Daniel 7:8

Medan jag betraktade (reflekterade över) [de tio] hornen, sköt ett annat horn upp mellan dem och stötte bort tre av hornen. Det hade ögon som liknade människoögon och en mun som talade stora ting. [Stora och hädiska ord, enligt Upp 13:5.]

Den arameiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

מִשְׂתַּכַּל   הֲוֵית   בְּקַרְנַיָּא   וַאֲלוּ   קֶרֶן   אָחֳרִי   זְעֵירָה   סִלְקָת   בֵּינֵיהוֹן   וּתְלָת   מִן   קַרְנַיָּא   קַדְמָיָתָא   אֶתְעֲקַרוּ   מִן   קֳדָמַיַּהּ   וַאֲלוּ   עַיְנִין   כְּעַיְנֵי   אֲנָשָׁא   בְּקַרְנָא   דָא   וּפֻם   מְמַלִּל   רַבְרְבָן  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ βουλαὶ πολλαὶ ἐν τοῖς κέρασιν αὐτοῦ καὶ ἰδοὺ ἄλλο ἓν κέρας ἀνεφύη ἀνὰ μέσον αὐτῶν μικρὸν ἐν τοῖς κέρασιν αὐτοῦ καὶ τρία τῶν κεράτων τῶν πρώτων ἐξηράνθησαν δι᾽ αὐτοῦ καὶ ἰδοὺ ὀφθαλμοὶ ὥσπερ ὀφθαλμοὶ ἀνθρώπινοι ἐν τῷ κέρατι τούτῳ καὶ στόμα λαλοῦν μεγάλα καὶ ἐποίει πόλεμον πρὸς τοὺς ἁγίους


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Arameiska Svenska Engelska Grammatik Kod
A7920
מִשְׂתַּכַּ֨ל (misetakal)
bertrakta
to contemplate
Verb Verb
hitpael particip aktiv sing. hitpael particip aktiv maskulinum singularis

VMrmsa
A1934
הֲוֵ֜ית (haveit)
vara
to be
Verb Verb
qal qatal 1p sing. qal qatal (perfekt) första person singularis

Vqp1cs
H9003
A7162
A9010
בְּ (be)
קַרְנַיָּ֗ (qarenaja)
א
i, genom, via, med
horn, ett blåsinstrument
[best. form]
in
horn
the
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Partikel Partikel (definit artikel)

R
Ncmpd
Ta
H9002
A0431
וַ֠ (va)
אֲלוּ (alo)
och, men
se
and
behold
Konj. konjunktion

Partikel – demonstrativ Partikel – demonstrativ (förstärkning, stark känsla)

C
Tj
A7162
קֶ֣רֶן (qeren)
horn, ett blåsinstrument
horn
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
A0317
אָחֳרִ֤י (achóri)
annat
another
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
A2192
זְעֵירָה֙ (óeeirah)
lite
little
Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

Aafsa
A5559
סִלְקָ֣ת (sileqat)
stiga upp
to ascend
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person femininum singularis

Vqp3fs
A0997
H9038
בֵּינֵי (beinei)
הוֹן (hvón)
mellan
dem
between
them
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

Ncmpc
Sp3mp
H9002
A8532
וּ (o)
תְלָ֗ת (telat)
och, men
tre, 3
and
three
Konj. konjunktion

Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Acbsa
A4481
H9014
מִן (min-)
־
från
-, bindestreck, maqif
from
link
Prep. Preposition

R
A7162
A9010
קַרְנַיָּ (qarenaja)
א֙
horn, ett blåsinstrument
[best. form]
horn
the
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncmpd
Ta
A6933
A9010
קַדְמָ֣יָתָ֔ (qademajata)
א
förste
[best. form]
first
the
Adj. Adjektiv
pl. femininum pluralis

Partikel Partikel (definit artikel)

Aofpd
Ta
A6132
אֶתְעֲקַרוּ (eteaqaro)
stöta bort
be uprooted
Verb Verb
qatal 3p pl. qatal (perfekt) tredje person maskulinum pluralis

Vip3mp
A4481
H9014
מִן (min-)
־
från
-, bindestreck, maqif
from
link
Prep. Preposition

R
A6925
H9034
קֳדָמַיַּ (qódamaja)
הּ (h)
för
henne
before
her
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

Ncbsc
Sp3fs
H9002
A0431
וַ (va)
אֲל֨וּ (alo)
och, men
se
and
behold
Konj. konjunktion

Partikel – demonstrativ Partikel – demonstrativ (förstärkning, stark känsla)

C
Tj
A5870
עַיְנִ֜ין (ajenin)
öga
eye
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9004
A5870
כְּ (ke)
עַיְנֵ֤י (ajenei)
som
öga
like
eye
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

R
Ncmpc
A0606
A9010
אֲנָשָׁ (anasha)
א֙
människa, mänsklig
[best. form]
man
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
H9003
A7162
A9010
H9014
בְּ (be)
קַרְנָ (qarena)
א (-)
־
i, genom, via, med
horn, ett blåsinstrument
[best. form]
-, bindestreck, maqif
in
horn
the
link
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

R
Ncbsd
Ta
A1668
דָ֔א (da)
detta, ena, andra
this
Tm
H9002
A6433
וּ (o)
פֻ֖ם (fum)
och, men
öppning, gap, mun
and
mouth
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
A4449
מְמַלִּ֥ל (memalil)
tala
to speak
Verb Verb
piel particip aktiv sing. piel particip aktiv maskulinum singularis

Vprmsa
A7260
H9016
רַבְרְבָֽן (raverevan)
׃
stor, upphöjd
[Vers slut]
great
verseEnd
Adj. Adjektiv
pl. femininum pluralis

Aafpa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)