1
ἐπιτρέπεταί
tillåta
epitrepetai
ἐκτείνας
räcka fram
ekteinas
ἀπελογεῖτο·
svara
apelogeito.
Agrippa sa då till Paulus: "Du har tillåtelse att tala för din sak." Då räckte Paulus ut handen och började tala till sitt försvar:
2 ἐγκαλοῦμαι
anklaga
egkaloymai
Ἰουδαίων,
judisk,
Ioydaion,
Ἀγρίππα,
Agrippa,
Agrippa,
ἀπολογεῖσθαι·
svara.
apologeisthai.
"Kung Agrippa, jag är glad att det är inför dig jag får försvara mig i dag mot allt som judarna anklagar mig för,
3
Ἰουδαίους
judisk
Ioydaioys
ζητημάτων.
fråga;
zetematon.
μακροθύμως
med tålamod
makrothymos
särskilt eftersom du är så väl insatt i judarnas alla seder och tvistefrågor. Därför ber jag dig att lyssna på mig med tålamod.
4
βίωσίν
sätt att leva
biosin
Ἱεροσολύμοις
Jerusalem,
Ierosolymois
Hur mitt liv har varit från det att jag var ung, från första början bland mitt folk och i Jerusalem, det vet alla judar.
5 προγινώσκοντές
känna sedan tidigare
proginoskontes
ἄνωθεν,
uppifrån,
anothen,
μαρτυρεῖν
vittna,
martyrein
ἀκριβεστάτην
strängaste
akribestaten
θρησκείας
religion
threskeias
Φαρισαῖος·
farisé.
Pharisaios.
De känner mig sedan lång tid tillbaka, och om de vill kan de vittna om att jag levt som farisé, enligt den strängaste riktningen i vår religion.
6
ἐπαγγελίας
löfte
pangelias
κρινόμενος,
döma,
krinomenos,
Nu står jag här inför rätta för mitt hopp. Det är ett hopp till det löfte som Gud gav våra fäder,
7
δωδεκάφυλον
tolv stammar
dodekaphylon
καταντῆσαι,
komma;
katantesai,
ἐγκαλοῦμαι
anklaga
egkaloymai
Ἰουδαίων,
judisk,
Ioydaion,
ett hopp som våra tolv stammar hoppas få se uppfyllt medan de ivrigt tjänar Gud natt och dag. För det hoppet, kung Agrippa, står jag anklagad av judarna.
8 ἄπιστον
som inte tror
apiston
Varför anses det otroligt bland er att Gud uppväcker döda?
9 Ναζωραίου
nasaré,
Nazoraioy
Själv såg jag det som min plikt att göra allt för att bekämpa Jesu nasaréns namn,
10
Ἱεροσολύμοις
Jerusalem;
Ierosolymois
φυλακαῖς
fängelse
phylakais
κατέκλεισα
sätta i,
katekleisa
ἀρχιερέων
överstepräst
archiereon
ἀναιρουμένων
Döda
anairoymenon
och det gjorde jag också i Jerusalem. Många av de heliga satte jag i fängelse med fullmakt från översteprästerna, och när man ville avrätta dem röstade jag för det.
11 συναγωγὰς
synagoga,
synagogas
ἠνάγκαζον
tvinga
enagkazon
βλασφημεῖν,
häda.
blasphemein,
περισσῶς
ännu mer
perissos
ἐμμαινόμενος
agera i vilt raseri
emmainomenos
Överallt i synagogorna straffade jag dem gång på gång och tvingade dem att häda. I mitt vilda raseri förföljde jag dem ända till utländska städer.
12
πορευόμενος
gå
poreyomenos
Δαμασκὸν
Damaskus
Damaskon
ἐπιτροπῆς
uppdrag
epitropes
ἀρχιερέων
överstepräst,
archiereon
När jag så var på väg till Damaskus med fullmakt och uppdrag från översteprästerna,
13 οὐρανόθεν
från himlen
oyranothen
λαμπρότητα
glans
lamproteta
περιλάμψαν
lysa runt omkring
perilampsan
πορευομένους.
gå.
poreyomenoys.
fick jag under resan, kung Agrippa, mitt på dagen se ett ljus från himlen. Det var starkare än solen och strålade omkring mig och mina följeslagare.
14
καταπεσόντων
falla
katapesonton
διαλέκτῳ·
språk,
dialekto.
διώκεις;
förfölja?
diokeis;
λακτίζειν.
spjärna.
laktizein.
Vi föll alla till marken, och jag hörde en röst som sa till mig på det hebreiska språket : Saul! Saul! Varför förföljer du mig? Det blir smärtsamt för dig att sparka mot udden.
15
διώκεις.
förfölja.
diokeis.
Jag sa: Vem är du, Herre? Och Herren svarade: Jag är Jesus, den som du förföljer.
16
ἀνάστηθι
stå upp
anastethi
προχειρίσασθαί
välja
procheirisasthai
Men res dig och stå på dina ben! Jag har visat mig för dig för att utse dig till tjänare och vittne, både till det du har sett och till det jag ska visa dig.
17
ἐξαιρούμενός
rädda
exairoymenos
Och jag ska rädda dig från ditt eget folk och från hedningarna. Jag sänder ut dig till dem
18 ἐπιστρέψαι
omvända sig
epistrepsai
ἡγιασμένοις
helga
egiasmenois
för att öppna deras ögon, för att vända dem från mörker till ljus och från Satans makt till Gud, så att de får syndernas förlåtelse och en plats bland dem som helgats genom tron på mig.
19 Ἀγρίππα,
Agrippa,
Agrippa,
Därför, kung Agrippa, har jag inte varit olydig mot den himmelska synen.
20
Ἱεροσολύμοις,
Jerusalem
Ierosolymois,
Ἰουδαίας,
Judéen,
Ioydaias,
ἀπήγγελλον
underrätta
pengellon
μετανοεῖν
omvända sig
metanoein
ἐπιστρέφειν
omvända sig
epistrephein
μετανοίας
omvändelse
metanoias
πράσσοντας.
göra.
prassontas.
Jag har predikat, först i Damaskus och sedan i Jerusalem och hela Judéen och även ute bland hedningarna, att de ska omvända sig och vända sig till Gud och göra gärningar som hör till omvändelsen.
21
συλλαβόμενοι
ta
syllabomenoi
ἐπειρῶντο
försöka
epeironto
διαχειρίσασθαι.
döda.
diacheirisasthai.
Det var därför som judarna grep mig i templet och försökte döda mig.
22
ἐπικουρίας
Hjälp
epikoyrias
μαρτυρόμενος
försäkra
martyromenos
Men med Guds hjälp står jag än i dag som vittne inför både små och stora. Och jag säger inget annat än vad profeterna och Mose har sagt skulle ske:
23
χριστός,
den Smorde;
christos,
ἀναστάσεως
uppståndelse
anastaseos
καταγγέλλειν
predika
atangellein
ἔθνεσιν.¶
hedning.
ethnesin.
att den Smorde skulle lida, och att han som den förste som uppstått från de döda skulle förkunna ljuset både för vårt folk och för hedningarna."
24
ἀπολογουμένου
svara
apologoymenoy
περιτρέπει.
driva till vanvett!
peritrepei.
När han sa detta i sitt försvarstal ropade Festus: "Du är galen, Paulus! Din stora lärdom driver dig till vanvett."
25
μαίνομαί
vara galen,
mainomai
κράτιστε
högst ärade
kratiste
ἀληθείας
sanning
aletheias
σωφροσύνης
anständighet
sophrosynes
ἀποφθέγγομαι.
att tala.
pophthengomai.
Men Paulus svarade: "Jag är inte galen, högt ärade Festus. Det jag säger är sant och förnuftigt.
26 παρρησιαζόμενος
vara frimodig
parrhesiazomenos
λανθάνειν
Hemlighålla
lanthanein
πείθομαι
övertala
peithomai
πεπραγμένον
göra,
pepragmenon
Kungen känner ju till allt detta, och därför talar jag också öppet och rakt till honom. Jag tror inte att något av detta är obekant för honom. Det är ju inte i någon avkrok det har hänt.
27 πιστεύεις,
Tro,
pisteyeis,
Ἀγρίππα,
Agrippa,
Agrippa,
προφήταις;
profet?
prophetais;
πιστεύεις.¶
tro.
pisteyeis.
Tror du på profeterna, kung Agrippa? Jag vet att du tror."
28
Χριστιανὸν
kristen
Christianon
Agrippa svarade Paulus: "På kort tid försöker du övertala mig att bli en kristen!"
29
Paulus svarade: "Jag ber till Gud, att oavsett om det tar kort eller lång tid, önskar jag att inte bara du utan alla som hör mig i dag blir som jag, bortsett från de här bojorna."
30
ἡγεμὼν
landshövding
egemon
συγκαθήμενοι
sitta
sygkathemenoi
Kungen reste sig nu tillsammans med ståthållaren och Berenike och de andra som satt där,
31
ἀναχωρήσαντες
avresa,
anachoresantes
ἀλλήλους
varandra
alleloys
ἄνθρωπος
människa
anthropos
och när de hade kommit ut sa de till varandra: "Den mannen gör inte något som förtjänar död eller fängelse."
32 ἀπολελύσθαι
skilja sig
apolelysthai
ἄνθρωπος
människa
anthropos
ἐπεκέκλητο
kalla på
epekekleto
Καίσαρα.¶
Kejsare.
Kaisara.
Agrippa sa till Festus: "Den mannen hade kunnat friges, om han inte hade vädjat till kejsaren."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+