1 כַּשְׂדִּים
kaldé
kasedim
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
Ordet som Herren talar angående Babel, om kaldéernas land, genom profeten Jeremias hand.
2 בַגּוֹיִם
i folkslag
va'gvójim
וְהַשְׁמִיעוּ
och höra
ve'hashemio
וּשְׂאוּ
och lyfta -
o'seo-
הַשְׁמִיעוּ
höra
hashemio
תְּכַחֵדוּ
dölja
tekhachedo
נִלְכְּדָה
inta
nilekedah
מְרֹדָךְ
Merodach
meródakhe
הֹבִישׁוּ
skämmas
hóvisho
עֲצַבֶּיהָ
avgudahus henne
atóabe'ha
גִּלּוּלֶיהָ
avgud henne
gilole'ha
Berätta bland folkslagen och låt dem höra, res upp ett baner, låt dem höra dölj det inte, säg: "Babel är intaget, Bel är satt i skam, Merodach är förskräckt, hennes avgudabilder är satta i skam, hennes avgudar är förskräckta."
3 מִצָּפוֹן
från norr
mi'tóafvón
אַרְצָהּ
land henne
aretóa'h
לְשַׁמָּה
till ödeläggelse
le'shamah
מֵאָדָם
från människa
me'adam
בְּהֵמָה
boskapsdjur
behemah
Ut från norr kommer ett folk emot henne som ska göra hennes land öde och ingen ska bo där, från människa och till djur, har de flytt, de har gått.
4 בַּיָּמִים
i dagar
ba'jamim
וּבָעֵת
och i tid
o'va'et
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וּבְנֵי
och söner -
o'venei-
יַחְדָּו
tillsammans
jachedav
וּבָכוֹ
och gråta
o'vakhvó
אֱלֹהֵיהֶם
Gud deras
elóhei'hem
יְבַקֵּשׁוּ
söka
jevaqesho
I de dagarna och på den tiden, förkunnar Herren, ska Israels söner komma och Juda söner tillsammans, de ska gå sin väg gråtande och ska söka Herren deras Gud.
5 יִשְׁאָלוּ
fråga
jishealo
פְנֵיהֶם
ansikte deras
fenei'hem
וְנִלְווּ
och ansluta
ve'nilevo
תִשָּׁכֵחַ
glömma
tishakhecha's
De ska fråga om Sion med sina ansikten vända längs vägen: "Kom och förena er med Herren i ett evigt förbund som inte ska glömmas bort."
6 רֹעֵיהֶם
valla deras
róei'hem
הִתְעוּם
vandra bort dem
hiteo'm
שׁוֹבֵבִים
avfällig
shvóvevim
שָׁכְחוּ
glömma
shakhecho
רִבְצָם
vila deras
rivetóa'm
Mitt folk har blivit försvunna får, deras herde har fått dem att irra iväg, de har vänt sig bort på bergen, de har gått från berg till kulle, de har glömt bort sin viloplats.
7 מוֹצְאֵיהֶם
hitta dem
mvótóeei'hem
אֲכָלוּם
äta dem
akhalo'm
וְצָרֵיהֶם
och fiende deras
ve'tóarei'hem
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
וּמִקְוֵה
och hopp
o'miqeve
אֲבוֹתֵיהֶם
fader deras
avvótei'hem
Alla som har funnit dem har slukat dem, och deras motståndare säger: "Vi är inte skyldiga", eftersom de har syndat mot Herren, rättfärdighetens hem, och deras fäders hopp, Herren.
8 מִתּוֹךְ
från mitt
mi'tvókhe
וּמֵאֶרֶץ
och från land
o'me'eretó
כַּשְׂדִּים
kaldé
kasedim
יָצְאוּ
frambringa
jatóeo
כְּעַתּוּדִים
som get av hankön
ke'atodim
לִפְנֵי
till ansikte -
li'fenei-
Fly från Babels mitt och gå framåt, ut från kaldéernas land och var som bockarna framför flocken.
9 וּמַעֲלֶה
och höja
o'maale
קְהַל
församling -
qehal-
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
וְעָרְכוּ
och ställa upp
ve'arekho
חִצָּיו
pil hans
chitóaj'v
כְּגִבּוֹר
som mäktig
ke'gibvór
מַשְׁכִּיל
ha insikt
mashekil
För se, jag ska uppvigla och få en samling av stora länder från norr att komma upp mot Babel, och de ska göra sig själva redo mot henne, därifrån ska hon bli tagen, deras bågar ska vara som en mäktig man som gjorts barnlös, ingen ska återvända fåfängt.
10 וְהָיְתָה
och vara
ve'hajetah
כַשְׂדִּים
kaldé
khasedim
לְשָׁלָל
till byte
le'shalal
שֹׁלְלֶיהָ
plundra henne
shólele'ha
יִשְׂבָּעוּ
mätta
jisebao
Och Kaldéen ska bli tillspillogivet, alla som tillspilloger henne ska bli tillfredsställda, förkunnar Herren.
11 תִשְׂמְחִי
glädja sig
tisemechi
נַחֲלָתִי
arv min
nachalati'j
כְּעֶגְלָה
som kvigkalv
ke'egelah
וְתִצְהֲלִי
och ropa
ve'titóehali
כָּאֲבִּרִים
som stark
ka'abirim
Eftersom ni är glada, eftersom ni fröjdar er, ni som plundrar mitt arv, eftersom ni hoppar som en kviga på grönbete och brölar som starka oxar,
12 אִמְּכֶם
mor din
ime'khem
יוֹלַדְתְּכֶם
föda er
jvóladete'khem
וַעֲרָבָה
och Aravah
va'aravah
ska er mor få skämmas grundligt, hon som födde er ska bli förbryllad. Se, de bortersta folkslagen ska bli en öken, ett torrt land, en vildmark.
13 מִקֶּצֶף
från vrede
mi'qetóef
וְהָיְתָה
och vara
ve'hajetah
שְׁמָמָה
ödemark
shemamah
כֻּלָּהּ
allt henne
kula'h
וְיִשְׁרֹק
och väsa
ve'jisheróq
מַכּוֹתֶיהָ
sår henne
makvóte'ha
På grund av Herrens vrede ska det inte bli bebott utan det ska vara fullständigt öde. Alla som går förbi Babel ska bli förskräckta och vissla över alla hennes plågor.
14 עִרְכוּ
ställa upp
irekho
סָבִיב
runt omkring
saviv
דֹּרְכֵי
beträda
dórekhei
אֵלֶיהָ
till henne
ele'ha
תַּחְמְלוּ
skona
tachemelo
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
Ställ dig i stridsordning mot Babel runtom, alla ni som spänner bågen, ropa mot henne, spara inga pilar för hon har syndat mot Herren.
15 סָבִיב
runt omkring
saviv
יָדָהּ
hands henne
jada'h
אַשְׁוִיֹּתֶיהָ
stödjepelare henne
ashevióte'ha
נֶהֶרְסוּ
slå ner
neereso
חוֹמוֹתֶיהָ
mur henne
chvómvóte'ha
הִנָּקְמוּ
hämnas
hinaqemo
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
Ropa mot henne på alla sidor, så att hon överlämnar sig, hennes stödjepelare har fallit, hennes murar är nedrivna, det är Herrens hämnd, hämnas på henne, som hon har gjort, gör mot henne.
16 מִבָּבֶל
från Babel
mi'bavel
וְתֹפֵשׂ
och gripa
ve'tófes
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
הַיּוֹנָה
förtrycka
ha'jvónah
לְאַרְצוֹ
till land hans
le'aretó'vó
Hugg av såningsmännen från Babel och honom som håller i skäran under skörden, av fruktan för det förtryckande svärdet ska var och en vända sig till sitt eget folk, och de ska fly var och en till sitt eget land.
17 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הִדִּיחוּ
förvisa
hidicho
הָרִאשׁוֹן
först
ha'rishvón
אֲכָלוֹ
äta honom
akhal'vó
הָאַחֲרוֹן
sist
ha'acharvón
עִצְּמוֹ
bli mäktig honom
itóem'vó
נְבוּכַדְרֶאצַּר
Nevochadretsar
nevokhaderetóar
Israel är en förskingrad fårhjord, lejonen har drivit bort honom. Först slukade Assyriens kung honom och sist har Nebukadnessar, Babels kung, krossat hans ben.
18 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
אַרְצוֹ
land hans
aretó'vó
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
פָּקַדְתִּי
att sköta
paqadeti
Därför säger Härskarornas Herre Israels Gud så: "Se, jag ska straffa Babels kung och hans land, som jag straffade Assyriens kung.
19 וְשֹׁבַבְתִּי
och återvända
ve'shóvaveti
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
נָוֵהוּ
betesmark hans
nave'ho
וְרָעָה
och valla
ve'raah
הַכַּרְמֶל
Karmel
ha'karemel
וְהַבָּשָׁן
och Bashan
ve'ha'bashan
וּבְהַר
och i berg
o've'har
אֶפְרַיִם
Efraim
eferajim
וְהַגִּלְעָד
och Gilead
ve'ha'gilead
נַפְשׁוֹ
själ hans
nafesh'vó
Jag ska föra tillbaka Israel till hans betesmark, och han ska beta på Karmel och Bashan, och hans själ ska bli mättad i Efraims bergsbygd och i Gilead.
20 בַּיָּמִים
i dagar
ba'jamim
וּבָעֵת
och i tid
o'va'et
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְאֵינֶנּוּ
och ingen han
ve'eine'no
תִמָּצֶאינָה
hitta
timatóejnah
לַאֲשֶׁר
till som
la'asher
אַשְׁאִיר
bli kvar
asheir
I de dagarna och på den tiden" förkunnar Herren, då ska man leta efter Israels synd, men det ska inte finnas någon, och Juda synd, men den ska inte bli funnen, för jag ska förlåta dem som jag har lämnat kvar som en kvarleva.
21 מְרָתַיִם
Meratajim
meratajim
יוֹשְׁבֵי
sitta
jvóshevei
וְהַחֲרֵם
och förinta
ve'hacharem
אַחֲרֵיהֶם
efter dem
acharei'hem
צִוִּיתִיךָ
befalla dig
tóioiti'kha's
Gå upp mot Meratajims land, gå upp mot det, och mot Pekods invånare. Ödelägg och fördärva fullständigt, förfölj dem, förkunnar Herren och gör i enlighet med allt som jag har befallt er.
22 מִלְחָמָה
strid
milechamah
וְשֶׁבֶר
och bruten
ve'shever
Hör! Striden är i landet och stor förödelse.
23 נִגְדַּע
hugga ner
nigeda
וַיִּשָּׁבֵר
och bryta sönder
va'jishaver
לְשַׁמָּה
till ödeläggelse
le'shamah
בַּגּוֹיִם
i folkslag
ba'gvójim
Hur är världens hammare sönderskuren och bruten? Hur har Babel blivit en ödemark bland folkslagen?
24 יָקֹשְׁתִּי
snärja
jaqósheti
נִלְכַּדְתְּ
inta
nilekadete
נִתְפַּשְׂתְּ
gripa
nitepasete
הִתְגָּרִית
strida
hitegarit
Jag har lagt en snara för dig och du är fångad, Babel, du var inte vaksam, du är funnen och fångad eftersom du har stridit mot Herren.
25 אוֹצָרוֹ
skatt hans
vótóar'vó
וַיּוֹצֵא
och frambringa
va'jvótóe
זַעְמוֹ
irritation hans
óaem'vó
לַאדֹנָי
till Adonai
la'dónaj
כַּשְׂדִּים
kaldé
kasedim
Herren har öppnat sin rustningskammare och har tagit fram sin vredes vapen. Det är ett verk som Härskarornas Herre har gjort i Kaldéernas land.
26 מַאֲבֻסֶיהָ
förrådshus henne
maavuse'ha
סָלּוּהָ
bana väg henne
salo'ha
וְהַחֲרִימוּהָ
och förinta henne
ve'hacharimo'ha
שְׁאֵרִית
kvarleva
sheerit
Kom emot henne från alla håll, öppna hennes spannmålsmagasin, kasta upp henne som en stenhög och fördärva henne fullständigt, låt inget av henne bli kvar.
27 פָּרֶיהָ
tjur henne
pare'ha
לַטָּבַח
till slaktare
la'tavach
יוֹמָם
dags deras
jvóma'm
פְּקֻדָּתָם
räkenskap deras
pequdata'm's
Slå alla hennes tjurar, låt dem gå ner till slakten. Ve! Över dem, för deras dag har kommit, tiden för deras besökelse.
28 וּפְלֵטִים
och flykt
o'feletim
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
לְהַגִּיד
till berätta
le'hagid
בְּצִיּוֹן
i Sion
be'tóivón
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
הֵיכָלוֹ
tempel hans
heikhal'vó
Hör! De flyr och undkommer från Babels land för att berätta för Sion, Herren vår Guds hämnd, hämnden för hans tempel.
29 הַשְׁמִיעוּ
höra
hashemio
דֹּרְכֵי
beträda
dórekhei
סָבִיב
runt omkring
saviv
שַׁלְּמוּ
fullborda -
shalemo-
כְּפָעֳלָהּ
som gärning henne
ke'faóla'h
זָדָה
handla i övermod
óadah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Samla ihop bågskyttarna mot Babel, alla dem som spänner bågen, slå läger mot henne runtom, låt ingen av dem undkomma, vedergäll henne efter hennes gärningar, i enlighet med allt som hon har gjort, gör mot henne. För hon har varit stolt mot Herren, mot den Helige i Israel.
30 בַחוּרֶיהָ
ung man henne
vachore'ha
בִּרְחֹבֹתֶיהָ
i torg henne
bi'rechóvóte'ha
וְכָל
och allt -
ve'khal-
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
מִלְחַמְתָּהּ
strid henne
milechameta'h
יִדַּמּוּ
stå still
jidamo
Därför ska hennes unga män falla på hennes öppna platser, och hennes stridsmän ska bli tystade den dagen, förkunnar Herren.
31 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
יוֹמְךָ
dags din
jvóme'kha
פְּקַדְתִּיךָ
att sköta dig
peqadeti'kha
Se, jag är emot dig du stolta, förkunnar Härskarornas Herre, för din dag har kommit, tiden då jag ska straffa dig.
32 וְכָשַׁל
och stappla
ve'khashal
וְנָפַל
och falla
ve'nafal
וְהִצַּתִּי
och tända på
ve'hitóati
בְּעָרָיו
i stad hans
be'araj'v
וְאָכְלָה
och äta
ve'akhelah
סְבִיבֹתָיו
runt omkring honom
sevivótaj'v's
Och den stolta ska snubbla och falla och ingen ska resa upp honom. Och jag ska tända min eld i hans städer och den ska sluka allt runt omkring honom.
33 עֲשׁוּקִים
förtrycka
ashoqim
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וּבְנֵי
och söner -
o'venei-
יַחְדָּו
tillsammans
jachedav
וְכָל
och allt -
ve'khal-
שֹׁבֵיהֶם
tillfångata dem
shóvei'hem
הֶחֱזִיקוּ
stärka
hecheóiqo
שַׁלְּחָם
sända dem
shalecha'm
Så säger Härskarornas Herre : Israels söner och Juda söner är förtryckta tillsammans, och alla som har tagit dem till fånga håller fast dem och låter dem inte gå.
34 גֹּאֲלָם
återlösare deras
góala'm
רִיבָם
strid deras
riva'm
לְמַעַן
därför att
lemaan
וְהִרְגִּיז
och skaka
ve'hiregió
לְיֹשְׁבֵי
till sitta
le'jóshevei
Deras Återlösare är stark, Härskarornas Herre är hans namn. Han ska med kraft föra deras talan, så att han kan ge jorden vila och förvirra Babels invånare.
35 כַּשְׂדִּים
kaldé
kasedim
שָׂרֶיהָ
prins henne
sare'ha
חֲכָמֶיהָ
vis henne
chakhame'ha
Ett svärd är över kaldéerna, förkunnar Herren, och mot Babels invånare och mot hennes furstar och nära hennes visa män.
36 הַבַּדִּים
tomt prat
ha'badim
וְנֹאָלוּ
och handla dåraktigt
ve'nóalo
גִּבּוֹרֶיהָ
mäktig henne
gibvóre'ha
וָחָתּוּ
och bli modlös
va'chato
Ett svärd är nära skrävlarna och de ska bli dårar, ett svärd är nära hennes mäktiga män och de ska bli förfärade.
37 סוּסָיו
häst hans
sosaj'v
רִכְבּוֹ
vagn hans
rikheb'vó
הָעֶרֶב
blandfolk
ha'erev
בְּתוֹכָהּ
i mitt henne
be'tvókha'h
לְנָשִׁים
till kvinna
le'nashim
אוֹצְרֹתֶיהָ
skatt henne
vótóeróte'ha
וּבֻזָּזוּ
och ta byte
o'vuóaóo
Ett svärd kommer mot deras hästar och mot deras vagnar och nära alla blandfolk som är i hennes mitt, och de ska bli som kvinnor. Ett svärd mot hennes skatter och de ska bli bortrövade.
38 מֵימֶיהָ
vatten henne
meime'ha
וְיָבֵשׁוּ
och torka
ve'javesho
פְּסִלִים
avgudar
pesilim
וּבָאֵימִים
och i skräck
o'va'eimim
יִתְהֹלָלוּ
vara dum
jitehólalo
Torka är över hennes vatten och de ska bli uttorkade, för det är en avgudabilds land och de är galna efter det skräckinjagande.
39 וְיָשְׁבוּ
och sitta
ve'jashevo
יַעֲנָה
strutshona
jaanah
לָנֶצַח
till för alltid
la'netóach
וָדוֹר
och generation
va'dvór
Därför ska vildkatterna bo där med schakalerna och strutsen ska bo där och det ska aldrig mer vara bebott för evigt, ingen ska bo där från generation till generation.
40 כְּמַהְפֵּכַת
som ödeläggelse
ke'mahepekhat
שְׁכֵנֶיהָ
granne henne
shekhene'ha
Som när Gud omstörtade Sodom och Gomorra och deras grannstäder, förkunnar Herren, så ska ingen man bo där och ingen människas son ska vistas där.
41 מִצָּפוֹן
från norr
mi'tóafvón
וְגוֹי
och folkslag
ve'gvój
וּמְלָכִים
och kung
o'melakhim
מִיַּרְכְּתֵי
från sida -
mi'jareketei-
Se, ett folk kommer från norr och ett stort folkslag och många kungar ska resas upp från jordens yttersta hörn.
42 וְכִידֹן
och spjut
ve'khidón
יַחֲזִיקוּ
stärka
jachaóiqo
יְרַחֵמוּ
vara barmhärtig
jerachemo
קוֹלָם
röst deras
qvóla'm
עָרוּךְ
ställa upp
arokhe
לַמִּלְחָמָה
till strid
la'milechamah
De lägger beslag på båge och lans, de är grymma och har inget medlidande deras röst är som det rytande havet och de rider på hästar i uppställning, som en man till strid mot dig Babels dotter.
43 שִׁמְעָם
nyhet deras
shimea'm
וְרָפוּ
och släppa taget
ve'rafo
יָדָיו
två händers hans
jadaj'v
הֶחֱזִיקַתְהוּ
stärka honom
hecheóiqate'ho
כַּיּוֹלֵדָה
som föda
ka'jvóledah
Babels kung har hört ryktet om dem och hans hand har blivit svag, ångest har gripit tag om honom och smärta som hos en kvinna i födslovånda.
44 כְּאַרְיֵה
som lejon
ke'areje
מִגְּאוֹן
från högmod
mi'gevón
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
אַרְגִּעָה
röra upp
aregiah
אֲרוּצֵם
springa dem
arotóe'm
מֵעָלֶיהָ
från på henne
me'ale'ha
אֵלֶיהָ
till henne
ele'ha
כָמוֹנִי
som mig
khamvó'ni
יוֹעִדֶנִּי
utse mig
jvóide'ni
יַעֲמֹד
stå upprätt
jaamód
לְפָנָי
till ansikte min
le'fana'j
Se, han ska komma upp som ett lejon från Jordans buskar mot den starka bebyggelsen, för jag ska plötsligt få dem att rusa ifrån den, och den som är utvald, honom ska jag utse över det, för vem är lik mig? Och vem vill bestämma en tid åt mig? Och vem är den herde som ska stå framför mig?
45 וּמַחְשְׁבוֹתָיו
och plan hans
o'macheshevvótaj'v
כַּשְׂדִּים
kaldé
kasedim
יִסְחָבוּם
dra dem
jisechavo'm
הַצֹּאן
småboskap
ha'tóón
Därför lyssna du till Herrens råd, som han har fastställt mot Babel, och hans syften som han har fastslagit mot kaldéernas land. Med säkerhet ska den minsta i flocken dra iväg med dem, säkerligen ska deras boplatser bli en förskräckelse för dem.
46 מִקּוֹל
från röst
mi'qvól
נִתְפְּשָׂה
gripa
nitepesah
נִרְעֲשָׁה
bäva
nireashah
וּזְעָקָה
och rop
o'óeaqah
בַּגּוֹיִם
i folkslag
ba'gvójim
För ljudet av Babels erövring ska jorden darra och skriket ska höras bland folkslagen.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+