Femte Moseboken 32:17

De offrade åt demoner (onda andar – hebr. shed) [Ps 106:37] som inte är en gud (Eloha)
nya [gudar] som dök upp från ingenstans, som dina fäder inte fruktade.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

יִזְבְּחוּ   לַשֵּׁדִים   לֹא   אֱלֹהַ   אֱלֹהִים   לֹא   יְדָעוּם   חֲדָשִׁים   מִקָּרֹב   בָּאוּ   לֹא   שְׂעָרוּם   אֲבֹתֵיכֶם  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ἔθυσαν δαιμονίοις καὶ οὐ θεῷ θεοῖς οἷς οὐκ ᾔδεισαν καινοὶ πρόσφατοι ἥκασιν οὓς οὐκ ᾔδεισαν οἱ πατέρες αὐτῶν

Grundtextkommentarer

MA har 13 ord, LXX har 18 (+5).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H2076
יִזְבְּח֗וּ (jióebecho)
offra
to sacrifice
Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person maskulinum pluralis

Vqi3mp
H9005
H7700
לַ (la)
שֵּׁדִים֙ (shedim)
till, för, av
demon
to
demon
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Rd
Ncmpa
H3808
לֹ֣א (ló)
inte, aldrig någonsin
not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H0433
אֱלֹ֔הַ (elóha)
Gud, Eloha
god
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H0430
אֱלֹהִ֖ים (elóhim)
Gud, Elohim
God
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H3808
לֹ֣א (ló)
inte, aldrig någonsin
not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H3045
H9038
יְדָע֑וּ (jedao)
ם (m)
veta, känna, ha intim kunskap
dem
to know
them
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person pluralis

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

Vqp3cp
Sp3mp
H2319
חֲדָשִׁים֙ (chadashim)
ny
new
Adj. Adjektiv
pl. maskulinum pluralis

Aampa
H9006
H7138
מִ (mi)
קָּרֹ֣ב (qaróv)
från
nära
from
near
Prep. Preposition

Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Aabsa
H0935
בָּ֔אוּ (bao)
komma, gå in, gå ut, föra fram
to come (in)
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person pluralis

Vqp3cp
H3808
לֹ֥א (ló)
inte, aldrig någonsin
not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H8175c
H9038
שְׂעָר֖וּ (searo)
ם (m)
känna till
dem
to know
them
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person pluralis

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

Vqp3cp
Sp3mp
H0001
H9026
H9016
אֲבֹתֵי (avótei)
כֶֽם (khem)
׃
fader, far, förfader
din, ditt
[Vers slut]
father
your
verseEnd
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 2p pl. pronomen andra person maskulinum pluralis

Ncfpc
Sp2mp

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)