Apostlagärningarna 27:16

Vi kom i lä bakom en liten ö som hette Kauda och lyckades med nöd och näppe bärga skeppsbåten. [Skeppsbåten användes för transport mellan skepp och land, och som livbåt.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

νησίον   δέ   τι   ὑποδραμόντες   καλούμενον   Καῦδα   ἰσχύσαμεν   μόλις   περικρατεῖς   γενέσθαι   τῆς   σκάφης,  

Textus Receptus (TR)

νησίον   δέ   τι   ὑποδραμόντες   καλούμενον   Καῦδα   ἰσχύσαμεν   μόλις   περικρατεῖς   γενέσθαι   τῆς   σκάφης,  

Grundtextkommentarer

TR har 11 ord, TR har 12 (+1).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3519
νησίον (nesion)
ö
An Island
Substantiv Substantiv
ack. sing. neut. ackusativ singularis Neutrum
N-ASN
G1161
δέ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
then
Konj. konjunktion
CONJ
G5100
τι (ti)
något, någon, några
certain
Obest. pron. Obestämt pronomen
ack. sing. neut. ackusativ singularis Neutrum
X-ASN
G5295
ὑποδραμόντες (ypodramontes)
komma i lä bakom
having run under,
VERB Verb
2:a aorist aktiv part. andra aorist aktiv particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-2AAP-NPM
G2564
καλούμενον (kaloymenon)
kalla, benämna, kallas, heta, ropa, ...
being called
VERB Verb
pres. pass. part. presens passiv particip
ackusativ sing. Neutrum ackusativ singularis Neutrum
V-PPP-ASN
G2802
Καῦδα (Kayda)
Kauda
Cauda,
Substantiv Substantiv
ack. sing. neut. ackusativ singularis Neutrum
Plats (plats)
N-ASN-L
G2480
ἰσχύσαμεν (ischysamen)
ha kraft, vara stark, kunna, klara ...
we were able
VERB Verb
aorist aktiv ind. aorist aktiv indikativ
pl. första person pluralis
V-AAI-1P
G3433
μόλις (molis)
knapp
with difficulty
Adverb Adverb
ADV
G4031
περικρατεῖς (perikrateis)
mäktig
control
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
A-NPM
G1096
γενέσθαι (genesthai)
vara, ske, bli, bli gjort, komma
to gain
VERB Verb
2:a aorist medium inf. andra aorist medium-deponent infinitiv
V-2ADN
G3588
τῆς (tes)
–, den, det
of the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. genitiv singularis femininum
T-GSF
G4627
σκάφης, (skaphes,)
båt
lifeboat,
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis femininum
N-GSF

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)