Apostlagärningarna 28:6

Folket väntade sig att han skulle svullna upp eller plötsligt falla ner död. När de väntat länge och sett att inget ovanligt hände honom, ändrade de sig och sa att han var en gud.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

οἱ   δὲ   προσεδόκων   αὐτὸν   μέλλειν   πίμπρασθαι   ἢ   καταπίπτειν   ἄφνω   νεκρόν·   ἐπὶ   πολὺ   δὲ   αὐτῶν   προσδοκώντων   καὶ   θεωρούντων   μηδὲν   ἄτοπον   εἰς   αὐτὸν   γινόμενον   μεταβαλόμενοι   ἔλεγον   αὐτὸν   εἶναι   θεόν.¶  

Textus Receptus (TR)

οἱ   δὲ   προσεδόκων   αὐτὸν   μέλλειν   πίμπρασθαι   ἢ   καταπίπτειν   ἄφνω   νεκρόν·   ἐπὶ   πολὺ   δὲ   αὐτῶν   προσδοκώντων   καὶ   θεωρούντων   μηδὲν   ἄτοπον   εἰς   αὐτὸν   γινόμενον   μεταβαλόμενοι   ἔλεγον   αὐτὸν   εἶναι   θεόν.¶  

Grundtextkommentarer

TR har 26 ord, NA har 27 (+1).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3588
οἱ (oi)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
T-NPM
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
But
Konj. Konjunktion
CONJ
G4328
προσεδόκων (prosedokon)
förvänta
they were expecting
VERB Verb
imp. aktiv ind. imperfekt aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-IAI-3P
G0846
αὐτὸν (ayton)
honom, dem, henne, den, det
him
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
P-ASM
G3195
μέλλειν (mellein)
ska, borde, skulle vilja, att komma ...
to be about
VERB Verb
pres. aktiv inf. presens aktiv infinitiv
V-PAN
G4092
πίμπρασθαι (pimprasthai)
svullna
to become inflamed,
VERB Verb
pres. pass. inf. presens passiv infinitiv
V-PPN
G2228
(e)
eller, än, antingen, annars, inte h ...
or
Konj. Konjunktion
CONJ
G2667
καταπίπτειν (katapiptein)
falla
to fall down
VERB Verb
pres. aktiv inf. presens aktiv infinitiv
V-PAN
G0869
ἄφνω (aphno)
plötsligt
suddenly
Adverb Adverb
ADV
G3498
νεκρόν· (nekron.)
död
dead.
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
A-ASM
G1909
ἐπὶ (epi)
på, i, till
A while
Preposition Preposition
PREP
G4183
πολὺ (poly)
många, mycket, stor
great
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. neut. ackusativ singularis neutrum
A-ASN
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
however
Konj. Konjunktion
CONJ
G0846
αὐτῶν (ayton)
honom, dem, henne, den, det
when they
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. gen. pluralis maskulinum
P-GPM
G4328
προσδοκώντων (prosdokonton)
förvänta
are waiting
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
genitiv pl. genitiv pluralis maskulinum
V-PAP-GPM
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G2334
θεωρούντων (theoroynton)
se, förstå
seeing
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
genitiv pl. genitiv pluralis maskulinum
V-PAP-GPM
G3367
μηδὲν (meden)
för någon, ingenting, inte, ingen
nothing
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. neut. ackusativ singularis neutrum
Nominativ nominativ
A-ASN-N
G0824
ἄτοπον (atopon)
ont, orätt, fientligt
amiss
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. neut. ackusativ singularis neutrum
A-ASN
G1519
εἰς (eis)
in i, till, för, i, på, mot
to
Preposition Preposition
PREP
G0846
αὐτὸν (ayton)
honom, dem, henne, den, det
him
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
P-ASM
G1096
γινόμενον (ginomenon)
vara, ske, bli, bli gjort, komma
happening,
VERB Verb
pres. medium/passiv-dep. part. presens medium eller passiv-deponent particip
ackusativ sing. neutrum ackusativ singularis neutrum
V-PNP-ASN
G3328
μεταβαλόμενοι (metabalomenoi)
ändra sig, byta åsikt
having changed their opinion,
VERB Verb
2:a aorist medium part. andra aorist medium particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-2AMP-NPM
G3004
ἔλεγον (elegon)
säga, yttra ord, kalla, nämna omnäm ...
they were declaringing
VERB Verb
imp. aktiv ind. imperfekt aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-IAI-3P
G0846
αὐτὸν (ayton)
honom, dem, henne, den, det
him
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
P-ASM
G1510
εἶναι (einai)
är
to be
VERB Verb
pres. aktiv inf. presens aktiv infinitiv
V-PAN
G2316
θεόν.¶ (theon.)
Gud
a god.
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)