Apostlagärningarna 26:20

Jag har predikat, först i Damaskus och sedan i Jerusalem och hela Judeen och även ute bland hedningarna, att de ska omvända sig (förändra sitt tänkesätt) och vända sig till Gud och göra gärningar [leva ett värdigt liv] som hör till omvändelsen. [Resultatet av en genuin omvändelse är ett liv som karaktäriseras av goda gärningar. De kan dock aldrig vara grunden för frälsningen, samtidigt som de är ett ofrånkomligt resultat av ett nytt liv i Jesus.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

ἀλλὰ   τοῖς   ἐν   Δαμασκῷ   πρῶτόν   τε   καὶ   Ἱεροσολύμοις,   πᾶσάν   τε   τὴν   χώραν   τῆς   Ἰουδαίας,   καὶ   τοῖς   ἔθνεσιν   ἀπήγγελλον   μετανοεῖν   καὶ   ἐπιστρέφειν   ἐπὶ   τὸν   θεὸν   ἄξια   τῆς   μετανοίας   ἔργα   πράσσοντας.  

Textus Receptus (TR)

ἀλλὰ   τοῖς   ἐν   Δαμασκῷ   πρῶτόν   τε   καὶ   Ἱεροσολύμοις,   εἰς   πᾶσάν   τε   τὴν   χώραν   τῆς   Ἰουδαίας,   καὶ   τοῖς   ἔθνεσιν   ἀπήγγελλον   μετανοεῖν   καὶ   ἐπιστρέφειν   ἐπὶ   τὸν   θεὸν   ἄξια   τῆς   μετανοίας   ἔργα   πράσσοντας.  

Grundtextkommentarer

TR har 28 ord, TR har 29 (+1).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G0235
ἀλλὰ (alla)
men
but
Konj. konjunktion
CONJ
G3588
τοῖς (tois)
–, den, det
to those
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
T-DPM
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G1154
Δαμασκῷ (Damasko)
Damaskus
Damascus
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
Plats (plats)
N-DSF-L
G4413
πρῶτόν (proton)
först, främst
first,
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. neut. ackusativ singularis Neutrum
A-ASN
G5037
τε (te)
både, inte bara, och
both
Konj. konjunktion
CONJ
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
also
Konj. konjunktion
CONJ
G2414
Ἱεροσολύμοις, (Ierosolymois,)
Jerusalem
in Jerusalem
Substantiv Substantiv
dativ pl. neut. dativ pluralis Neutrum
Plats (plats)
N-DPN-L
G3956
πᾶσάν (pasan)
alla, allt, varje, varje slags, all .../sorter
all,
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
A-ASF
G5037
τε (te)
både, inte bara, och
and
Konj. konjunktion
CONJ
G3588
τὴν (ten)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis femininum
T-ASF
G5561
χώραν (choran)
land
region
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G3588
τῆς (tes)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. genitiv singularis femininum
T-GSF
G2449
Ἰουδαίας, (Ioydaias,)
Judéen
of Judea,
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis femininum
Plats (plats)
N-GSF-L
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G3588
τοῖς (tois)
–, den, det
to the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ pl. neut. dativ pluralis Neutrum
T-DPN
G1484
ἔθνεσιν (ethnesin)
hedning, folk
Gentiles,
Substantiv Substantiv
dativ pl. neut. dativ pluralis Neutrum
N-DPN
G0518
ἀπήγγελλον (pengellon)
underrätta, meddela, berätta
I was declaring
VERB Verb
imp. aktiv ind. imperfekt aktiv indikativ
sing. första person singularis
V-IAI-1S
G3340
μετανοεῖν (metanoein)
omvända sig
to repent
VERB Verb
pres. aktiv inf. presens aktiv infinitiv
V-PAN
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G1994
ἐπιστρέφειν (epistrephein)
omvända sig, återvända, vända tillb ...
to turn
VERB Verb
aorist aktiv inf. aorist aktiv infinitiv
V-AAN
G1909
ἐπὶ (epi)
på, i, till
to
Preposition Preposition
PREP
G3588
τὸν (ton)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
T-ASM
G2316
θεὸν (theon)
Gud
God,
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM
G0514
ἄξια (axia)
värdig, tillhör, överensstämmer med ...
worthy
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis Neutrum
A-APN
G3588
τῆς (tes)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. genitiv singularis femininum
T-GSF
G3341
μετανοίας (metanoias)
omvändelse
of repentance
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis femininum
N-GSF
G2041
ἔργα (erga)
gärning, handling, verk
works
Substantiv Substantiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis Neutrum
N-APN
G4238
πράσσοντας. (prassontas.)
göra, utföra
doing.
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
ackusativ pl. ackusativ pluralis maskulinum
V-PAP-APM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)