Daniel 7:9

Jag fortsatte att se. [Daniel hade i sin syn just sett hur ett litet horn hade trätt fram bland de tio hornen, under tiden han ser detta och betraktar det förändras synen.]
Troner sattes fram,
och den Gamle av dagar [Gud den evige Fadern bortom all tid, se även vers 13 och 22] satte sig ner.
Hans kläder var vita som snö,
och håret på hans huvud var som ren ull.
Hans tron var av eldslågor,
och hjulen på den var av flammande eld.

Den arameiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

חָזֵה   הֲוֵית   עַד   דִּי   כָרְסָוָן   רְמִיו   וְעַתִּיק   יוֹמִין   יְתִב   לְבוּשֵׁהּ   כִּתְלַג   חִוָּר   וּשְׂעַר   רֵאשֵׁהּ   כַּעֲמַר   נְקֵא   כָּרְסְיֵהּ   שְׁבִיבִין   דִּי   נוּר   גַּלְגִּלּוֹהִי   נוּר   דָּלִק  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ἐθεώρουν ἕως ὅτε θρόνοι ἐτέθησαν καὶ παλαιὸς ἡμερῶν ἐκάθητο ἔχων περιβολὴν ὡσεὶ χιόνα καὶ τὸ τρίχωμα τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ ὡσεὶ ἔριον λευκὸν καθαρόν ὁ θρόνος ὡσεὶ φλὸξ πυρός


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Arameiska Svenska Engelska Grammatik Kod
A2370
חָזֵ֣ה (chaóe)
se
to see
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

Vqrmsa
A1934
הֲוֵ֗ית (haveit)
vara
to be
Verb Verb
qal qatal 1p sing. qal qatal (perfekt) första person singularis

Vqp1cs
A5705
עַ֣ד (ad)
tills, fram tills, så länge som
till
Prep. Preposition

R
A1768
דִּ֤י (di)
som
that
Konj. konjunktion

C
A3764
כָרְסָוָן֙ (kharesavan)
tron
throne
Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Ncfpa
A7412
רְמִ֔יו (remiv)
kasta
to cast
Verb Verb
qatal 3p pl. qatal (perfekt) tredje person maskulinum pluralis

VQp3mp
H9002
A6268
וְ (ve)
עַתִּ֥יק (atiq)
och, men
den Gamle, åldrige
and
ancient
Konj. konjunktion

Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
Aabsc
A3118
יוֹמִ֖ין (jvómin)
dag, den ljusa delen av dagen, tid
day
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
A3488
יְתִ֑ב (jetiv)
bo, bosätta sig
to dwell
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
A3831
H9023
H9015
לְבוּשֵׁ֣ (levoshe)
הּ (h)
׀
kläder
hans
[Vers slut]
garment
his
separate
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp3ms
H9004
A8517
כִּ (ki)
תְלַ֣ג (telag)
som
snö
like
snow
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
A2358
חִוָּ֗ר (chioar)
vit
white
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
H9002
A8177
וּ (o)
שְׂעַ֤ר (sear)
och, men
hår
and
hair
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
Ncbsc
A7217
H9023
רֵאשֵׁ (reshe)
הּ֙ (h)
huvud
hans
head
his
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp3ms
H9004
A6015
כַּ (ka)
עֲמַ֣ר (amar)
som
ull
like
wool
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
A5343
נְקֵ֔א (neqe)
ren
pure
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
A3764
H9023
כָּרְסְיֵ (kareseje)
הּ֙ (h)
tron
hans
throne
his
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp3ms
A7631
שְׁבִיבִ֣ין (shevivin)
eldslågor
flame
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
A1768
H9014
דִּי (di-)
־
som
-, bindestreck, maqif
that
link
Konj. konjunktion

C
A5135
נ֔וּר (nor)
eld
fire
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
A1535
H9023
גַּלְגִּלּ֖וֹ (galegilvó)
הִי (hi)
hjul
hans
wheel
his
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncmpc
Sp3ms
A5135
נ֥וּר (nor)
eld
fire
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
A1815
H9016
דָּלִֽק (daliq)
׃
brinna
[Vers slut]
to burn
verseEnd
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

Vqrmsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Relaterade bilder

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)