrig någonsin
?
not

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Ti
Tn
H5921a
עַ֣ל (al)
på, över, ovanför
upon
Prep. Preposition

R
H3588a
H9014
כִּֽי (ki-)
־
eftersom, för
-, bindestreck, maqif
for
link
Konj. Konjuktion

Tc
H0369
אֵ֤ין (ein)
ingen, inget
nothing
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H0430
H9020
אֱלֹהַ (elóha)
י֙ (j)
Gud, Elohim
min
God
my
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

Ncmpc
Sp1bs
H9003
H7130
H9020
בְּ (be)
קִרְבִּ֔ (qirebi)
י (j)
i, genom, via, med
inom sig, mitt ibland
min
in
entrails
my
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsc
Sp1bs
H4672
H9030
מְצָא֖וּ (metóao)
נִי (ni)
hitta, finna
mig
to find
me
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person pluralis

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

Vqp3cp
Sp1bs
H9009
H7451c
הָ (ha)
רָע֥וֹת (ravót)
[best. form]
skada
the
distress
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Td
Ncfpa
H9009
H0428
H9016
הָ (ha)
אֵֽלֶּה (ele)
׃
[best. form]
detta, dessa
[Vers slut]
the
these
verseEnd
Partikel Partikel (definit artikel)


Td
Tm

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)