1
διασωθέντες
bli fullständigt hel,
diasothentes
καλεῖται·
kalla.
kaleitai.
När vi väl var räddade fick vi veta att ön hette Malta.
2
βάρβαροι
lokalbefolkning
barbaroi
παρεῖχον
besvära
pareichon
φιλανθρωπίαν
vänlighet
philanthropian
προσελάβοντο
ta med
proselabonto
ἐφεστῶτα
komma fram till
ephestota
De infödda visade oss en ovanligt stor vänlighet. De tände en eld och tog hand om oss alla, eftersom det hade börjat regna och var kallt.
3
συστρέψαντος
Sammansvärja
systrepsantos
πλῆθος
en stor skara,
plethos
ἐπιθέντος
lägga på
epithentos
καθῆψεν
hugga sig fast
kathepsen
Paulus hade just samlat ett fång kvistar och lagt på elden när en giftorm kröp ut på grund av hettan och högg sig fast i hans hand.
4 βάρβαροι
lokalbefolkning
barbaroi
κρεμάμενον
hänga
kremamenon
ἀλλήλους
varandra
alleloys
πάντως
i alla händelser
pantos
ἄνθρωπος
människa
anthropos
διασωθέντα
bli fullständigt hel
diasothenta
När de infödda såg ormen hänga från hans hand, sa de till varandra: "Den där mannen är säkert en mördare. Trots att han blev räddad från havet lät inte Rättvisan honom leva."
5 ἀποτινάξας
skaka av
apotinaxas
ἔπαθεν
utstå lidande
epathen
Men Paulus skakade bara av sig ormen ner i elden och tog ingen skada.
6
προσεδόκων
förvänta
prosedokon
πίμπρασθαι
svullna,
pimprasthai
καταπίπτειν
falla
katapiptein
προσδοκώντων
förvänta
prosdokonton
μεταβαλόμενοι
ändra sig,
metabalomenoi
Folket väntade sig att han skulle svullna upp eller plötsligt falla ner död. När de väntat länge och sett att inget ovanligt hände honom, ändrade de sig och sa att han var en gud.
7 ἀναδεξάμενος
motta
anadexamenos
φιλοφρόνως
vänligt
philophronos
ἐξένισεν.¶
gästa.
exenisen.
I trakten runt den platsen fanns fält som tillhörde den högst uppsatte mannen på ön som hette Publius. Han tog vänligt emot oss som sina gäster i tre dagar.
8
δυσεντερίῳ
svår diarré
dysenterio
συνεχόμενον
hålla samman,
synechomenon
κατακεῖσθαι·
ligga,
katakeisthai.
εἰσελθὼν
har kommit
eiselthon
προσευξάμενος,
be,
proseyxamenos,
Publius far låg just då sjuk i feberattacker och svår diarré. Paulus gick in till honom, bad och lade händerna på honom och botade honom.
9
ἀσθενείας
svaghet
astheneias
προσήρχοντο
komma
proserchonto
ἐθεραπεύοντο·
hela,
etherapeyonto.
Efter den händelsen kom också andra sjuka på ön till honom och blev botade.
10
ἀναγομένοις
föra,
anagomenois
ἐπέθεντο
lägga på
epethento
De visade oss sin uppskattning på många sätt, och när vi skulle segla försåg de oss med vad vi behövde.
11 ἀνήχθημεν
föra
anechthemen
παρακεχειμακότι
övervintra
parakecheimakoti
Ἀλεξανδρίνῳ,
från Alexandria,
Alexandrino,
παρασήμῳ
galjonsfigur
parasemo
Διοσκούροις·
Tvillingarna (Castor och Pollux).
Dioskoyrois.
Efter tre månader seglade vi ut med ett skepp som hade övervintrat vid ön. Det kom från Alexandria och hade Tvillingarna som galjonsfigur.
12 καταχθέντες
ta med ner
katachthentes
Συρακούσας
Syrakusa,
Syrakoysas
ἐπεμείναμεν
stanna
epemeinamen
Vi lade till vid Syrakusa och stannade där i tre dagar.
13
περιελόντες
ta bort,
perielontes
κατηντήσαμεν
komma
katentesamen
ἐπιγενομένου
blåsa
epigenomenoy
δευτεραῖοι
nästa dag
deyteraioi
Ποτιόλους·
Puteoli,
Potioloys.
Därifrån följde vi kusten och kom till Regium. En dag senare fick vi sydlig vind, och den andra dagen kom vi till Puteoli.
14
παρεκλήθημεν
bönfalla
pareklethemen
ἐπιμεῖναι
stanna
epimeinai
ἤλθαμεν.
anlända.
elthamen.
Där fann vi syskon som bjöd in oss att stanna hos dem i sju dagar. Sedan fortsatte vi till Rom.
15
κἀκεῖθεν
Och därifrån
kakeithen
ἀκούσαντες
höra
akoysantes
ταβερνῶν,
Tabernae,
tabernon,
εὐχαριστήσας
tacka
eycharistesas
Så fort syskonen hade fått höra att vi var på väg, kom de ut ända till Forum Appii och Tres Tabernae för att möta oss. Då Paulus fick se dem tackade han Gud och fick nytt mod.
16
εἰσήλθομεν
komma
eiselthomen
φυλάσσοντι
vakta
phylassonti
στρατιώτῃ.¶
soldat.
stratiote.
När vi kom fram till Rom fick Paulus tillstånd att bo för sig själv tillsammans med den soldat som skulle bevaka honom.
17
συγκαλέσασθαι
samla
sygkalesasthai
συνελθόντων
Komma tillsammans
synelthonton
πατρῴοις,
av fäderna,
patroois,
Ἱεροσολύμων
Jerusalem
Ierosolymon
παρεδόθην
överlämna
paredothen
Ῥωμαίων,
romersk,
Rhomaion,
Tre dagar senare kallade han till sig de ledande bland judarna. När de var samlade sa han till dem: "Bröder, jag har inte gjort något ont mot vårt folk eller våra fäderneärvda seder. Trots det blev jag fängslad i Jerusalem och utlämnad i romarnas händer.
18 ἀνακρίναντές
förhöra
anakrinantes
ἀπολῦσαι
skilja sig,
apolysai
μηδεμίαν
för någon
medemian
När de hade förhört mig ville de frige mig, eftersom jag inte var skyldig till något som förtjänade döden.
19
ἀντιλεγόντων
Motsäga
antilegonton
ἠναγκάσθην
tvinga
enagkasthen
ἐπικαλέσασθαι
kalla på
epikalesasthai
κατηγορεῖν.
anklaga.
kategorein.
Men judarna var emot det, och då var jag tvungen att vädja till kejsaren, dock utan att anklaga mitt folk.
20 παρεκάλεσα
bönfalla
parekalesa
προσλαλῆσαι·
tala med;
proslalesai.
περίκειμαι.
hänga.
perikeimai.
Så det är därför jag kallat hit er för att träffa er och tala med er. Det är nämligen för Israels hopp som jag bär dessa bojor."
21 εἶπαν·
de har talat,
eipan.
ἐδεξάμεθα
ta emot
edexametha
Ἰουδαίας,
Judéen,
Ioydaias,
παραγενόμενός
komma
paragenomenos
ἀπήγγειλεν
underrätta
pengeilen
πονηρόν.
ondskefull.
poneron.
De svarade honom: "Vi har inte fått något brev om dig från Judéen, och ingen av bröderna som kommit har berättat eller sagt något ont om dig.
22 ἀξιοῦμεν
Tillräkna värdighet
axioymen
πανταχοῦ
överallt
pantachoy
ἀντιλέγεται.¶
motsäga.
antilegetai.
Men vi vill gärna höra från dig vad du tänker, för vi vet att den här sekten blir motsagd överallt."
23
Ταξάμενοι
Bestämma
Taxamenoi
πλείονες,
oöverträffad,
pleiones,
ἐξετίθετο
förklarade,
exetitheto
διαμαρτυρόμενος
vittna
diamartyromenos
βασιλείαν
kungarike
basileian
προφητῶν
profet,
propheton
De bestämde en dag för honom, och då kom ännu fler till hans bostad. Från morgon till kväll förklarade han för dem och vittnade om Guds rike och försökte övertyga dem om Jesus utifrån både Mose lag och profeterna.
24 ἐπείθοντο
övertala
epeithonto
λεγομένοις,
säga;
legomenois,
ἠπίστουν.
trodde inte
epistoyn.
Vissa lät sig övertygas av hans ord, men andra ville inte tro.
25
ἀσύμφωνοι
kom inte överens
asymphonoi
ἀλλήλους
varandra,
alleloys
ἀπελύοντο
skilja sig
apelyonto
När de inte kunde komma överens skildes de åt, efter att Paulus hade sagt detta enda ord: "Den helige Ande talade rätt genom profeten Jesaja till era fäder
26
när han sa: Gå till detta folk och säg: Ni ska höra men inte förstå, och ni ska se men ingenting uppfatta.
27
ἐπαχύνθη
Förstocka
epachynthe
ἐκάμμυσαν·
sluta,
ekammysan.
μήποτε
för att det inte
mepote
ὀφθαλμοῖς
öga,
ophthalmois
ἐπιστρέψωσιν
omvända sig,
epistrepsosin
För detta folks hjärta är förstockat. De hör illa med sina öron och sluter sina ögon, så att de inte ser med ögonen eller hör med öronen eller förstår med hjärtat och vänder om så att jag får hela dem.
28
σωτήριον
frälsning
soterion
ἀκούσονται.
höra!
akoysontai.
Därför ska ni veta att denna Guds frälsning har blivit utsänd till hedningarna, och de kommer att lyssna."
30
Ἐνέμεινεν
Stå fast
Enemeinen
διετίαν
efter två år. två hela år
dietian
μισθώματι
hyrd bostad,
misthomati
ἀπεδέχετο
ta emot
apedecheto
εἰσπορευομένους
komma in
eisporeyomenoys
I två hela år bodde Paulus i den bostad som han hade hyrt, och han tog emot alla som kom till honom.
31 βασιλείαν
kungarike
basileian
διδάσκων
undervisa
didaskon
Χριστοῦ
den Smorde
Christoy
παρρησίας
öppet tal
parrhesias
ἀκωλύτως.¶
utan hinder.
akolytos.
Han predikade Guds rike och undervisade med stor frimodighet om Herren Jesus den Smorde utan att bli hindrad.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+