Apostlagärningarna 27:12

Eftersom hamnen inte låg bra till för att övervintra bestämde sig de flesta för att gå ut därifrån och försöka nå Foinix, en [större] hamn på Kreta [bara några timmars segling västerut längs med kusten] som vetter mot sydväst och nordväst. Där tänkte de tillbringa vintern.
[Goda hamnarna var öppen för sydöstliga vindar vilket gjorde att vågorna slog rakt in mot hamnen. Det verkar inte vara någon direkt stad där, eftersom Lasea som ligger 2,4 km österut nämns. Vegetius, en romersk författare från 400-talet, skriver att det var farligt att segla på Medelhavet efter 15 september, och efter 11 november var det omöjligt.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

Ἀνευθέτου   δὲ   τοῦ   λιμένος   ὑπάρχοντος   πρὸς   παραχειμασίαν   οἱ   πλείονες   ἔθεντο   βουλὴν   ἀναχθῆναι   ἐκεῖθεν,   εἴ   πως   δύναιντο   καταντήσαντες   εἰς   Φοίνικα   παραχειμάσαι   λιμένα   τῆς   Κρήτης   βλέποντα   κατὰ   λίβα   καὶ   κατὰ   χῶρον.¶  

Textus Receptus (TR)

Ἀνευθέτου   δὲ   τοῦ   λιμένος   ὑπάρχοντος   πρὸς   παραχειμασίαν   οἱ   πλείονες   ἔθεντο   βουλὴν   ἀναχθῆναι   ἐκεῖθεν,   εἴ   πως   δύναιντο   καταντήσαντες   εἰς   Φοίνικα   παραχειμάσαι   λιμένα   τῆς   Κρήτης   βλέποντα   κατὰ   λίβα   καὶ   κατὰ   χῶρον.¶  

Grundtextkommentarer

TR har 28 ord, NA har 29 (+1).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G0428
Ἀνευθέτου (Aneythetoy)
olämplig, opassande.
Unsuitable
Adjektiv Adjektiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
A-GSM
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
now
Konj. Konjunktion
CONJ
G3588
τοῦ (toy)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. gen. singularis maskulinum
T-GSM
G3040
λιμένος (limenos)
hamn
harbor
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
N-GSM
G5225
ὑπάρχοντος (yparchontos)
finns, bli ägd, börja under
being
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
genitiv sing. genitiv singularis maskulinum
V-PAP-GSM
G4314
πρὸς (pros)
till
to
Preposition Preposition
PREP
G3915
παραχειμασίαν (paracheimasian)
vinter
winter in,
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G3588
οἱ (oi)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
T-NPM
G4119
πλείονες (pleiones)
oöverträffad, utmärkt, mycket bra ...
majority
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
Jämförande jämförande
A-NPM-C
G5087
ἔθεντο (ethento)
sätta, lägga
reached
VERB Verb
2:a aorist medium ind. andra aorist medium indikativ
pl. tredje person pluralis
V-2AMI-3P
G1012
βουλὴν (boylen)
beslut, plan
a decision
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G0321
ἀναχθῆναι (anachthenai)
föra, leda, ta med, segla
to set sail
VERB Verb
aorist pass. inf. aorist passiv infinitiv
V-APN
G1564
ἐκεῖθεν, (ekeithen,)
därifrån
from there,
Adverb Adverb
ADV
G1487
εἴ (ei)
om, huruvida
if
Villk. part./konj. Villkorlig partikel/konjunktion
COND
G4458
πως (pos)
hur som helst
somehow
Partikel Partikel
PRT
G1410
δύναιντο (dynainto)
kunna, vara kapabel, kan
they might be able,
VERB Verb
pres. medium/passiv-dep. opt. presens medium eller passiv-deponent optativ
pl. tredje person pluralis
V-PNO-3P
G2658
καταντήσαντες (katantesantes)
komma, nå
having arrived
VERB Verb
aorist aktiv part. aorist aktiv particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-AAP-NPM
G1519
εἰς (eis)
in i, till, för, i, på, mot
at
Preposition Preposition
PREP
G5405
Φοίνικα (Phoinika)
Foinix
Phoenix,
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
Plats (plats)
N-ASM-L
G3914
παραχειμάσαι (paracheimasai)
övervintra
to winter [there] —
VERB Verb
aorist aktiv inf. aorist aktiv infinitiv
V-AAN
G3040
λιμένα (limena)
hamn
a harbor
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM
G3588
τῆς (tes)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. gen. singularis femininum
T-GSF
G2914
Κρήτης (Kretes)
Kreta
of Crete,
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis femininum
Plats (plats)
N-GSF-L
G0991
βλέποντα (bleponta)
se, ge akt på
looking
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
ackusativ sing. ackusativ singularis maskulinum
V-PAP-ASM
G2596
κατὰ (kata)
i enlighet med
toward
Preposition Preposition
PREP
G3047
λίβα (liba)
sydväst
[the] southwest
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G2596
κατὰ (kata)
i enlighet med
toward
Preposition Preposition
PREP
G5566
χῶρον.¶ (choron.)
nordväst
[the] northwest.
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)