Apostlagärningarna 27:40

De kapade ankarna och lämnade dem i havet. Samtidigt löste de trossarna från styrårorna, hissade förseglet för vinden och styrde mot stranden.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland och Textus Receptus

καὶ   τὰς   ἀγκύρας   περιελόντες   εἴων   εἰς   τὴν   θάλασσαν,   ἅμα   ἀνέντες   τὰς   ζευκτηρίας   τῶν   πηδαλίων   καὶ   ἐπάραντες   τὸν   ἀρτέμωνα   τῇ   πνεούσῃ   κατεῖχον   εἰς   τὸν   αἰγιαλόν.  

Grundtextkommentarer

Den grekiska texten har 24 ord. Ingen skillnad mellan NA och TR i denna vers.



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
And
Konj. konjunktion
CONJ
G3588
τὰς (tas)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. ackusativ pluralis femininum
T-APF
G0045
ἀγκύρας (agkyras)
ankare
anchors
Substantiv Substantiv
ack. pl. ackusativ pluralis femininum
N-APF
G4014
περιελόντες (perielontes)
ta bort
having cut away,
VERB Verb
2:a aorist aktiv part. andra aorist aktiv particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-2AAP-NPM
G1439
εἴων (eion)
tillåta, låta, lät
they were leaving [them]
VERB Verb
imp. aktiv ind. imperfekt aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-IAI-3P
G1519
εἰς (eis)
in i, till, för, i, på, mot
in
Preposition Preposition
PREP
G3588
τὴν (ten)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis femininum
T-ASF
G2281
θάλασσαν, (thalassan,)
hav, sjö
sea,
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G0260
ἅμα (ama)
tillika, tillsammans med, på samma ...
at the same time
Adverb Adverb
ADV
G0447
ἀνέντες (anentes)
lösa, lösgöra, lämna
having loosened
VERB Verb
2:a aorist aktiv part. andra aorist aktiv particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-2AAP-NPM
G3588
τὰς (tas)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. ackusativ pluralis femininum
T-APF
G2202
ζευκτηρίας (zeykterias)
rep
ropes
Substantiv Substantiv
ack. pl. ackusativ pluralis femininum
N-APF
G3588
τῶν (ton)
–, den, det
of the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. pl. neut. genitiv pluralis Neutrum
T-GPN
G4079
πηδαλίων (pedalion)
styråra, roder
rudders.
Substantiv Substantiv
gen. pl. neut. genitiv pluralis Neutrum
N-GPN
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
And
Konj. konjunktion
CONJ
G1869
ἐπάραντες (eparantes)
lyfta upp, resa sig, ta upp
having hoisted
VERB Verb
aorist aktiv part. aorist aktiv particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-AAP-NPM
G3588
τὸν (ton)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
T-ASM
G0736
ἀρτέμωνα (artemona)
försegel
foresail
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM
G3588
τῇ (te)
–, den, det
to the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis femininum
T-DSF
G4154
πνεούσῃ (pneoyse)
blåsa
blowing [wind],
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
dativ sing. dativ singularis femininum
V-PAP-DSF
G2722
κατεῖχον (kateichon)
undertrycka, hålla, behålla, äga, h ...
they were making
VERB Verb
imp. aktiv ind. imperfekt aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-IAI-3P
G1519
εἰς (eis)
in i, till, för, i, på, mot
for
Preposition Preposition
PREP
G3588
τὸν (ton)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
T-ASM
G0123
αἰγιαλόν. (aigialon.)
strand, sandstrand
shore.
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)