1 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
מַשְׁחִית
fördärva
mashechit
Så säger Herren : Se, jag ska resa upp mot Babel och mot dem som bor i Lev-Qamaj, en fördärvande vind.
2 וְשִׁלַּחְתִּי
och sända
ve'shilacheti
לְבָבֶל
till Babel
le'vavel
וְזֵרוּהָ
och strö henne
ve'óero'ha
וִיבֹקְקוּ
och tömma
vi'jvóqeqo
אַרְצָהּ
land henne
aretóa'h
מִסָּבִיב
från runt omkring
mi'saviv
Och jag ska sända främlingar till Babel, som ska blåsa på henne och de ska göra hennes land tomt, för på ondskans dag ska jag vara emot henne runtom.
3 יִדְרֹךְ
beträda
jiderókhe
יִדְרֹךְ
beträda
jiderókhe
הַדֹּרֵךְ
beträda
ha'dórekhe
קַשְׁתּוֹ
båge hans
qashet'vó
בְּסִרְיֹנוֹ
i pansar hans
be'sirejón'vó
תַּחְמְלוּ
skona
tachemelo
בַּחֻרֶיהָ
ung man henne
bachure'ha
הַחֲרִימוּ
förinta
hacharimo
צְבָאָהּ
härskara henne
tóevaa'h
Låt bågskytten spänna sin båge mot henne och låt honom lyfta sig själv upp mot henne i sin pansarskjorta, och skona inte hennes unga män, fördärva alla hennes härar fullständigt.
4 וְנָפְלוּ
och falla
ve'nafelo
כַּשְׂדִּים
kaldé
kasedim
וּמְדֻקָּרִים
och genomborra
o'meduqarim
בְּחוּצוֹתֶיהָ
i utanför henne
be'chotóvóte'ha
Och de ska falla ner slagna i kaldéernas land, och slängas ut på hennes gator.
5 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וִיהוּדָה
och Juda
vi'jhodah
מֵאֱלֹהָיו
från Gud hans
me'elóhaj'v
מֵיְהוָה
från JHVH
me'jehvah
אַרְצָם
land deras
aretóa'm
מִקְּדוֹשׁ
från helig
mi'qedvósh
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
För Israel har inte blivit övergivet och Juda av hans Gud av Härskarornas Herre, för deras land är fullt av skuld mot de heliga i Israel.
6 מִתּוֹךְ
från mitt
mi'tvókhe
וּמַלְּטוּ
och fly
o'maleto
נַפְשׁוֹ
själ hans
nafesh'vó
תִּדַּמּוּ
stå still
tidamo
בַּעֲוֹנָהּ
i missgärning henne
ba'avóna'h
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
מְשַׁלֵּם
fullborda
meshalem
Fly från Babels mitt och rädda varje man sin själ, bli inte avhuggen i hennes synd, för det är tid för Herrens hämnd, han ska vedergälla henne.
7 מְשַׁכֶּרֶת
bli berusad
meshakeret
מִיֵּינָהּ
från vin henne
mi'jeina'h
יִתְהֹלְלוּ
vara dum
jitehólelo
Babel har varit en guldskål i Herrens hand som har berusat hela jorden, folkslagen har druckit av hennes vin, därför är alla folk dåraktiga.
8 פִּתְאֹם
plötsligt
piteóm
וַתִּשָּׁבֵר
och bryta sönder
va'tishaver
הֵילִילוּ
jämra sig
heililo
לְמַכְאוֹבָהּ
till lidande henne
le'makhevóva'h
Babel har plötsligt fallit och fördärvats, jämra er över henne, ta balsam på hennes smärta, om hon kan bli helad.
9 נִרְפָּתָה
bota
nirepatah
עִזְבוּהָ
lämna henne
ióevo'ha
וְנֵלֵךְ
och gå
ve'nelekhe
לְאַרְצוֹ
till land hans
le'aretó'vó
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
מִשְׁפָּטָהּ
rättvisa henne
mishepata'h
וְנִשָּׂא
och lyfta
ve'nisa
Vi skulle ha botat Babel, men hon är inte botad, överge henne och låt oss gå var och en till sitt eget land, för hennes dom når till himlarna och är upplyft till skyarna.
10 הוֹצִיא
frambringa
hvótói
צִדְקֹתֵינוּ
rättfärdighet vår
tóideqótei'no
וּנְסַפְּרָה
och räkna
o'nesaperah
בְצִיּוֹן
i Sion
ve'tóivón
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
Herren har fört fram vår rättfärdighet, kom och låt oss återberätta i Sion vad Herren vår Gud har gjort!
11 הַשְּׁלָטִים
sköld
ha'shelatim
מְזִמָּתוֹ
plan hans
meóimat'vó
לְהַשְׁחִיתָהּ
till fördärva henne
le'hashechita'h
הֵיכָלוֹ
tempel hans
heikhal'vó
Gör pilarna glänsande, fyll kogren, Herren har väckt anden i medernas kungar, eftersom hans beslut är emot Babel för att fördärva det. För det är Herrens hämnd, hämnden för hans tempel.
12 הַחֲזִיקוּ
stärka
hachaóiqo
הַמִּשְׁמָר
förvar
ha'mishemar
הָכִינוּ
bestämma
hakhino
הָאֹרְבִים
bakhåll
ha'órevim
Sätt upp ett standard mot Babels murar, gör väktarna starka, ställ väktarna, gör i ordning bakhåll, för Herren har bestämt det och gjort det som han har talat om Babels invånare.
13 שֹׁכַנְתִּי
bo
shókhaneti
קִצֵּךְ
slut din
qitóe'khe
בִּצְעֵךְ
orätt vinning din
bitóee'khe
Du som bor på många vatten, överflödar i rikedom, ditt slut har kommit, måttet för din girighet.
14 בְּנַפְשׁוֹ
i själ hans
be'nafesh'vó
מִלֵּאתִיךְ
fylla du
mileti'khe
כַּיֶּלֶק
som ung gräshoppa
ka'jeleq
וְעָנוּ
och sjunga
ve'ano
הֵידָד
glädjerop
heidad's
Härskarornas Herre har svurit vid sig själv: Jag ska verkligen fylla dig med människor, som med gräshoppslarver, och de ska häva upp ett rop emot dig.
15 בְּכֹחוֹ
i kraft hans
be'khóch'vó
בְּחָכְמָתוֹ
i vishet hans
be'chakhemat'vó
וּבִתְבוּנָתוֹ
och i förstånd hans
o'vi'tevonat'vó
Han som har gjort jorden med sin styrka och makt, som har etablerat världen med sin vishet och har spänt ut himlarna med sin kunskap.
16 בַּשָּׁמַיִם
i himlar
ba'shamajim
וַיַּעַל
och höja
va'jaal
מִקְצֵה
från ände -
mi'qetóe-
לַמָּטָר
till regnskur
la'matar
וַיֹּצֵא
och frambringa
va'jótóe
מֵאֹצְרֹתָיו
från skatt hans
me'ótóerótaj'v
Till rösten av hans utgivande, ljudet vatten i himlarna, får han vattenångorna att stiga upp från jordens ändar. Han gör blixtar till regnets tid och för ut vindarna ur sina skattkammare.
17 מִדַּעַת
från kunskap
mi'daat
מִפָּסֶל
från bildstod
mi'pasel
נִסְכּוֹ
dryckesoffrande hans
nisek'vó
Helt okänsliga är hela mänskligheten – helt utan kunskap, alla guldsmeder måste skämmas för sina skurna avgudabilder, att hans gjutna avgudar är falska, det finns ingen ande i dem.
18 תַּעְתֻּעִים
fåfänglighet
taetuim
פְּקֻדָּתָם
räkenskap deras
pequdata'm
De är fåfänglighet, ett inbillat arbete, när deras besökelsetid kommer ska de förgås.
19 כְאֵלֶּה
som detta
khe'ele
וְשֵׁבֶט
och folkstam
ve'shevet
נַחֲלָתוֹ
arv hans
nachalat'vó
שְׁמוֹ
namn hans
shem'vó's
Jakobs del är inte som dessa, för han är den som format allt, och hans arvedels stam, Härskarornas Herre är hans namn.
20 מַפֵּץ
stridsyxa -
mapetó-
מִלְחָמָה
strid
milechamah
וְנִפַּצְתִּי
och slå i spillror
ve'nipatóeti
וְהִשְׁחַתִּי
och fördärva
ve'hishechati
מַמְלָכוֹת
rike
mamelakhvót
Du är min slägga och stridens vapen och med dig ska jag förskingra folkslagen, och med dig ska jag förgöra kungariken,
21 וְנִפַּצְתִּי
och slå i spillror
ve'nipatóeti
וְרֹכְבוֹ
och rida hans
ve'rókhev'vó
וְנִפַּצְתִּי
och slå i spillror
ve'nipatóeti
וְרֹכְבוֹ
och rida hans
ve'rókhev'vó
och med dig ska jag förskingra hästar och ryttare, och med dig ska jag förskingra vagnarna och ryttarna som kör dem,
22 וְנִפַּצְתִּי
och slå i spillror
ve'nipatóeti
וְאִשָּׁה
och kvinna
ve'ishah
וְנִפַּצְתִּי
och slå i spillror
ve'nipatóeti
וָנָעַר
och yngling
va'naar
וְנִפַּצְתִּי
och slå i spillror
ve'nipatóeti
וּבְתוּלָה
och ung kvinna
o'vetolah
och med dig ska jag förskingra män och kvinnor, och med dig ska jag förskingra de gamla männen och de unga, och med dig ska jag förskingra de unga männen och jungfrurna,
23 וְנִפַּצְתִּי
och slå i spillror
ve'nipatóeti
וְעֶדְרוֹ
och hjord hans
ve'eder'vó
וְנִפַּצְתִּי
och slå i spillror
ve'nipatóeti
וְצִמְדּוֹ
och par hans
ve'tóimed'vó
וְנִפַּצְתִּי
och slå i spillror
ve'nipatóeti
פַּחוֹת
ståthållare
pachvót
וּסְגָנִים
och föreståndare
o'seganim
och med dig ska jag förskingra herden och hans flock, och med dig ska jag förskingra de äkta männen och hans oxars ok, och med dig ska jag förskingra styresmän och härskare.
24 וְשִׁלַּמְתִּי
och fullborda
ve'shilameti
לְבָבֶל
till Babel
le'vavel
וּלְכֹל
och till allt
o'le'khól
יוֹשְׁבֵי
sitta
jvóshevei
כַשְׂדִּים
kaldé
khasedim
רָעָתָם
skada deras
raata'm
בְצִיּוֹן
i Sion
ve'tóivón
לְעֵינֵיכֶם
till öga din
le'einei'khem
Och jag ska ge tillbaka till Babel och till alla Kaldéens invånare, all deras ondska som de har gjort i Sion inför dina ögon förkunnar Herren.
25 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
הַמַּשְׁחִית
fördärv
ha'mashechit
הַמַּשְׁחִית
fördärva
ha'mashechit
וְנָטִיתִי
och sträcka
ve'natiti
וְגִלְגַּלְתִּיךָ
och rulla dig
ve'gilegaleti'kha
הַסְּלָעִים
hög klippa
ha'selaim
וּנְתַתִּיךָ
och ge dig
o'netati'kha
Se, jag är emot dig fördärvande berg, förkunnar Herren, som fördärvar hela jorden, och jag ska sträcka ut min hand över dig och rulla ner dig från klipporna och ska göra dig till ett bränt berg.
26 מִמְּךָ
från dig
mime'kha
לְפִנָּה
till hörn
le'finah
לְמוֹסָדוֹת
till grundval
le'mvósadvót
שִׁמְמוֹת
ödemark
shimemvót
Och från dig ska man inte ta en sten till ett hörn, inte en sten till grunden, utan du ska vara öde för alltid, förkunnar Herren.
27 בַּגּוֹיִם
i folkslag
ba'gvójim
הַשְׁמִיעוּ
höra
hashemio
מַמְלְכוֹת
rike
mamelekhvót
וְאַשְׁכְּנָז
och Ashkenaz
ve'ashekenaó
פִּקְדוּ
att sköta
piqedo
טִפְסָר
härförare
tifesar
כְּיֶלֶק
som ung gräshoppa
ke'jeleq
Res upp ett banér i landet, blås shofar bland folkslagen, förbered folkslagen mot henne, kalla samman mot henne kungarikena från Ararat, Minni och Ashkenaz. Utse en härförare mot henne, låt hästarna komma upp som de lurviga gräshoppslarverna.
28 פַּחוֹתֶיהָ
ståthållare henne
pachvóte'ha
סְגָנֶיהָ
föreståndare henne
segane'ha
מֶמְשַׁלְתּוֹ
välde hans
memeshalet'vó
Avskilj länderna mot henne, Medernas kungar och deras ämbetsmän, och alla deras styresmän och alla länder i hans välde.
29 וַתִּרְעַשׁ
och bäva
va'tireash
וַתָּחֹל
och bäva
va'tachól
מַחְשְׁבוֹת
plan
macheshevvót
לָשׂוּם
till sätta
la'som
לְשַׁמָּה
till ödeläggelse
le'shamah
Och landet skakar och är i vånda, för Herrens planer verkställs mot Babel för att göra Babels land öde, utan invånare.
30 גִבּוֹרֵי
mäktig
gibvórei
לְהִלָּחֵם
till strida
le'hilachem
בַּמְּצָדוֹת
i bergfäste
ba'metóadvót
גְבוּרָתָם
styrka deras
gevorata'm
לְנָשִׁים
till kvinna
le'nashim
הִצִּיתוּ
tända på
hitóito
מִשְׁכְּנֹתֶיהָ
tabernakel henne
mishekenóte'ha
נִשְׁבְּרוּ
bryta sönder
nishebero
בְרִיחֶיהָ
tvärstängers henne
veriche'ha
Babels mäktiga män upphör att strida, de stannar i sina fästningar, deras mäktiga har misslyckats, de har blivit som kvinnor, hennes boning är eldhärjad, hennes bommar är sönderbrutna.
31 לִקְרַאת
till drabba -
li'qerat-
וּמַגִּיד
och berätta
o'magid
לִקְרַאת
till drabba
li'qerat
לְהַגִּיד
till berätta
le'hagid
לְמֶלֶךְ
till kung
le'melekhe
נִלְכְּדָה
inta
nilekedah
מִקָּצֶה
från ände
mi'qatóe
En löpare springer för att möta en annan löpare, och berätta till den mötande att berätta, för att berätta för Babels kung att hans stad är intagen i varje kvarter.
32 וְהַמַּעְבָּרוֹת
och vadställe
ve'ha'maebarvót
נִתְפָּשׂוּ
gripa
nitepaso
הָאֲגַמִּים
vattensamling
ha'agamim
וְאַנְשֵׁי
och bräcklig människa
ve'aneshei
הַמִּלְחָמָה
strid
ha'milechamah
נִבְהָלוּ
bli förfärad
nivehalo's
Vadställena är belägrade, och palatsen är nedbrända i eld och stridsmännen är livrädda.
33 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
כְּגֹרֶן
som tröskplats
ke'góren
הִדְרִיכָהּ
beträda henne
hiderikha'h
הַקָּצִיר
skörd
ha'qatóir
För så säger Härskarornas Herre Israels Gud : Babels dotter är som en tröskplats vid tiden när den trampas, lite till och tiden för skörd kommer till henne.
34 אֲכָלָנוּ
äta oss
akhala'no
הֲמָמָנוּ
orsaka panik oss
hamama'no
נְבוּכַדְרֶאצַּר
Nevochadretsar
nevokhaderetóar
הִצִּיגָנוּ
sätta oss
hitóiga'no
בְּלָעָנוּ
sluka oss
belaa'no
כַּתַּנִּין
som orm
ka'tanin
כְרֵשׂוֹ
buk hans
kheres'vó
מֵעֲדָנָי
från läckerhet min
me'adana'j
הֱדִיחָנוּ
tvätta oss
hedicha'no
Nebukadnessar, Babels kung har slukat mig, han har krossat mig, han har satt ner mig som ett tomt kärl, han har slukat mig som en drake, han har fyllt sitt gap med mina läckerheter, han har tvättat mig ren.
35 חֲמָסִי
laglöshet min
chamasi'j
וּשְׁאֵרִי
och kött min
o'sheeri'j
וְדָמִי
och blod min
ve'dami'j
כַשְׂדִּים
kaldé
khasedim
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim's
Våldet som utövats mot mig ska komma över Babel, säger Sions invånare, och mitt blod ska komma över Kaldéernas invånare, säger Jerusalem.
36 הִנְנִי
betänk jag -
hine'ni-
רִיבֵךְ
strid din
rive'khe
וְנִקַּמְתִּי
och hämnas
ve'niqameti
נִקְמָתֵךְ
hämnd din
niqemate'khe
וְהַחֲרַבְתִּי
och torka
ve'hacharaveti
וְהֹבַשְׁתִּי
och torka
ve'hóvasheti
מְקוֹרָהּ
flöde henne
meqvóra'h
Därför säger Herren så: Se, jag ska föra din talan och ta hämnd för din räkning, och jag ska torka upp hennes hav och göra hennes källa torr.
37 וְהָיְתָה
och vara
ve'hajetah
לְגַלִּים
till röse
le'galim
שַׁמָּה
ödeläggelse
shamah
וּשְׁרֵקָה
och vissling
o'shereqah
Och Babel ska bli högar, en boplats för schakaler, en häpnad och ett fräsande, utan invånare.
38 יַחְדָּו
tillsammans
jachedav
כַּכְּפִרִים
som unglejon
ka'kefirim
כְּגוֹרֵי
som lejonunge
ke'gvórei
De ska ryta tillsammans som unga lejon, de ska morra som lejonungar.
39 בְּחֻמָּם
i värma dem
be'chuma'm
מִשְׁתֵּיהֶם
bankett deras
mishetei'hem
וְהִשְׁכַּרְתִּים
och bli berusad dem
ve'hishekareti'm
לְמַעַן
därför att
lemaan
וְיָשְׁנוּ
och sova
ve'jasheno
Med deras hetta ska jag göra i ordning deras fest och jag ska göra dem berusade, så att de får kramp och sover en evig sömn och inte vaknar, förkunnar Herren.
40 אוֹרִידֵם
gå ner dem
vóride'm
כְּכָרִים
som bagge
ke'kharim
לִטְבוֹחַ
till slakta
li'tevvócha
כְּאֵילִים
som bagge
ke'eilim
עַתּוּדִים
get av hankön
atodim
Jag ska föra ner dem som lamm till slakten, som baggar med getabockar.
41 נִלְכְּדָה
inta
nilekedah
שֵׁשַׁךְ
Sheshach
sheshakhe
וַתִּתָּפֵשׂ
och gripa
va'titafes
תְּהִלַּת
lovsång
tehilat
לְשַׁמָּה
till ödeläggelse
le'shamah
בַּגּוֹיִם
i folkslag
ba'gvójim
Hur har Sheshach tagits, och hela världens beröm tystnat? Hur har Babel blivit till häpnad bland folkslagen?
42 בַּהֲמוֹן
i massa
ba'hamvón
גַּלָּיו
röse hans
galaj'v
נִכְסָתָה
täcka
nikhesatah
Havet har kommit upp över Babel, hon är täckt med dess översvallande vågor.
43 עָרֶיהָ
stad henne
are'ha
לְשַׁמָּה
till ödeläggelse
le'shamah
וַעֲרָבָה
och Aravah
va'aravah
Hennes städer har blivit öde, ett torrt land och en öken, ett land där ingen man bor och ingen människas son går förbi.
44 וּפָקַדְתִּי
och att sköta
o'faqadeti
בְּבָבֶל
i Babel
be'vavel
וְהֹצֵאתִי
och frambringa
ve'hótóeti
בִּלְעוֹ
slukning hans
bile'vó
מִפִּיו
från mun hans
mi'pi'v
יִנְהֲרוּ
strömma
jineharo
Och jag ska straffa Bel i Babel, och jag ska föra ut ur hans mun det som han har slukat, och folkslagen ska inte längre fly till honom, Babels mur har fallit.
45 מִתּוֹכָהּ
från mitt henne
mi'tvókha'h
וּמַלְּטוּ
och fly
o'maleto
נַפְשׁוֹ
själ hans
nafesh'vó
מֵחֲרוֹן
från glödande vrede
me'charvón
Mitt folk, gå ut från hennes mitt och rädda er själva, var man från Herrens brinnande vrede.
46 וּפֶן
och för då -
o'fen-
לְבַבְכֶם
hjärta din
levave'khem
וְתִירְאוּ
och frukta
ve'tireo
בַּשְּׁמוּעָה
i rapport
ba'shemoah
הַנִּשְׁמַעַת
höra
ha'nishemaat
הַשְּׁמוּעָה
rapport
ha'shemoah
וְאַחֲרָיו
och efter honom
ve'acharaj'v
בַּשָּׁנָה
i år
ba'shanah
הַשְּׁמוּעָה
rapport
ha'shemoah
וְחָמָס
och laglöshet
ve'chamas
וּמֹשֵׁל
och råda
o'móshel
Och låt inte ditt hjärta bli modfällt, frukta inte för ryktet som ska höras i landet, för ett rykte ska komma ett år och efter det ett annat år ett rykte, och våld i landet, härskare mot härskare.
47 וּפָקַדְתִּי
och att sköta
o'faqadeti
פְּסִילֵי
avgudar
pesilei
וְכָל
och allt -
ve'khal-
אַרְצָהּ
land henne
aretóa'h
וְכָל
och allt -
ve'khal-
חֲלָלֶיהָ
slagen henne
chalale'ha
בְתוֹכָהּ
i mitt henne
ve'tvókha'h
Därför, se, dagar kommer då jag ska döma Babels skurna avgudar och hela hennes land ska skämmas, och alla hennes slagna ska falla i hennes mitt.
48 וְרִנְּנוּ
och ropa
ve'rineno
וָאָרֶץ
och land
va'aretó
מִצָּפוֹן
från norr
mi'tóafvón
הַשּׁוֹדְדִים
tillspilloge
ha'shvódedim
Då ska himlarna och jorden och allt som är i dem sjunga av glädje över Babel, för tillspillogivarna ska komma till henne från norr förkunnar Herren.
49 לִנְפֹּל
till falla
li'nepól
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְבָבֶל
till Babel
le'vavel
Som Babel har fått Israels slagna att falla, så ska Babels slagna i hela landet falla.
50 מֵחֶרֶב
från svärd
me'cherev
תַּעֲמֹדוּ
stå upprätt
taamódo
זִכְרוּ
komma ihåg
óikhero
מֵרָחוֹק
från avlägsen
me'rachvóq
וִירוּשָׁלִַם
och Jerusalem
vi'jroshalaim
לְבַבְכֶם
hjärta din
levave'khem
Ni som har flytt svärdet, gå, stå inte still, kom ihåg Herren från långt borta och låt Jerusalem komma i ert sinne.
51 בֹּשְׁנוּ
skämmas
bósheno
כְלִמָּה
kränkning
khelimah
פָּנֵינוּ
ansikte vår
panei'no
מִקְדְּשֵׁי
helgedom
miqedeshei
Vi skäms eftersom vi har hört förebråelser, förvirring har täckt våra ansikten, för främlingar har kommit in i Herrens helgedoms hus.
52 וּפָקַדְתִּי
och att sköta
o'faqadeti
פְּסִילֶיהָ
avgudar henne
pesile'ha
וּבְכָל
och i allt -
o've'khal-
אַרְצָהּ
land henne
aretóa'h
Därför, se, dagarna kommer förkunnar Herren när jag ska döma över hennes skurna avgudabilder, och genom hela hennes land ska de skadade stöna.
53 הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
וְכִי
och eftersom
ve'khi
תְבַצֵּר
befästa
tevatóer
עֻזָּהּ
styrka henne
uóa'h
מֵאִתִּי
från med mig
me'iti'j
שֹׁדְדִים
tillspilloge
shódedim
Fast Babel höjer sig upp till himlarna, och hon befäster sin styrkas höjder, ska likväl tillspillogivarna från mig komma till henne, förkunnar Herren.
54 מִבָּבֶל
från Babel
mi'bavel
וְשֶׁבֶר
och bruten
ve'shever
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
כַּשְׂדִּים
kaldé
kasedim
Lyssna, ett rop från Babel och stor ödeläggelse från Kaldéernas land.
55 שֹׁדֵד
tillspilloge
shóded
וְאִבַּד
och förgöra
ve'ibad
מִמֶּנָּה
från henne
mime'nah
וְהָמוּ
och vråla
ve'hamo
גַלֵּיהֶם
röse deras
galei'hem
כְּמַיִם
som vatten
ke'majim
קוֹלָם
röst deras
qvóla'm
För Herren tillspilloger Babel och fördärvar hennes stora röst, och deras vågor ryter som många vatten, ljudet av deras röst är tydlig.
56 שׁוֹדֵד
tillspilloge
shvóded
וְנִלְכְּדוּ
och inta
ve'nilekedo
גִּבּוֹרֶיהָ
mäktig henne
gibvóre'ha
חִתְּתָה
bli modlös
chitetah
קַשְּׁתוֹתָם
båge deras
qashetvóta'm
גְּמֻלוֹת
belöning
gemulvót
יְשַׁלֵּם
fullborda
jeshalem
För tillspillogivaren har kommit över henne, över Babel, och hennes mäktiga män är tagna, deras bågar är förskingrade, för Herren är en gengäldande Gud han ska kompenserande kompensera.
57 וְהִשְׁכַּרְתִּי
och bli berusad
ve'hishekareti
שָׂרֶיהָ
prins henne
sare'ha
וַחֲכָמֶיהָ
och vis henne
va'chakhame'ha
פַּחוֹתֶיהָ
ståthållare henne
pachvóte'ha
וּסְגָנֶיהָ
och föreståndare henne
o'segane'ha
וְגִבּוֹרֶיהָ
och mäktig henne
ve'gibvóre'ha
וְיָשְׁנוּ
och sova
ve'jasheno
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
שְׁמוֹ
namn hans
shem'vó's
Och jag ska berusa hennes furstar och hennes visa män, hennes styresmän och hennes härskare och hennes mäktiga män, och de ska sova en evig sömn och inte vakna, förkunnar Konungen vars namn är Härskarornas Herre.
58 הָרְחָבָה
bred
ha'rechavah
תִּתְעַרְעָר
klä av
titearear
וּשְׁעָרֶיהָ
och port henne
o'sheare'ha
הַגְּבֹהִים
hög
ha'gevóhim
יִצַּתּוּ
tända på
jitóato
וְיִגְעוּ
och bli uttröttad
ve'jigeo
וּלְאֻמִּים
och stam
o'leumim
וְיָעֵפוּ
och bli utmattad
ve'jaefo's
Så säger Härskarornas Herre : Babels breda murar ska bli fullständigt omstörtade, och hennes höga portar ska bli brända i eld, och folket ska anstränga sig fåfängt, och länderna oroar sig för elden.
59 יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
שְׂרָיָה
Serajaho
serajah
מַחְסֵיָה
Machsejah
macheseiah
בְּלֶכְתּוֹ
i gå han
be'lekhet'vó
צִדְקִיָּהוּ
Sidkia
tóideqiaho
הָרְבִעִית
fjärde
ha'reviit
לְמָלְכוֹ
till regera honom
le'malekh'vó
וּשְׂרָיָה
och Serajaho
o'serajah
מְנוּחָה
viloplats
menochah
Detta ord befallde profeten Jeremia Seraja, Nerijas son, Machsejas son, när han gick med Juda kung Sidkia till Babel i hans 4:e regeringsår. Seraja var kvartermästare .
60 וַיִּכְתֹּב
och skriva
va'jikhetóv
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
הַכְּתֻבִים
skriva
ha'ketuvim
Och Jeremia skrev i en bok allt det onda som ska komma över Babel, alla dessa ord som är skrivna om Babel.
61 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
שְׂרָיָה
Serajaho
serajah
כְּבֹאֲךָ
som komma du
ke'vóa'kha
וְרָאִיתָ
och se
ve'raita
וְקָרָאתָ
och ropa
ve'qarata
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
Och Jeremia sa till Seraja: "När du kommer till Babel, se till att du läser alla dessa ord
62 וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
לְהַכְרִיתוֹ
till hugga honom
le'hakherit'vó
לְבִלְתִּי
till för att inte
le'vileti
לְמֵאָדָם
till från människa
le'me'adam
בְּהֵמָה
boskapsdjur
behemah
שִׁמְמוֹת
ödemark
shimemvót
och säg: Herre du har talat om denna plats för att hugga av den, så att ingen ska bo därinne, ingen människa och inget djur, utan den ska vara öde för alltid.
63 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
כְּכַלֹּתְךָ
som fullborda du
ke'khalóte'kha
לִקְרֹא
till ropa
li'qeró
הַסֵּפֶר
skriftrulle
ha'sefer
וְהִשְׁלַכְתּוֹ
och kasta honom
ve'hishelakhet'vó
Och det ska ske när du har gjort slut på läsandet av denna bok att du ska binda en sten vid den och kasta den mitt i Eufrat,
64 וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
וְיָעֵפוּ
och bli utmattad
ve'jaefo
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho's
och du ska säga: Så ska Babel sjunka och ska inte resa sig igen för all den ondska som jag ska föra fram över henne, och de ska bli utmattade." Så långt är orden av Jeremia.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+