1 לִבְנֵי
till söner
li'venei
לְיִשְׂרָאֵל
till Israel
le'jiserael
וְעַמּוֹ
och folk hans
ve'am'vó
בְּעָרָיו
i stad hans
be'araj'v
Till Ammons söner. Så säger Herren : Har Israel inga söner, eller har han ingen arvinge? Varför tar Malkam Gad i besittning och bor hans folk i dess städer?
2 וְהִשְׁמַעְתִּי
och höra
ve'hishemaeti
מִלְחָמָה
strid
milechamah
וְהָיְתָה
och vara
ve'hajetah
שְׁמָמָה
ödemark
shemamah
וּבְנֹתֶיהָ
och döttrar henne
o'venóte'ha
תִּצַּתְנָה
tända på
titóatenah
וְיָרַשׁ
och ärva
ve'jarash
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
יֹרְשָׁיו
ärva honom
jóreshaj'v
Därför se, dagar kommer, förkunnar Herren, då jag ska låta ett stridslarm höras mot Rabbah Ammons söner, och det ska komma och det ska bli en ruinhög och hennes döttrar ska brännas i eld. Då ska Israel fördriva dem som har fördrivit honom, säger Herren.
3 הֵילִילִי
jämra sig
heilili
חֶשְׁבּוֹן
Cheshbon
cheshebvón
שֻׁדְּדָה
tillspilloge -
shudedah-
צְעַקְנָה
ropa högt
tóeaqenah
חֲגֹרְנָה
ha bältet om livet
chagórenah
סְפֹדְנָה
sörja
sefódenah
וְהִתְשׁוֹטַטְנָה
och gå omkring
ve'hiteshvótatenah
בַּגְּדֵרוֹת
i inhägnad
ba'gedervót
בַּגּוֹלָה
i fångenskap
ba'gvólah
כֹּהֲנָיו
präst hans
kóhanaj'v
וְשָׂרָיו
och prins hans
ve'saraj'v
יַחְדָּיו
tillsammans
jachedajv
Jämra dig Cheshbon för Ai är tillspillogivet, ropa Rabbahs döttrar, omgjorda dig med säcktyg, klaga och spring hit och dit innanför murarna, för Malkam ska gå i fångenskap, hans präster och hans furstar tillsammans.
4 תִּתְהַלְלִי
berömma
titehaleli
בָּעֲמָקִים
i dal
ba'amaqim
עִמְקֵךְ
dal din
imeqe'khe
הַשּׁוֹבֵבָה
avfällig
ha'shvóvevah
הַבֹּטְחָה
lita på
ha'bótechah
בְּאֹצְרֹתֶיהָ
i skatt henne
be'ótóeróte'ha
Varför skiner du i dalarna, dina strömmande dalar, du avfallets dotter, du litar på dina skatter och säger: "Vem ska komma till mig?"
5 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
מִכָּל
från allt -
mi'kal-
סְבִיבָיִךְ
runt omkring du
sevivaji'khe
וְנִדַּחְתֶּם
och förvisa
ve'nidachetem
לְפָנָיו
till ansikte hans
le'fanaj'v
מְקַבֵּץ
samla ihop
meqabetó
לַנֹּדֵד
till fly
la'nóded
Se, jag ska föra skräck över dig, förkunnar Härskarornas Herre, från alla som är bor omkring dig och ni ska bli utdrivna, varje man åt sitt håll och ingen ska församla den som flyr.
6 וְאַחֲרֵי
och efter -
ve'acharei-
שְׁבוּת
fångenskap
shevot
Men därefter ska jag föra tillbaka Ammons fångna söner, förkunnar Herren.
7 לֶאֱדוֹם
till Edom
le'edvóm
בְּתֵימָן
i Tejman
be'teiman
מִבָּנִים
från åtskilja
mi'banim
נִסְרְחָה
sprida
niserechah
חָכְמָתָם
vishet deras
chakhemata'm
Till Edom. Så säger Härskarornas Herre : Finns inte längre vishet i Teman? Har råd lämnat de kloka? Har visheten tynat bort?
8 הֶעְמִיקוּ
tänka djupt
heemiqo
לָשֶׁבֶת
till sitta
la'shevet
פְּקַדְתִּיו
att sköta honom
peqadeti'v
Fly, vänd om, rota er djupt, Dedans invånare, för jag för Esaus olycka över honom, tiden då jag ska straffa honom.
9 בֹּצְרִים
befästa
bótóerim
יַשְׁאִרוּ
bli kvar
jasheiro
עוֹלֵלוֹת
efterskörd
vólelvót
בַּלַּיְלָה
i natt
ba'lajelah
הִשְׁחִיתוּ
fördärva
hishechito
Om vinplockarna kommer till dig, skulle de inte lämna några plockade druvor? Om tjuvar på natten, skulle de inte fördärva till dess de fått nog?
10 חָשַׂפְתִּי
avklä
chasafeti
גִּלֵּיתִי
uppenbara
gileiti
מִסְתָּרָיו
försåt hans
misetaraj'v
וְנֶחְבָּה
och gömma
ve'nechebah
שֻׁדַּד
tillspilloge
shudad
וְאֶחָיו
och bror hans
ve'echaj'v
וּשְׁכֵנָיו
och granne hans
o'shekhenaj'v
וְאֵינֶנּוּ
och ingen han
ve'eine'no
Men jag har klätt av Esau, jag har avtäckt hans hemliga platser så han ska inte kunna gömma sig själv. Hans säd är tillspillogiven och hans bröder och hans grannar och han finns inte.
11 יְתֹמֶיךָ
faderlös din
jetóme'kha
וְאַלְמְנֹתֶיךָ
och änka din
ve'alemenóte'kha
תִּבְטָחוּ
lita på
tivetacho's
Lämna dina faderlösa, jag är bakom dem och låt dina änkor lita på mig.
12 מִשְׁפָּטָם
rättvisa deras
mishepata'm
לִשְׁתּוֹת
till dricka
li'shetvót
תִּשְׁתֶּה
dricka
tishete
För så säger Herren : Se, de som det inte anstår att dricka av din bägare, ska verkligen dricka, och är du den som verkligen ska gå ostraffad? Du ska inte gå ostraffad utan du ska verkligen dricka.
13 נִשְׁבַּעְתִּי
svära
nishebaeti
לְשַׁמָּה
till ödeläggelse
le'shamah
לְחֶרְפָּה
till skam
le'cherepah
לְחֹרֶב
till ödslighet
le'chórev
וְלִקְלָלָה
och till ringaktning
ve'li'qelalah
וְכָל
och allt -
ve'khal-
עָרֶיהָ
stad henne
are'ha
תִהְיֶינָה
vara
tihejenah
לְחָרְבוֹת
till ruin
le'charevvót
För jag har avlagt en ed vid mig själv förkunnar Herren, att Botsra ska bli till häpnad, en förebråelse, ett avfall och en vanära, och alla dess städer ska bli till oavbruten ödeläggelse.
14 שְׁמוּעָה
rapport
shemoah
שָׁמַעְתִּי
höra
shamaeti
וְצִיר
och ambassadör
ve'tóir
בַּגּוֹיִם
i folkslag
ba'gvójim
הִתְקַבְּצוּ
samla ihop
hiteqabetóo
וְקוּמוּ
och stå upp
ve'qomo
לַמִּלְחָמָה
till strid
la'milechamah
Jag har hört ett budskap från Herren och ett ombud är utsänt bland folkslagen: "Samla ihop er och kom emot henne och res er upp till strid."
15 נְתַתִּיךָ
ge dig
netati'kha
בַּגּוֹיִם
i folkslag
ba'gvójim
בָּאָדָם
i människa
ba'adam
För se, jag gör dig liten bland folkslagen och föraktad bland människor.
16 תִּפְלַצְתְּךָ
skräck din
tifelatóete'kha
לִבֶּךָ
hjärta din
libe'kha
בְּחַגְוֵי
i bergsklyfta
be'chagevei
הַסֶּלַע
hög klippa
ha'sela
תַגְבִּיהַ
sväva
tagebiha
כַּנֶּשֶׁר
som örn
ka'nesher
קִנֶּךָ
näste din
qine'kha
אוֹרִידְךָ
gå ner dig
vóride'kha
Din hemskhet har bedragit dig, ditt hjärtas stolthet, du som bor i klippans klyfta som kullarnas höjder, fast du gjorde ditt rede lika högt som örnens ska jag föra ner dig därifrån förkunnar Herren.
17 וְהָיְתָה
och vara
ve'hajetah
לְשַׁמָּה
till ödeläggelse
le'shamah
וְיִשְׁרֹק
och väsa
ve'jisheróq
מַכּוֹתֶהָ
sår henne
makvóte'ha
Och Edom ska bli en häpnad, alla som går förbi ska häpna och väsa över alla dess plågor.
18 כְּמַהְפֵּכַת
som ödeläggelse
ke'mahepekhat
וַעֲמֹרָה
och Gomorra
va'amórah
וּשְׁכֵנֶיהָ
och granne henne
o'shekhene'ha
Som när Sodom och Gomorra omstörtades och dess närliggande städer, säger Herren, så ska ingen man vistas där, inte heller ska någon människas son bo där.
19 כְּאַרְיֵה
som lejon
ke'areje
מִגְּאוֹן
från högmod
mi'gevón
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
אַרְגִּיעָה
röra upp
aregiah
אֲרִיצֶנּוּ
springa honom
aritóe'no
מֵעָלֶיהָ
från på henne
me'ale'ha
אֵלֶיהָ
till henne
ele'ha
כָמוֹנִי
som mig
khamvó'ni
יֹעִידֶנִּי
utse mig
jóide'ni
יַעֲמֹד
stå upprätt
jaamód
לְפָנָי
till ansikte min
le'fana'j's
Se, han ska komma upp som ett lejon från Jordans buskar mot den starka boningen, för jag ska plötsligt få honom att springa därifrån och den som är utvald ska jag sätta över det, för vem är lik mig? Och vem ska utse en tid åt mig? Och vem är den herde som ska stå framför mitt ansikte?
20 וּמַחְשְׁבוֹתָיו
och plan hans
o'macheshevvótaj'v
יִסְחָבוּם
dra dem
jisechavo'm
הַצֹּאן
småboskap
ha'tóón
נְוֵהֶם
betesmark deras
neve'hem
Därför lyssna på Herrens råd som han har gett till Edom och hans syften som han har utlovat till Temans invånare, säkerligen ska den minste i flocken dra iväg honom, säkerligen ska deras boning bli förskräckt över dem.
21 מִקּוֹל
från röst
mi'qvól
נִפְלָם
falla dem
nifela'm
צְעָקָה
ljudligt rop på hjälp
tóeaqah
קוֹלָהּ
röst henne
qvóla'h
Jorden skakar vid ljudet av deras fall, där är ett rop, deras ljud hörs i Vasshavet .
22 כַנֶּשֶׁר
som örn
kha'nesher
וְיִדְאֶה
och flyga
ve'jidee
וְיִפְרֹשׂ
och sprida
ve'jiferós
כְּנָפָיו
vinge hans
kenafaj'v
בָּצְרָה
Botsrah
batóerah
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
גִּבּוֹרֵי
mäktig
gibvórei
Se, som en örn ska han komma upp och svepa ner och breda ut sina vingar mot Botsra, och hjärtat hos Edoms mäktiga män ska på den dagen vara som hjärtat hos en kvinna i hennes födslovåndor.
23 לְדַמֶּשֶׂק
till Damaskus
le'dameseq
וְאַרְפָּד
och Arpad
ve'arepad
הַשְׁקֵט
vara stilla
hasheqet
Till Damaskus. Chamat skäms och Arpad, för de har hört onda rykten, de har smält bort, deras ångest är i havet, den kan inte tystas.
24 רָפְתָה
släppa taget
rafetah
דַמֶּשֶׂק
Damaskus
dameseq
הִפְנְתָה
vända
hifenetah
וְרֶטֶט
och skräck
ve'retet
הֶחֱזִיקָה
stärka
hecheóiqah
וַחֲבָלִים
och smärta
va'chavalim
אֲחָזַתָּה
gripa henne
achaóata'h
כַּיּוֹלֵדָה
som föda
ka'jvóledah
Damaskus har blivit svagt, hon vänder sig till flykt och darrande har belägrat henne, ångest och födslovärkar har tagit sitt grepp om henne, som en kvinna när hon föder.
25 תְּהִלָּה
lovsång
tehilah
מְשׂוֹשִׂי
glädje min
mesvósi'j
Hur är lovets stad lämnad oreparerad, min glädjes stad?
26 בַחוּרֶיהָ
ung man henne
vachore'ha
בִּרְחֹבֹתֶיהָ
i torg henne
bi'rechóvóte'ha
וְכָל
och allt -
ve'khal-
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
הַמִּלְחָמָה
strid
ha'milechamah
יִדַּמּוּ
stå still
jidamo
Därför ska hennes unga män falla på hennes torg och alla stridsmän ska tystas på den dagen, förkunnar Härskarornas Herre.
27 וְהִצַּתִּי
och tända på
ve'hitóati
בְּחוֹמַת
i mur
be'chvómat
דַּמָּשֶׂק
Damaskus
damaseq
וְאָכְלָה
och äta
ve'akhelah
אַרְמְנוֹת
palats
aremenvót
Och jag ska tända en eld i Damaskus mur och den ska sluka Ben-Hadads palats.
28 לְקֵדָר
till Qedar
le'qedar
וּלְמַמְלְכוֹת
och till rike
o'le'mamelekhvót
נְבוּכַדְרֶאצּוֹר
Nebukadnessar
nevokhaderetóvór
וְשָׁדְדוּ
och tillspilloge
ve'shadedo
Till Qedar och till Chatsors kungarike som Nebukadnessar, Babels kung slog. Så säger Herren : Res dig, gå upp mot Qedar och ödelägg österns söner.
29 אָהֳלֵיהֶם
tält deras
ahólei'hem
וְצֹאנָם
och småboskap deras
ve'tóóna'm
יְרִיעוֹתֵיהֶם
tygvåd deras
jerivótei'hem
וְכָל
och allt -
ve'khal-
כְּלֵיהֶם
redskap deras
kelei'hem
וּגְמַלֵּיהֶם
och kamel deras
o'gemalei'hem
וְקָרְאוּ
och ropa
ve'qareo
מִסָּבִיב
från runt omkring
mi'saviv
Deras tält och deras flockar ska ni ta, de ska själva bära bort sina tältdukar och alla sina redskap och sina kameler och de ska ropa ut över dem: "Fruktan på alla sidor."
30 הֶעְמִיקוּ
tänka djupt
heemiqo
לָשֶׁבֶת
till sitta
la'shevet
נְבוּכַדְרֶאצַּר
Nevochadretsar
nevokhaderetóar
וְחָשַׁב
och tänka
ve'chashav
מַחֲשָׁבָה
plan
machashavah
Fly, flyg långt bort, göm er djupt Chatsors invånare, förkunnar Herren. för Nebukadnessar, Babels kung, har tagit råd mot dig och har tänkt ut en plan mot dig.
31 לָבֶטַח
till trygghet
la'vetach
בְרִיחַ
tvärstång
vericha
Stå upp, gå upp mot ett land som är lugnt som bor utan bekymmer, förkunnar Herren, som varken har portar eller bommar, som bor avskilt.
32 גְמַלֵּיהֶם
kamel deras
gemalei'hem
וַהֲמוֹן
och massa
va'hamvón
מִקְנֵיהֶם
boskap deras
miqenei'hem
לְשָׁלָל
till byte
le'shalal
וְזֵרִתִים
och strö dem
ve'óeriti'm
לְכָל
till allt -
le'khal-
וּמִכָּל
och från allt -
o'mi'kal-
עֲבָרָיו
sida hans
avaraj'v
אֵידָם
ofärd deras
eida'm
Och deras kameler ska bli till ett byte och deras myckenhet av boskap tillspilloges, och jag ska förskingra till alla vindar, dem som har klippt kanterna, och från alla deras sidor ska jag låta deras olycka komma, förkunnar Herren.
33 וְהָיְתָה
och vara
ve'hajetah
לִמְעוֹן
till boning
li'mevón
שְׁמָמָה
ödemark
shemamah
Och Chatsor ska bli en boplats för schakaler, en öde plats för alltid, ingen man ska vistas där och ingen människas son ska bo där.
34 יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
בְּרֵאשִׁית
i begynnelsen
be'reshit
מַלְכוּת
kunglighet
malekhot
צִדְקִיָּה
Sidkia
tóideqiah
Herrens ord som kom till profeten Jeremia, till Elam i början av Juda kung Sidkia. Han sa:
35 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
שֹׁבֵר
bryta sönder
shóver
רֵאשִׁית
begynnelsen
reshit
גְּבוּרָתָם
styrka deras
gevorata'm
Så säger Härskarornas Herre : Se jag ska bryta Elams båge, ledaren för deras styrka.
36 וְהֵבֵאתִי
och komma
ve'heveti
מֵאַרְבַּע
från fyra
me'areba
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
וְזֵרִתִים
och strö dem
ve'óeriti'm
נִדְּחֵי
förvisa
nidechei
Och jag ska föra mot Elam de fyra vindarna från himlarnas fyra hörn, och ska förskingra dem mot alla dessa vindar och det ska inte finnas något folkslag dit inte Elams förskingrade ska komma.
37 וְהַחְתַּתִּי
och bli modlös
ve'hachetati
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
אֹיְבֵיהֶם
fiende deras
ójevei'hem
וְלִפְנֵי
och till ansikte
ve'li'fenei
מְבַקְשֵׁי
söka
mevaqeshei
נַפְשָׁם
själ deras
nafesha'm
וְהֵבֵאתִי
och komma
ve'heveti
חֲרוֹן
glödande vrede
charvón
וְשִׁלַּחְתִּי
och sända
ve'shilacheti
אַחֲרֵיהֶם
efter dem
acharei'hem
כַּלּוֹתִי
fullborda jag
kalvóti'j
Och jag ska göra Elam förfärade inför deras fiender och framför dem som söker deras själar, och jag ska föra ondska över dem, min häftiga vrede, förkunnar Herren, och jag ska sända svärdet efter dem till dess jag har slukat dem.
38 וְשַׂמְתִּי
och sätta
ve'sameti
כִסְאִי
tron min
khisei'j
בְּעֵילָם
i Ejlam
be'eilam
וְהַאֲבַדְתִּי
och förgöra
ve'haavadeti
וְשָׂרִים
och prins
ve'sarim
Och jag ska ställa min tron i Elam och ska utrota därifrån kungar och furstar, förkunnar Herren.
39 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
בְּאַחֲרִית
i slut
be'acharit
שְׁבִית
fångenskap
shevit
Men det ska ske i kommande dagar, att jag ska föra tillbaka Elams fångna, förkunnar Herren.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+