Femte Moseboken 32:39

Se nu att jag, jag är han,
och det finns ingen annan gud vid sidan av (tillsammans med) mig.
Jag dödar och jag gör levande,
jag sårar och jag helar,
och det finns ingen som kan rädda ut ur min hand (ingen som kan ändra på det som Herren har bestämt).

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

רְאוּ   עַתָּה   כִּי   אֲנִי   אֲנִי   הוּא   וְאֵין   אֱלֹהִים   עִמָּדִי   אֲנִי   אָמִית   וַאֲחַיֶּה   מָחַצְתִּי   וַאֲנִי   אֶרְפָּא   וְאֵין   מִיָּדִי   מַצִּיל  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ἴδετε ἴδετε ὅτι ἐγώ εἰμι καὶ οὐκ ἔστιν θεὸς πλὴν ἐμοῦ ἐγὼ ἀποκτενῶ καὶ ζῆν ποιήσω πατάξω κἀγὼ ἰάσομαι καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἐξελεῖται ἐκ τῶν χειρῶν μου

Grundtextkommentarer

MA har 18 ord, LXX har 28 (+10).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H7200
H9015
רְא֣וּ (reo)
׀
se, betrakta, spana, syna, inse
[Vers slut]
to see
separate
Verb Verb
qal 2p pl. qal andra person maskulinum pluralis

Vqv2mp
H6258
עַתָּ֗ה (atah)
nu
now
Adv. Adverb

D
H3588a
כִּ֣י (ki)
eftersom, för
for
Konj. Konjuktion

Tc
H0589
אֲנִ֤י (ani)
jag
I
Pron. Pronomen
person 1p ♂/♀ sing. person första person maskulinum och femininum singularis

Pp1bs
H0589
אֲנִי֙ (ani)
jag
I
Pron. Pronomen
person 1p ♂/♀ sing. person första person maskulinum och femininum singularis

Pp1bs
H1931
ה֔וּא (ho)
han, hon, den, det
he
Pron. Pronomen
person 3p sing. person tredje person maskulinum singularis

Pp3ms
H9002
H0369
וְ (ve)
אֵ֥ין (ein)
och, men
ingen, inget
and
nothing
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
Ncbsc
H0430
אֱלֹהִ֖ים (elóhim)
Gud, Elohim
God
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H5978
H9030
עִמָּדִ֑ (imadi)
י (j)
med mig
mig
with me
me
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

Ncbsc
Sp1bs
H0589
אֲנִ֧י (ani)
jag
I
Pron. Pronomen
person 1p ♂/♀ sing. person första person maskulinum och femininum singularis

Pp1bs
H4191
אָמִ֣ית (amit)

to die
Verb Verb
hifil 1p sing. hifil första person singularis

Vhi1cs
H9002
H2421
וַ (va)
אֲחַיֶּ֗ה (achaje)
och, men
leva
and
to live
Konj. Konjuktion

Verb Verb
piel 1p sing. piel första person singularis

C
Vpu1cs
H4272
מָחַ֙צְתִּי֙ (machatóeti)
genomborra, slå ner
to wound
Verb Verb
qal qatal 1p sing. qal qatal (perfekt) första person singularis

Vqp1cs
H9002
H0589
וַ (va)
אֲנִ֣י (ani)
och, men
jag
and
I
Konj. Konjuktion

Pron. Pronomen
person 1p ♂/♀ sing. person första person maskulinum och femininum singularis

C
Pp1bs
H7495
אֶרְפָּ֔א (erepa)
bota, hela, göra frisk; laga, repar ...
to heal
Verb Verb
qal 1p sing. qal första person singularis

Vqi1cs
H9002
H0369
וְ (ve)
אֵ֥ין (ein)
och, men
ingen, inget
and
nothing
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
Ncbsc
H9006
H3027
H9020
מִ (mi)
יָּדִ֖ (jadi)
י (j)
från
hand
min
from
hand
my
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsc
Sp1bs
H5337
H9016
מַצִּֽיל (matóil)
׃
rädda
[Vers slut]
to deliver
verseEnd
Verb Verb
hifil particip aktiv sing. hifil particip aktiv maskulinum singularis

Vhrmsc

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)