1 צִדְקִיָּהוּ
Sidkia
tóideqiaho
בְמָלְכוֹ
i regera han
ve'malekh'vó
בִּירוּשָׁלִָם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
חֲמִיטַל
Chamotal
chamital
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
מִלִּבְנָה
från Livnah
mi'livenah
Sidkia var 21 år när han började regera och han regerade 11 år i Jerusalem. Hans mors namn var Chamotal, Jeremias dotter från Livna.
2 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
יְהוֹיָקִים
Jojakim
jehvójaqim
Och han gjorde det som var ont i Herrens ögon efter allt som Jojakim hade gjort.
3 בִּירוּשָׁלִַם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
וִיהוּדָה
och Juda
vi'jhodah
הִשְׁלִיכוֹ
kasta han
hishelikh'vó
פָּנָיו
ansikte hans
panaj'v
וַיִּמְרֹד
och göra uppror
va'jimeród
צִדְקִיָּהוּ
Sidkia
tóideqiaho
בְּמֶלֶךְ
i kung
be'melekhe
Över Herrens vrede skedde det i Jerusalem och Juda till dess han kastat ut dem från sitt ansikte. Och Sidkia gjorde uppror mot Babels kung.
4 הַתְּשִׁעִית
nionde
ha'teshiit
לְמָלְכוֹ
till regera honom
le'malekh'vó
בַּחֹדֶשׁ
i månad
ba'chódesh
הָעֲשִׂירִי
tionde
ha'asiri
בֶּעָשׂוֹר
i tio
be'asvór
לַחֹדֶשׁ
till månad
la'chódesh
נְבוּכַדְרֶאצַּר
Nevochadretsar
nevokhaderetóar
וְכָל
och allt -
ve'khal-
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
וַיִּבְנוּ
och bygga
va'jiveno
דָּיֵק
belägringsmur
dajeq
סָבִיב
runt omkring
saviv
Och det skedde i hans 9:e regeringsår, i den 10:e månaden på den 10:e dagen i månaden att Nebukadnessar, Babels kung kom, han och hela hans armé, mot Jerusalem och slog läger mot henne och de byggde belägringsvallar mot henne runtom.
5 וַתָּבֹא
och komma
va'tavó
בַּמָּצוֹר
i belägring
ba'matóvór
לַמֶּלֶךְ
till kung
la'melekhe
צִדְקִיָּהוּ
Sidkia
tóideqiaho
Och staden var belägrad till Sidkias 11:e år som kung.
6 בַּחֹדֶשׁ
i månad
ba'chódesh
הָרְבִיעִי
fjärde
ha'revii
בְּתִשְׁעָה
i nio
be'tisheah
לַחֹדֶשׁ
till månad
la'chódesh
וַיֶּחֱזַק
och stärka
va'jecheóaq
הָרָעָב
hungersnöd
ha'raav
I den fjärde månaden på den 9:e dagen till månaden var hungersnöden så svår i staden, så det fanns inget bröd för folket i landet.
7 וַתִּבָּקַע
och klyva
va'tibaqa
וְכָל
och allt -
ve'khal-
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
הַמִּלְחָמָה
strid
ha'milechamah
וַיֵּצְאוּ
och frambringa
va'jetóeo
מֵהָעִיר
från stad
me'ha'ir
הַחֹמֹתַיִם
mur
ha'chómótajim
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וְכַשְׂדִּים
och kaldé
ve'khasedim
סָבִיב
runt omkring
saviv
וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
הָעֲרָבָה
Aravah
ha'aravah
Och staden stormades och alla stridsmän flydde och gick ut från staden på natten via portvägen mellan de två murarna, som var vid kungens trädgård. Kaldéerna hade omringat staden. Sedan tog de vägen mot Arava.
8 וַיִּרְדְּפוּ
och förfölja
va'jiredefo
כַּשְׂדִּים
kaldé
kasedim
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיַּשִּׂיגוּ
och hinna upp
va'jasigo
צִדְקִיָּהוּ
Sidkia
tóideqiaho
בְּעַרְבֹת
i Aravah
be'arevót
וְכָל
och allt -
ve'khal-
מֵעָלָיו
från på honom
me'alaj'v
Men kaldéernas armé jagade efter kungen och kom ifatt Sidkia på Jerikos slätt, och hela hans armé var skingrad från honom.
9 וַיִּתְפְּשׂוּ
och gripa
va'jitepeso
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיַּעֲלוּ
och höja
va'jaalo
רִבְלָתָה
Rivlah
rivelata'h
וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
מִשְׁפָּטִים
rättvisa
mishepatim
Och de tog kungen och bar honom till kungen i Babel, till Rivla, och han talade rättvisa med honom.
10 וַיִּשְׁחַט
och slakta
va'jishechat
צִדְקִיָּהוּ
Sidkia
tóideqiaho
לְעֵינָיו
till öga hans
le'einaj'v
בְּרִבְלָתָה
i Rivlah
be'rivelata'h
Och Babels kung slog Sidkias söner framför hans ögon. Han slog även alla Judas furstar i Rivla.
11 צִדְקִיָּהוּ
Sidkia
tóideqiaho
וַיַּאַסְרֵהוּ
och att fängsla honom
va'jaasere'ho
בַנְחֻשְׁתַּיִם
i brons
va'nechushetajim
וַיְבִאֵהוּ
och komma honom
va'jevie'ho
וַיִּתְּנֵהוּ
och ge honom
va'jitene'ho
הַפְּקֻדֹּת
räkenskap
ha'pequdót
Och han petade ut Sidkias ögon och Babels kung band honom i bojor och bar honom till Babel och satte honom i fängelse alla dagar tills han dog.
12 וּבַחֹדֶשׁ
och i månad
o'va'chódesh
הַחֲמִישִׁי
femte
ha'chamishi
בֶּעָשׂוֹר
i tio
be'asvór
לַחֹדֶשׁ
till månad
la'chódesh
לַמֶּלֶךְ
till kung
la'melekhe
נְבוּכַדְרֶאצַּר
Nevochadretsar
nevokhaderetóar
נְבוּזַרְאֲדָן
Nevozaradan
nevoóareadan
טַבָּחִים
livvakt
tabachim
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
בִּירוּשָׁלִָם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
I den 5:e månaden på den 10:e dagen i månaden som var det 19:e året av Nebukadnessar, Babels kung, kom Nevozaradan, ledaren för vakten som stod inför Babels kung, till Jerusalem.
13 וַיִּשְׂרֹף
och bränna
va'jiseróf
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
Och han brände Herrens hus och kungens hus och alla Jerusalems hus, alla stora hus brände han i eld.
14 יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
סָבִיב
runt omkring
saviv
כַּשְׂדִּים
kaldé
kasedim
טַבָּחִים
livvakt
tabachim
Och hela kaldéernas armé som var med ledaren för vakten, bröt ner Jerusalems murar runtom.
15 וּמִדַּלּוֹת
och från fattiga
o'mi'dalvót
הַנִּשְׁאָרִים
bli kvar
ha'nishearim
הַנֹּפְלִים
falla
ha'nófelim
הָאָמוֹן
lärling
ha'amvón
הֶגְלָה
uppenbara
hegelah
נְבוּזַרְאֲדָן
Nevozaradan
nevoóareadan
טַבָּחִים
livvakt
tabachim
Och från de klenaste av folket och återstoden av folket som var kvar i staden, dessa som föll bort, tillföll Babels kung, och återstoden av skarorna bar Nevozaradan, ledaren för vakten, bort i fångenskap.
16 וּמִדַּלּוֹת
och från fattiga
o'mi'dalvót
הִשְׁאִיר
bli kvar
hisheir
נְבוּזַרְאֲדָן
Nevozaradan
nevoóareadan
טַבָּחִים
livvakt
tabachim
לְכֹרְמִים
till sköta en vingård
le'khóremim
וּלְיֹגְבִים
och till bruka
o'le'jógevim
Men från landets klenaste lämnade Nevozaradan, ledaren för vakten kvar till att bli vingårdsskötare och grävare.
17 הַנְּחֹשֶׁת
brons
ha'nechóshet
לְבֵית
till hus -
le'veit-
הַמְּכֹנוֹת
tvättställ
ha'mekhónvót
הַנְּחֹשֶׁת
brons
ha'nechóshet
שִׁבְּרוּ
bryta sönder
shibero
כַשְׂדִּים
kaldé
khasedim
וַיִּשְׂאוּ
och lyfta
va'jiseo
נְחֻשְׁתָּם
brons deras
nechusheta'm
Och bronspelarna som var i Herrens hus och fundamenten och bronshavet som var i Herrens hus, bröt kaldéerna i bitar och förde dess brons till Babel.
18 הַסִּרוֹת
gryta
ha'sirvót
הַמְזַמְּרוֹת
kniv
ha'meóamervót
הַמִּזְרָקֹת
skål
ha'mióeraqót
הַכַּפּוֹת
handflata
ha'kapvót
הַנְּחֹשֶׁת
brons
ha'nechóshet
יְשָׁרְתוּ
tjäna
jeshareto
Och kärlen och skovlarna och vektrimmarna och pannorna och alla redskap av brons som använts till tjänstgöringen tog de bort.
19 הַמַּחְתּוֹת
fyrfat
ha'machetvót
הַמִּזְרָקוֹת
skål
ha'mióeraqvót
הַסִּירוֹת
gryta
ha'sirvót
הַמְּנֹרוֹת
ljusstake
ha'menórvót
הַכַּפּוֹת
handflata
ha'kapvót
הַמְּנַקִיוֹת
skål
ha'menaqivót
וַאֲשֶׁר
och som -
va'asher-
טַבָּחִים
livvakt
tabachim
Och bägarna och fyrfaten och handfaten och pannorna och menoran och kärlen och skålarna, det som var av guld – guld, och det som var av silver – silver, tog ledaren för vakten bort.
20 הָעַמּוּדִים
pelare
ha'amodim
וְהַבָּקָר
och boskap
ve'ha'baqar
הַמְּכֹנוֹת
tvättställ
ha'mekhónvót
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
לִנְחֻשְׁתָּם
till brons deras
li'nechusheta'm
הַכֵּלִים
redskap
ha'kelim
De två pelarna, det enda havet och de tolv kopparoxarna under fundamenten som Salomo hade gjort till Herrens hus, kopparen från alla dessa redskap hade ingen vikt.
21 וְהָעַמּוּדִים
och pelare
ve'ha'amodim
יְסֻבֶּנּוּ
vända honom
jesube'no
וְעָבְיוֹ
och tjocklek hans
ve'avej'vó
אַצְבָּעוֹת
finger
atóebavót
נָבוּב
göras ihåligt
navov
Och pelarna, höjden på en pelare var 18 alnar och ett mätsnöre på 12 alnar gick runt den, och dess tjocklek var fyra fingrar, det var ihåligt.
22 וְכֹתֶרֶת
och pelarhuvud
ve'khóteret
וְקוֹמַת
och höjd
ve'qvómat
הַכֹּתֶרֶת
pelarhuvud
ha'kóteret
וּשְׂבָכָה
och nätverk
o'sevakhah
וְרִמּוֹנִים
och granatäpple
ve'rimvónim
הַכּוֹתֶרֶת
pelarhuvud
ha'kvóteret
סָבִיב
runt omkring
saviv
וְכָאֵלֶּה
och som detta
ve'kha'ele
לַעַמּוּד
till pelare
la'amod
וְרִמּוֹנִים
och granatäpple
ve'rimvónim
Och ett kapitäl av brons var ovanpå den, och höjden på kapitälet var 5 alnar, med nätverk och granatäpplen över kapitälet runtom, allt av brons. Och på samma sätt var den andra pelaren med granatäpplen.
23 וַיִּהְיוּ
och vara
va'jihejo
הָרִמֹּנִים
granatäpple
ha'rimónim
תִּשְׁעִים
nittio
tisheim
וְשִׁשָּׁה
och sex
ve'shishah
הָרִמּוֹנִים
granatäpple
ha'rimvónim
הַשְּׂבָכָה
nätverk
ha'sevakhah
סָבִיב
runt omkring
saviv
Och det var 96 granatäpplen på utsidan, alla granatäpplen var 100 på nätverket runtom.
24 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
טַבָּחִים
livvakt
tabachim
שְׂרָיָה
Serajaho
serajah
צְפַנְיָה
Tsefanjaho
tóefanejah
הַמִּשְׁנֶה
andra
ha'mishene
Och ledaren för vakten tog Seraja – översteprästen, och Tsefanjaho – näst under honom, och de tre dörrvakterna,
25 פָקִיד
tillsyningsman
faqid
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
הַמִּלְחָמָה
strid
ha'milechamah
וְשִׁבְעָה
och sju
ve'shiveah
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
הַצָּבָא
härskara
ha'tóava
הַמַּצְבִּא
tjänstgöra
ha'matóebi
וְשִׁשִּׁים
och sextio
ve'shishim
הַנִּמְצְאִים
hitta
ha'nimetóeim
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
och från staden tog han en ledare som var satt över stridsmännen och sju män av dem som såg kungens ansikte, som de fann i staden, och skrivaren till arméns härhövitsman, som mönstrade landets folk, och 60 män från landets folk som blev funna mitt i staden.
26 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
נְבוּזַרְאֲדָן
Nevozaradan
nevoóareadan
טַבָּחִים
livvakt
tabachim
וַיֹּלֶךְ
och gå
va'jólekhe
רִבְלָתָה
Rivlah
rivelata'h
Och Nevozaradan, ledaren för vakten tog dem och förde dem till Babels kung, till Rivla.
27 וַיַּכֶּה
och slå ner
va'jake
וַיְמִתֵם
och dö dem
va'jemite'm
בְּרִבְלָה
i Rivlah
be'rivelah
וַיִּגֶל
och uppenbara
va'jigel
אַדְמָתוֹ
mark hans
ademat'vó
Och Babels kung slog dem och dödade dem i Rivla i Chamats land. Och Juda bars bort i fångenskap ut från sitt land.
28 הֶגְלָה
uppenbara
hegelah
נְבוּכַדְרֶאצַּר
Nevochadretsar
nevokhaderetóar
בִּשְׁנַת
i år -
bi'shenat-
וְעֶשְׂרִים
och tjugo
ve'eserim
וּשְׁלֹשָׁה
och tre
o'shelóshah
Detta är folket som Nebukadnessar förde bort i fångenskap: I det 7:e året 3 023 judar.
29 לִנְבוּכַדְרֶאצַּר
till Nevochadretsar
li'nevokhaderetóar
מִירוּשָׁלִַם
från Jerusalem
mi'jroshalaim
שְׁלֹשִׁים
trettio
shelóshim
וּשְׁנָיִם
och två
o'shenajim
I Nebukadnessars, Babels kungs 18:e år 832 personer från Jerusalem.
30 וְעֶשְׂרִים
och tjugo
ve'eserim
לִנְבוּכַדְרֶאצַּר
till Nevochadretsar
li'nevokhaderetóar
הֶגְלָה
uppenbara
hegelah
נְבוּזַרְאֲדָן
Nevozaradan
nevoóareadan
טַבָּחִים
livvakt
tabachim
אַרְבָּעִים
fyrtio
arebaim
וַחֲמִשָּׁה
och fem
va'chamishah
I Nebukadnessars 23:e år förde Nevozaradan, ledaren för vakten, bort 745 judiska personer. Totalt var det 4 600 personer .
31 בִשְׁלֹשִׁים
i trettio
vi'shelóshim
וָשֶׁבַע
och sju
va'sheva
לְגָלוּת
till fångenskap
le'galot
יְהוֹיָכִן
Jojakin
jehvójakhin
בִּשְׁנֵים
i två
bi'sheneim
בְּעֶשְׂרִים
i tjugo
be'eserim
וַחֲמִשָּׁה
och fem
va'chamishah
לַחֹדֶשׁ
till månad
la'chódesh
אֱוִיל
Evil-Merodach
evil
מְרֹדַךְ
Evil-Merodach
meródakhe
מַלְכֻתוֹ
kunglighet hans
malekhut'vó
יְהוֹיָכִין
Jojakin
jehvójakhin
וַיֹּצֵא
och frambringa
va'jótóe
הַכְּלִיא
fängelse
ha'keli
Och det skedde i det 37:e året av Jojakins, Juda kungs fångenskap, i den 12:e månaden på den 25:e dagen i månaden att Evil-Merodach, Babels kung det år han började regera, lyfte upp Jojakins huvud, Juda kung, ut från fängelset.
32 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
כִּסְאוֹ
tron hans
kise'vó
מִמַּעַל
från ovan
mi'maal
לְכִסֵּא
till tron
le'khise
בְּבָבֶל
i Babel
be'vavel
Och han talade vänligt med honom och ställde hans tron över kungarnas troner som var med honom i Babel.
33 וְשִׁנָּה
och förändra
ve'shinah
כִלְאוֹ
fängelse hans
khile'vó
לְפָנָיו
till ansikte hans
le'fanaj'v
Och han bytte ut hans fångdräkt och han åt bröd inför honom oavbrutet alla hans livs dagar.
34 וַאֲרֻחָתוֹ
och underhåll hans
va'aruchat'vó
אֲרֻחַת
underhåll
aruchat
בְּיוֹמוֹ
i dags hans
be'jvóm'vó
חַיָּיו
liv hans
chajaj'v
Och hans underhåll var ett oavbrutet underhåll som gavs honom av kungen, varje dag en bestämd del, alla dagar till hans död, alla hans livs dagar.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+