1 לְבֵלְאשַׁצַּר
till Belshatsar
le'veleshatóar
וְחֶזְוֵי
och syn
ve'cheóevei
רֵאשֵׁהּ
huvud hans
reshe'h
מִשְׁכְּבֵהּ
bädd hans
mishekeve'h
בֵּאדַיִן
i sedan
be'dajin
I Belshassars första regeringsår hade Daniel en dröm och såg syner i sitt inre när han låg på sin bädd. Han skrev ner huvudpunkterna i drömmen.
2 בְּחֶזְוִי
i syn min
be'cheóevi'j
מְגִיחָן
röra upp
megichan
לְיַמָּא
till hav
le'jama
Här är skildringen: Jag såg synen på natten. I synen blåste himlens fyra vindar, och det Stora havet rördes upp.
3 וְאַרְבַּע
och fyra
ve'areba
סָלְקָן
stiga upp
saleqan
שָׁנְיָן
förändra
shanejan
Fyra stora vilddjur reste sig ur havet, vart och ett olikt det andra.
4 קַדְמָיְתָא
förste
qademajeta
כְאַרְיֵה
som lejon
khe'areje
וְגַפִּין
och vinge
ve'gapin
מְּרִיטוּ
rycka av
merito
גַפַּיהּ
vinge henne
gapaj'h
וּנְטִילַת
och lyfta
o'netilat
כֶּאֱנָשׁ
som människa
ke'enash
וּלְבַב
och hjärta
o'levav
Det första liknade ett lejon, men hade vingar som en örn. Medan jag betraktade det rycktes vingarna av. Det lyftes upp från marken så att det stod på två fötter som en människa, och det fick ett mänskligt hjärta.
5 תִנְיָנָה
annat
tinejanah
וְלִשְׂטַר
och till sida -
ve'li'setar-
בְּפֻמַּהּ
i öppning henne
be'fuma'h
שִׁנַּיַּהּ
tänder henne
shinaja'h
Sedan fick jag se ett annat vilddjur. Det såg ut som en björn. Det reste sig på ena sidan och hade tre revben i gapet, mellan tänderna. Det fick uppmaningen: "Res dig, sluka mycket kött!"
6 כִּנְמַר
som leopard
ki'nemar
וְלַהּ
och till henne
ve'la'h
גַּבַּיַּהּ
sida henne
gabaja'h
וְאַרְבְּעָה
och fyra
ve'arebeah
לְחֵיוְתָא
till djur
le'cheiveta
וְשָׁלְטָן
och välde
ve'shaletan
Efter detta fick jag se ännu ett vilddjur. Det såg ut som en leopard med fyra vingar på sin rygg som såg ut som fågelvingar. Vilddjuret hade fyra huvuden och det fick stor makt.
7 בְּחֶזְוֵי
i syn
be'cheóevei
רְבִיעָיָה
fjärde
reviajah
דְּחִילָה
frukta
dechilah
וְאֵימְתָנִי
och fruktansvärt
ve'eimetani
וְתַקִּיפָא
och stark
ve'taqifa
וְשִׁנַּיִן
och tänder
ve'shinajin
וּמַדֱּקָה
och krossa
o'madeqah
וּשְׁאָרָא
och övriga
o'sheara
בְּרַגְלַיַּהּ
i fot henne
be'ragelaja'h
רָפְסָה
trampa ner
rafesah
מְשַׁנְּיָה
förändra
meshanejah
קָדָמַיהּ
för henne
qadamaj'h
וְקַרְנַיִן
och horn
ve'qarenajin
Efter detta fick jag se ännu ett vilddjur i mina syner om natten. Det var fruktansvärt, skräckinjagande och mycket starkt. Det hade stora tänder av järn. Det slukade och krossade, och det som var kvar trampade det under sina fötter. Det var olikt de tidigare djuren och hade tio horn.
8 מִשְׂתַּכַּל
bertrakta
misetakal
בְּקַרְנַיָּא
i horn
be'qarenaja
סִלְקָת
stiga upp
sileqat
בֵּינֵיהוֹן
mellan dem
beinei'hvón
קַדְמָיָתָא
förste
qademajata
אֶתְעֲקַרוּ
stöta bort
eteaqaro
קֳדָמַיַּהּ
för henne
qódamaja'h
כְּעַיְנֵי
som öga
ke'ajenei
בְּקַרְנָא
i horn -
be'qarena'-
Medan jag betraktade hornen, sköt ett annat horn upp mellan dem och stötte bort tre av hornen. Det hade ögon som liknade människoögon och en mun som talade stora ting.
9 כָרְסָוָן
tron
kharesavan
וְעַתִּיק
och den Gamle
ve'atiq
לְבוּשֵׁהּ
kläder hans
levoshe'h
כִּתְלַג
som snö
ki'telag
רֵאשֵׁהּ
huvud hans
reshe'h
כָּרְסְיֵהּ
tron hans
kareseje'h
שְׁבִיבִין
eldslågor
shevivin
גַּלְגִּלּוֹהִי
hjul hans
galegilvó'hi
Jag fortsatte att se. Troner sattes fram, och den Gamle av dagar satte sig ner. Hans kläder var vita som snö, och håret på hans huvud var som ren ull. Hans tron var av eldslågor, och hjulen på den var av flammande eld.
10 וְנָפֵק
och komma ut
ve'nafeq
קֳדָמוֹהִי
för honom
qódamvó'hi
יְשַׁמְּשׁוּנֵּהּ
tjäna honom
jeshameshone'h
וְרִבּוֹ
och myriad
ve'ribvó
קָדָמוֹהִי
för honom
qadamvó'hi
וְסִפְרִין
och bok
ve'siferin
En flod av eld strömmade ut, från hans närvaro. Tusen gånger tusen tjänade honom, och tiotusen gånger tiotusen stod redo att tjäna honom. Han satte sig ner för att döma, och böcker öppnades.
11 בֵּאדַיִן
i sedan
be'dajin
רַבְרְבָתָא
stor
raverevata
מְמַלֱּלָה
tala
memalelah
וְהוּבַד
och förgöra
ve'hovad
גִּשְׁמַהּ
kropp henne
gishema'h
וִיהִיבַת
och ge
vi'jhivat
לִיקֵדַת
till brinnande
li'jqedat
Jag fortsatte titta, eftersom hornet talade så stora ord. Jag såg vidare ända tills odjuret dödades och dess kropp förstördes och kastades i den brinnande elden.
12 וּשְׁאָר
och övriga
o'shear
הֶעְדִּיו
lämna vidare
heediv
שָׁלְטָנְהוֹן
välde deras
shaletane'hvón
וְאַרְכָה
och förlängning
ve'arekhah
בְחַיִּין
i levande
ve'chajin
Vad gäller de andra vilddjuren togs deras makt ifrån dem, men de tilläts leva ännu en bestämd tid och stund.
13 בְּחֶזְוֵי
i syn
be'cheóevei
וּקְדָמוֹהִי
och för honom
o'qedamvó'hi
הַקְרְבוּהִי
närma sig honom
haqerevo'hi
I synerna på natten såg jag något annat: Jag tittade och fick se en människoson, som kom med himlens skyar.Han närmade sig den Gamle av dagar, och fördes fram inför hans närvaro.
14 וְלֵהּ
och till honom
ve'le'h
וּמַלְכוּ
och kungadöme
o'malekho
וְלִשָּׁנַיָּא
och tunga
ve'lishanaja
יִפְלְחוּן
tjäna
jifelechon
שָׁלְטָנֵהּ
välde hans
shaletane'h
יֶעְדֵּה
lämna vidare
jeede
וּמַלְכוּתֵהּ
och kungadöme hans
o'malekhote'h
תִתְחַבַּל
förstöra
titechabal'f
Åt honom gavs makt och ära och herravälde, och alla folk och stammar och språk ska tjäna honom. Hans välde är ett evigt välde som inte ska ta slut, och hans rike ska aldrig gå under.
15 אֶתְכְּרִיַּת
oroad
etekeriat
וְחֶזְוֵי
och syn
ve'cheóevei
רֵאשִׁי
huvud min
reshi'j
יְבַהֲלֻנַּנִי
genast mig
jevahaluna'ni
Jag, Daniel, blev oroad i min ande inom mig. Synerna som jag sett i mitt huvud skrämde mig.
16 קִרְבֵת
närma sig
qirevet
קָאֲמַיָּא
uppstå
qaamaja
וְיַצִּיבָא
och tydligt
ve'jatóiva
מִנֵּהּ
från honom
mine'h
וַאֲמַר
och säga -
va'amar-
וּפְשַׁר
och uttydning
o'feshar
יְהוֹדְעִנַּנִי
veta mig
jehvódeina'ni
Jag gick fram till en av dem som stod där och frågade vad allt det här kunde betyda. Han svarade mig och berättade vad det betydde:
17 רַבְרְבָתָא
stor
raverevata
"De fyra stora vilddjuren är fyra kungar som ska träda fram på jorden.
18 וִיקַבְּלוּן
och ta emot
vi'jqabelon
מַלְכוּתָא
kungadöme
malekhota
קַדִּישֵׁי
helig
qadishei
עֶלְיוֹנִין
högste
elejvónin
וְיַחְסְנוּן
och besitta
ve'jachesenon
מַלְכוּתָא
kungadöme
malekhota
עָלְמַיָּא
evighet
alemaja'
Men de heliga, som tillhör den Högste, ska ta emot riket. De ska äga det för evigt, ja, i evigheters evighet."
19 לְיַצָּבָא
till veta
le'jatóava
רְבִיעָיְתָא
fjärde
reviajeta
שָׁנְיָה
förändra
shanejah
כָּלְּהוֹן
allt deras
kale'hvón
דְּחִילָה
frukta
dechilah
שִׁנַּיַּהּ
tänder henne
shinaja'h
וְטִפְרַיהּ
och naglar henne
ve'tiferaj'h
וּשְׁאָרָא
och övriga
o'sheara
בְּרַגְלַיהּ
i fot henne
be'ragelaj'h
רָפְסָה
trampa ner
rafesah
Jag ville veta innebörden av det fjärde vilddjuret. Det var olikt alla andra, skräckinjagande med tänder av järn och klor av brons. Det krossade och slukade det den dödat och sedan trampade och krossade vilddjuret det som var kvar under fötterna.
20 בְרֵאשַׁהּ
i huvud henne
ve'resha'h
וְאָחֳרִי
och annat
ve'achóri
סִלְקַת
stiga upp
sileqat
וּנְפַלוּ
och falla
o'nefalo
קֳדָמַיַּהּ
för henne
qódamaja'h
וְקַרְנָא
och horn
ve'qarena
וְעַיְנִין
och öga
ve'ajenin
וְחֶזְוַהּ
och syn henne
ve'cheóeva'h
חַבְרָתַהּ
följeslagare henne
chaverata'h
Jag ville också förstå betydelsen av de tio hornen på dess huvud, och det nya hornet som sköt upp där. Det hade gjort så att tre horn fallit av och det såg större ut än de övriga hornen. Det hade ögon och en mun som talade stora ord.
21 וְקַרְנָא
och horn
ve'qarena
קַדִּישִׁין
helig
qadishin
וְיָכְלָה
och kunna
ve'jakhelah
Medan jag tittade började hornet föra krig mot de heliga och besegrade dem,
22 לְקַדִּישֵׁי
till helig
le'qadishei
עֶלְיוֹנִין
högste
elejvónin
וְזִמְנָא
och tid
ve'óimena
וּמַלְכוּתָא
och kungadöme
o'malekhota
הֶחֱסִנוּ
besitta
hechesino
קַדִּישִׁין
helig
qadishin
tills den Gamle av dagar kom. Han dömde och gav den Högstes heliga rätt. Sedan kom tiden för de heliga att ta riket i besittning.
23 רְבִיעָיְתָא
fjärde
reviajeta
מַלְכוּ
kungadöme
malekho
רְבִיעָיָא
fjärde
reviaja
תִשְׁנֵא
förändra
tishene
מַלְכְוָתָא
kungadöme
malekhevata
וְתֵאכֻל
och sluka
ve'tekhul
וּתְדוּשִׁנַּהּ
och trampa ner henne
o'tedoshina'h
וְתַדְּקִנַּהּ
och krossa henne
ve'tadeqina'h
Då svarade han: "Det fjärde vilddjuret är ett fjärde rike som ska komma på jorden. Det är annorlunda från alla de andra rikena. Det ska sluka hela jorden, trampa och krossa den.
24 וְקַרְנַיָּא
och horn
ve'qarenaja
מִנַּהּ
från henne
mina'h
מַלְכוּתָה
kungadöme
malekhota'h
וְאָחֳרָן
och annan
ve'achóran
אַחֲרֵיהוֹן
härefter dem
acharei'hvón
יִשְׁנֵא
förändra
jishene
קַדְמָיֵא
förste
qademaje
וּתְלָתָה
och tre
o'telatah
יְהַשְׁפִּל
ödmjuka
jehashepil
De tio hornen är tio kungar som ska uppstå i detta rike. Efter dem ska en annan kung uppstå. Han kommer att vara annorlunda än de tidigare kungarna, och han kommer att trycka ned tre kungar.
25 וּמִלִּין
och ord
o'milin
לְצַד
till gällande
le'tóad
וּלְקַדִּישֵׁי
och till helig
o'le'qadishei
עֶלְיוֹנִין
högste
elejvónin
וְיִסְבַּר
och bestämma sig för
ve'jisebar
לְהַשְׁנָיָה
till förändra
le'hashenajah
וְיִתְיַהֲבוּן
och ge
ve'jitejahavon
בִּידֵהּ
i hand hans
bi'jde'h
וְעִדָּנִין
och tid
ve'idanin
Han ska tala mot den Högste. Han ska trakassera den Högstes heliga. Han ska försöka att ändra tider och lagen, och de ska vara under hans hand, i en tid, tider och en halv tid.
26 וְשָׁלְטָנֵהּ
och välde hans
ve'shaletane'h
יְהַעְדּוֹן
lämna vidare
jehaedvón
לְהַשְׁמָדָה
till fördärva
le'hashemadah
וּלְהוֹבָדָה
och till förgöra
o'le'hvóvadah
Domen verkställs. Hans välde ska tas ifrån honom – förgjord och utplånad för all framtid!
27 וּמַלְכוּתָה
och kungadöme
o'malekhota'h
וְשָׁלְטָנָא
och välde
ve'shaletana
וּרְבוּתָא
och storhet
o'revota
מַלְכְוָת
kungadöme
malekhevat
קַדִּישֵׁי
helig
qadishei
עֶלְיוֹנִין
högste
elejvónin
מַלְכוּתֵהּ
kungadöme hans
malekhote'h
מַלְכוּת
kungadöme
malekhot
שָׁלְטָנַיָּא
välde
shaletanaja
יִפְלְחוּן
tjäna
jifelechon
וְיִשְׁתַּמְּעוּן
och höra
ve'jishetameon
Sedan ska riket och väldet och makten över rikena under himlen ges till det folk som är den Högstes heliga. Hans rike är ett evigt rike, och alla härskare ska tjäna och lyda dem."
28 רַעְיוֹנַי
tankar min
raejvóna'j
יְבַהֲלֻנַּנִי
genast mig
jevahaluna'ni
וְזִיוַי
och strålande glans min
ve'óiva'j
יִשְׁתַּנּוֹן
förändra
jishetanvón
וּמִלְּתָא
och ord
o'mileta
בְּלִבִּי
i hjärta min
be'libi'j
Här slutar denna skildring. Jag, Daniel, blev skräckslagen av mina tankar och mitt ansikte bleknade. Men allt detta behöll jag i mitt hjärta.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+