Apostlagärningarna 27:3

Dagen därpå lade vi till i Sidon. [Officeren] Julius, som behandlade Paulus väl, lät honom gå till sina vänner [i församlingen] så de kunde ta hand om honom. [För första gången på två år får Paulus lite mer frihet. Han besöker församlingen som visar honom både andlig och praktisk omsorg. Man hjälpte förmodligen till med förnödenheter inför den långa förestående resan.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

τῇ   τε   ἑτέρᾳ   κατήχθημεν   εἰς   Σιδῶνα,   φιλανθρώπως   τε   ὁ   Ἰούλιος   τῷ   Παύλῳ   χρησάμενος   ἐπέτρεψεν   πρὸς   τοὺς   φίλους   πορευθέντι   ἐπιμελείας   τυχεῖν.  

Textus Receptus (TR)

τῇ   τε   ἑτέρᾳ   κατήχθημεν   εἰς   Σιδῶνα,   φιλανθρώπως   τε   ὁ   Ἰούλιος   τῷ   Παύλῳ   χρησάμενος   ἐπέτρεψεν   πρὸς   τοὺς   φίλους   πορευθέντι   ἐπιμελείας   τυχεῖν.  

Grundtextkommentarer

TR har 18 ord, NA har 20 (+2).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3588
τῇ (te)
–, den, det
On the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis femininum
T-DSF
G5037
τε (te)
både, inte bara, och
then
Konj. Konjunktion
CONJ
G2087
ἑτέρᾳ (etera)
annan, den andre, annan sak, vissa
next [day],
Adjektiv Adjektiv
dativ sing. dativ singularis femininum
A-DSF
G2609
κατήχθημεν (katechthemen)
ta med ner, skicka ner, hämta ner
we landed
VERB Verb
2:a aorist pass. ind. andra aorist passiv indikativ
pl. första person pluralis
V-2API-1P
G1519
εἰς (eis)
in i, till, för, i, på, mot
at
Preposition Preposition
PREP
G4605
Σιδῶνα, (Sidona,)
Sidon
Sidon.
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
Plats (plats)
N-ASF-L
G5364
φιλανθρώπως (philanthropos)
väl, generöst
Considerately
Adverb Adverb
ADV
G5037
τε (te)
både, inte bara, och
then
Konj. Konjunktion
CONJ
G3588
(o)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G2457
Ἰούλιος (Ioylios)
Julius
Julius,
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
Person (person)
N-NSM-P
G3588
τῷ (to)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis maskulinum
T-DSM
G3972
Παύλῳ (Paylo)
Paulus
Paul
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
Person (person)
N-DSM-P
G5530
χρησάμενος (chresamenos)
använda
was treating,
VERB Verb
aorist medium-dep. part. aorist medium-deponent particip
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
V-ADP-NSM
G2010
ἐπέτρεψεν (epetrepsen)
tillåta, ge lov, låta
allowed [him]
VERB Verb
aorist aktiv ind. aorist aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-AAI-3S
G4314
πρὸς (pros)
till
to
Preposition Preposition
PREP
G3588
τοὺς (toys)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
T-APM
G5384
φίλους (philoys)
vänlig
[his] friends
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
A-APM
G4198
πορευθέντι (poreythenti)
gå, bege sig
may be going,
VERB Verb
aorist passiv dep. part. aorist passiv deponent particip
dativ sing. dativ singularis maskulinum
V-AOP-DSM
G1958
ἐπιμελείας (epimeleias)
omsorg, omvårdnad
care
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis femininum
N-GSF
G5177
τυχεῖν. (tychein.)
lyckas, åstadkomma, nå målet
to receive.
VERB Verb
2:a aorist aktiv inf. andra aorist aktiv infinitiv
V-2AAN

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)