Apostlagärningarna 28:11

Efter tre månader [i februari] seglade vi ut med ett skepp som hade övervintrat vid ön. [Det låg antagligen i den största hamnen Valetta, i dag Maltas huvudstad.] Det kom från Alexandria och hade Tvillingarna [gr. Dioskouroi, de grekisk-romerska gudarna Castor och Pollux] som galjonsfigur.
[Castor och Pollux var inom grekiska mytologin tvillingsöner, de ansågs vara gudar som speciellt beskyddade sjömän. Det är antagligen med en viss ironi som Lukas tar med denna detalj. Paulus hade varit tydlig med vem hans Gud var, se Apg 27:23–25.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland och Textus Receptus

Μετὰ   δὲ   τρεῖς   μῆνας   ἀνήχθημεν   ἐν   πλοίῳ   παρακεχειμακότι   ἐν   τῇ   νήσῳ,   Ἀλεξανδρίνῳ,   παρασήμῳ   Διοσκούροις·  

Grundtextkommentarer

Grekiska texten har 14 ord. Ingen skillnad mellan NA och TR i denna vers.



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3326
Μετὰ (Meta)
med, efter, bland, härefter, efterå ...
After
Preposition Preposition
PREP
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
then
Konj. Konjunktion
CONJ
G5140
τρεῖς (treis)
3, tre
three
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
A-APM
G3376
μῆνας (menas)
månad
months,
Substantiv Substantiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
N-APM
G0321
ἀνήχθημεν (anechthemen)
föra, leda, ta med, segla
we set out
VERB Verb
aorist pass. ind. aorist passiv indikativ
pl. första person pluralis
V-API-1P
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G4143
πλοίῳ (ploio)
skepp
a ship
Substantiv Substantiv
dativ sing. neut. dativ singularis neutrum
N-DSN
G3914
παρακεχειμακότι (parakecheimakoti)
övervintra
having wintered
VERB Verb
perf. aktiv part. perfekt aktiv particip
dativ sing. neutrum dativ singularis neutrum
V-RAP-DSN
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G3588
τῇ (te)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis femininum
T-DSF
G3520
νήσῳ, (neso,)
ö
island,
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
N-DSF
G0222
Ἀλεξανδρίνῳ, (Alexandrino,)
från Alexandria
Alexandrian,
Adjektiv Adjektiv
dativ sing. neut. dativ singularis neutrum
Plats (plats)
A-DSN-LG
G3902
παρασήμῳ (parasemo)
galjonsfigur, bild
with a figurehead of
Adjektiv Adjektiv
dativ sing. neut. dativ singularis neutrum
A-DSN
G1359
Διοσκούροις· (Dioskoyrois.)
Tvillingarna (Castor och Pollux)
[the] Dioscuri.
Substantiv Substantiv
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
Titel (titel)
N-DPM-T

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)