1 Ἰταλίαν,
Italien,
Italian,
παρεδίδουν
överlämna
paredidoyn
ἑκατοντάρχῃ
officer,
ekatontarche
Σεβαστῆς.
den ärade.
Sebastes.
När det blev bestämt att vi skulle avsegla till Italien, överlämnade man Paulus och några andra fångar till en officer som hette Julius. Han tillhörde den kejserliga bataljonen.
2 Ἀδραμυττηνῷ
Adramyttium
Adramytteno
ἀνήχθημεν
föra
anechthemen
Ἀριστάρχου
Aristarchus,
Aristarchoy
Μακεδόνος
makedonier
Makedonos
Θεσσαλονικέως.
thessalonik.
Thessalonikeos.
Vi gick ombord på ett skepp från Adramyttium som skulle gå till hamnarna längs Asiens kust. Vi lade ut. Aristarchus, en makedonier från Thessalonike, följde också med oss.
3 κατήχθημεν
ta med ner
katechthemen
φιλανθρώπως
Väl
philanthropos
χρησάμενος
använda,
chresamenos
ἐπέτρεψεν
tillåta
epetrepsen
πορευθέντι
gå,
poreythenti
ἐπιμελείας
omsorg
epimeleias
Dagen därpå lade vi till i Sidon. Julius, som behandlade Paulus väl, lät honom gå till sina vänner så de kunde ta hand om honom.
4 κἀκεῖθεν
Och därifrån
kakeithen
ἀναχθέντες
föra,
anachthentes
ὑπεπλεύσαμεν
segla under
ypepleysamen
ἐναντίους,
emot.
enantioys,
När vi hade lagt ut därifrån seglade vi i lä av Cypern, eftersom vi hade motvind.
5 Κιλικίαν
Kilikien
Kilikian
Παμφυλίαν
Pamfylien,
Pamphylian
διαπλεύσαντες
att segla över,
diapleysantes
κατήλθομεν
komma ner
katelthomen
Vi seglade över öppna havet längs kusten av Kilikien och Pamfylien och lade till vid Myra i Lykien.
6 ἑκατοντάρχης
officer
ekatontarches
Ἀλεξανδρῖνον
från Alexandria
Alexandrinon
ἐνεβίβασεν
placera
enebibasen
Där fann officeren ett skepp från Alexandria som skulle till Italien, och han tog oss ombord på det.
7 βραδυπλοοῦντες
segla långsamt
bradyplooyntes
προσεῶντος
tillåta
proseontos
ὑπεπλεύσαμεν
segla under
ypepleysamen
Σαλμώνην,
Salmone.
Salmonen,
Under åtskilliga dagar gick seglingen långsamt, och då vi knappt nådde fram till Knidos och vinden inte lät oss fortsätta seglade vi ner i lä av Kreta vid Salmone.
8 παραλεγόμενοι
segla förbi
paralegomenoi
καλούμενον
kalla
kaloymenon
Vi följde kusten med stor svårighet och kom till en plats som kallas Goda hamnarna, nära staden Lasea.
9 διαγενομένου
bli förflutet,
diagenomenoy
ἐπισφαλοῦς
farlig
episphaloys
παρεληλυθέναι,
förgå,
parelelythenai,
Det hade nu gått lång tid och sjöresan hade blivit farlig, eftersom fastedagen redan var förbi. Paulus varnade dem därför
10och sa: "Ni män, som jag ser det kommer denna resa att innebära stor skada och förlust, inte bara för last och skepp, utan även för våra liv."
11 ἑκατοντάρχης
officer
ekatontarches
κυβερνήτῃ
styrman
kybernete
ναυκλήρῳ
skeppsägare
nayklero
ἐπείθετο
övertala,
epeitheto
λεγομένοις.¶
säga.
legomenois.
Men officeren trodde mer på styrmannen och båtens ägare än på Paulus ord.
12 Ἀνευθέτου
Olämplig
Aneythetoy
ὑπάρχοντος
finns
yparchontos
παραχειμασίαν
vinter,
paracheimasian
πλείονες
oöverträffad
pleiones
ἀναχθῆναι
föra
anachthenai
ἐκεῖθεν,
därifrån,
ekeithen,
καταντήσαντες
komma
katantesantes
παραχειμάσαι
övervintra
paracheimasai
Eftersom hamnen inte låg bra till för att övervintra bestämde sig de flesta för att gå ut därifrån och försöka nå Foinix, en hamn på Kreta som vetter mot sydväst och nordväst. Där tänkte de tillbringa vintern.
13 Ὑποπνεύσαντος
Blåsa underifrån
Ypopneysantos
προθέσεως
syfte
protheseos
κεκρατηκέναι,
gripa,
kekratekenai,
παρελέγοντο
segla förbi
parelegonto
När så en svag sydlig vind blåste upp, tänkte de att de skulle lyckas med sin plan. De lättade ankar och seglade längs Kretas kust.
14 τυφωνικὸς
som en orkan,
typhonikos
καλούμενος
kalla
kaloymenos
εὐρακύλων.
Euraquilo.
eyrakylon.
Men snart därefter svepte en kraftig orkanvind, den så kallade Nordosten, ner från ön.
15 συναρπασθέντος
Fånga
synarpasthentos
ἀντοφθαλμεῖν
hålla upp mot
antophthalmein
ἐφερόμεθα.
bära.
epherometha.
Skeppet fångades och kunde inte hålla upp mot vinden, så vi gav efter och lät det driva.
16 ὑποδραμόντες
komma i lä bakom,
ypodramontes
καλούμενον
kalla
kaloymenon
ἰσχύσαμεν
ha kraft
ischysamen
περικρατεῖς
mäktig
perikrateis
Vi kom i lä bakom en liten ö som hette Kauda och lyckades med nöd och näppe bärga skeppsbåten.
17 βοηθείαις
hjälp
boetheiais
ὑποζωννύντες
underbinda
ypozonnyntes
φοβούμενοί
Frukta
phoboymenoi
Σύρτιν
Syrtenbankarna
Syrtin
ἐκπέσωσιν
falla,
ekpesosin
χαλάσαντες
hissa ner
chalasantes
ἐφέροντο.
bära.
epheronto.
När de hade fått upp den ombord, använde de hjälpmedel och slog trossar om skrovet. Eftersom de var rädda för att kastas upp på Syrtenbankarna släppte de ner drivankaret och lät skeppet driva.
18 χειμαζομένων
bli kastad av en storm
cheimazomenon
ἐκβολὴν
utkastning
ekbolen
ἐποιοῦντο·
göra,
epoioynto.
Vi var hårt ansatta av stormen. Dagen därpå började de vräka lasten överbord,
19 αὐτόχειρες
med egna händer
aytocheires
σκευὴν
skepps-utrustning
skeyen
ἔρριψαν·
lägga ner.
errhipsan.
och på tredje dagen kastade de med egna händer skeppets utrustning i sjön.
20 ἐπιφαινόντων
synas
epiphainonton
πλείονας
oöverträffad
pleionas
ἐπικειμένου
tränga sig inpå,
epikeimenoy
περιῃρεῖτο
ta bort
periereito
Varken sol eller stjärnor syntes på flera dygn, och den starka stormen låg på så att vi till sist förlorade allt hopp om räddning.
21 ὑπαρχούσης
finns,
yparchoyses
πειθαρχήσαντάς
lyda
peitharchesantas
Ingen hade velat äta något på länge. Då steg Paulus fram mitt ibland dem och sa: "Ni män skulle ha lytt mitt råd att inte gå ut från Kreta. Då hade ni besparat er den här skadan och förlusten.
22 εὐθυμεῖν·
fatta mod;
eythymein.
Men nu uppmanar jag er att fatta mod. Inte en enda av er ska mista livet, bara fartyget ska gå under.
23 παρέστη
Stå bredvid
pareste
En ängel från den Gud som jag tillhör och tjänar stod nämligen hos mig i natt,
24 παραστῆναι,
stå bredvid.
parastenai,
och han sa: Var inte rädd, Paulus. Du ska stå inför kejsaren, och alla som seglar med dig har Gud skänkt dig.
25 εὐθυμεῖτε
fatta mod!
eythymeite
Så fatta mod, ni män! Jag litar på Gud att det blir som han sagt mig.
26 ἐκπεσεῖν.¶
falla.
ekpesein.
Vi måste bara stranda på en ö."
27 τεσσαρεσκαιδεκάτη
fjortonde
tessareskaidekate
διαφερομένων
värda mycket mer
diapheromenon
Ἀδρίᾳ,
Adriatiska havet,
Adria,
προσάγειν
föra fram
prosagein
När den fjortonde natten kom och vi fortfarande drev omkring på Adriatiska havet, började sjömännen vid midnatt förstå att vi närmade oss land.
28 βολίσαντες
loda,
bolisantes
διαστήσαντες
åtskilja
diastesantes
βολίσαντες
loda,
bolisantes
δεκαπέντε·
femton.
dekapente.
De lodade och fick ett djup på 20 famnar. Lite längre fram lodade de igen och fann att djupet var 15 famnar.
29 φοβούμενοί
Frukta
phoboymenoi
ἐκπέσωμεν,
falla,
ekpesomen,
ῥίψαντες
lägga ner
rhipsantes
γενέσθαι.
vara.
genesthai.
De var nu rädda att vi skulle driva på något skarpt skär, så de kastade ut fyra ankare från aktern och önskade sedan bara att det skulle bli dag.
30 χαλασάντων
hissa ner
chalasanton
ἐκτείνειν
räcka fram,
ekteinein
Men sjömännen gjorde ett försök att fly från skeppet. De firade ner livbåten i sjön under förevändning att de skulle kasta ut ankare från fören.
31 ἑκατοντάρχῃ
officer
ekatontarche
στρατιώταις·
soldat,
stratiotais.
Paulus sa till officeren och soldaterna: "Om de inte stannar kvar ombord kan ni inte bli räddade."
32 ἀπέκοψαν
hugga av
apekopsan
στρατιῶται
soldat
stratiotai
ἐκπεσεῖν.¶
falla.
ekpesein.
Då kapade soldaterna trossarna på skeppsbåten och lät den driva bort.
33 γίνεσθαι,
vara,
ginesthai,
παρεκάλει
bönfalla
parekalei
μεταλαβεῖν
ta till sig
metalabein
τεσσαρεσκαιδεκάτην
fjortonde
tessareskaidekaten
προσδοκῶντες
förvänta
prosdokontes
διατελεῖτε
förblivit,
diateleite
προσλαβόμενοι.
ta med.
proslabomenoi.
Strax före gryningen uppmanade Paulus alla att äta. Han sa: "I fjorton dagar har ni nu väntat och varit utan mat och inte ätit.
34 παρακαλῶ
bönfalla
parakalo
μεταλαβεῖν
ta till sig
metalabein
σωτηρίας
frälsning
soterias
ἀπολεῖται.¶
gå under.
apoleitai.
Därför uppmanar jag er att äta. Det är nödvändigt för att ni ska bli räddade, för ingen av er ska mista så mycket som ett hårstrå på sitt huvud."
35 εὐχαρίστησεν
tacka
eycharistesen
När han hade sagt detta tog han ett bröd, tackade Gud inför dem alla, bröt det och började äta.
36 εὔθυμοι
Ha tillförsikt
eythymoi
προσελάβοντο
ta med
proselabonto
Då fick alla nytt mod och tog sig mat, de också.
37 διακόσιαι
tvåhundra
diakosiai
ἑβδομήκοντα
sjuttio
ebdomekonta
Vi var totalt 276 personer ombord.
38 κορεσθέντες
äta
koresthentes
ἐκούφιζον
lätta
ekoyphizon
ἐκβαλλόμενοι
ta bort
ekballomenoi
När de hade ätit och var mätta lättade de skeppet genom att kasta spannmålslasten i sjön.
39 ἐπεγίνωσκον,
känna;
epeginoskon,
κατενόουν
ge akt på
katenooyn
αἰγιαλόν,
strand,
aigialon,
ἐβουλεύοντο,
överlägga
eboyleyonto,
δύναιντο,
kunna,
dynainto,
När det blev dag kände de inte igen landet, men de fick syn på en bukt med sandstrand och bestämde sig för att om möjligt låta skeppet driva upp där.
40 περιελόντες
ta bort,
perielontes
πηδαλίων
styråra.
pedalion
ἐπάραντες
lyfta upp
eparantes
ἀρτέμωνα
försegel
artemona
κατεῖχον
undertrycka
kateichon
αἰγιαλόν.
strand.
aigialon.
De kapade ankarna och lämnade dem i havet. Samtidigt löste de trossarna från styrårorna, hissade förseglet för vinden och styrde mot stranden.
41 περιπεσόντες
Råka ut för
peripesontes
διθάλασσον
en plats öppen för två hav,
dithalasson
ἐπέκειλαν
gå på grund
epekeilan
ἐρείσασα
borra fast,
ereisasa
ἀσάλευτος,
orubblig,
asaleytos,
Men de drev emot ett rev där skeppet gick på grund. Fören borrade sig in och stod orubbligt fast, medan aktern började brytas sönder av de kraftiga bränningarna.
42 στρατιωτῶν
soldat,
stratioton
ἀποκτείνωσιν,
döda,
apokteinosin,
ἐκκολυμβήσας
simma iväg,
ekkolymbesas
Soldaternas plan var då att döda fångarna så att ingen skulle kunna simma i väg och fly.
43 ἑκατοντάρχης
officer,
ekatontarches
βουλόμενος
vilja
boylomenos
διασῶσαι
bli fullständigt hel
diasosai
βουλήματος,
plan;
boylematos,
ἐκέλευσέν
Befalla
ekeleysen
δυναμένους
kunna
dynamenoys
ἀπορίψαντας
kasta sig i
aporipsantas
Men officeren ville rädda Paulus och hindrade dem från att utföra sin plan. Han befallde att de simkunniga skulle hoppa i vattnet först och ta sig i land
44 διασωθῆναι
bli fullständigt hel
diasothenai
och därefter de övriga, en del på plankor och andra på vrakdelar från skeppet. På det sättet blev alla räddade och kom i land.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+