1 לְמַלְכוּת
till kunglighet
le'malekhot
בֵּלְאשַׁצַּר
Belshatsar
beleshatzar
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
בַּתְּחִלָּה
i början
ba'techilah
I kung Belshassars tredje regeringsår såg jag, Daniel, ännu en syn efter den jag först hade sett.
2 בֶּחָזוֹן
i syn
be'chazvón
בִּרְאֹתִי
i se jag
bi'reóti'j
בְּשׁוּשַׁן
i Shoshan
be'shoshan
בְּעֵילָם
i Ejlam
be'eilam
הַמְּדִינָה
provins
ha'medinah
בֶּחָזוֹן
i syn
be'chazvón
I denna syn såg jag mig själv i den befästa staden Susa, i provinsen Elam. Jag såg mig själv stå vid vattendraget Ulaj.
3 וָאֶשָּׂא
och lyfta
va'esa
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וְלוֹ
och till honom
ve'l'vó
וְהַקְּרָנַיִם
och horn
ve'ha'qeranajim
וְהָאַחַת
och en
ve'ha'achat
הַשֵּׁנִית
andra
ha'shenit
וְהַגְּבֹהָה
och hög
ve'ha'gevóhah
בָּאַחֲרֹנָה
i sist
ba'acharónah
Jag lyfte min blick och såg en bagge med två horn stå vid kanalen. Den hade två långa horn. Ett horn var längre än det andra, och det längsta växte fram sist.
4 מְנַגֵּחַ
stånga
menagecha
וְצָפוֹנָה
och norr
ve'tzafvóna'h
וָנֶגְבָּה
och Negev
va'negeba'h
וְכָל
och allt -
ve'khal-
יַעַמְדוּ
stå upprätt
jaamedo
לְפָנָיו
till ansikte hans
le'fanaj'v
מִיָּדוֹ
från hands hans
mi'jad'vó
וְעָשָׂה
och göra
ve'asah
כִרְצֹנוֹ
som nåd hans
khi'retzón'vó
וְהִגְדִּיל
och växa
ve'higedil
Jag såg hur baggen stångade mot väst, norrut och söderut. Inget vilddjur kunde stå emot den och ingen kunde rädda något ur dess våld. Den gjorde vad den ville och blev mäktig.
5 הַמַּעֲרָב
väst
ha'maarav
וְהַצָּפִיר
och bock
ve'ha'tzafir
Medan jag såg detta, fick jag se en bock komma västerifrån. Den rörde sig snabbt över hela jorden utan att ens röra vid marken. Bocken hade ett framträdande horn i pannan.
6 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
הַקְּרָנַיִם
horn
ha'qeranajim
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וַיָּרָץ
och springa
va'jaratz
בַּחֲמַת
i vrede
ba'chamat
כֹּחוֹ
kraft hans
kóch'vó
Den kom emot baggen med de två hornen, den som jag sett stå vid vattendraget, och rusade emot honom i våldsam vrede.
7 וּרְאִיתִיו
och se honom
o'reiti'v
וַיִּתְמַרְמַר
och att vara bitter
va'jitemaremar
וַיַּךְ
och slå ner
va'jakhe
וַיְשַׁבֵּר
och bryta sönder
va'jeshaber
קְרָנָיו
horn hans
qeranaj'v
לַעֲמֹד
till stå upprätt
la'amód
לְפָנָיו
till ansikte hans
le'fanaj'v
וַיַּשְׁלִיכֵהוּ
och kasta honom
va'jashelikhe'ho
וַיִּרְמְסֵהוּ
och trampa honom
va'jiremese'ho
לָאַיִל
till bagge
la'ajil
מִיָּדוֹ
från hands hans
mi'jad'vó
Jag såg hur bocken kom fram till baggen i förbittring och bröt av hans två horn. Baggen hade inte kraft att stå emot honom. Bocken kastade baggen på marken och trampade ner honom. Ingen kunde befria baggen från bockens våld.
8 וּצְפִיר
och bock
o'tzefir
וּכְעָצְמוֹ
och som bli mäktig han
o'khe'atzem'vó
נִשְׁבְּרָה
bryta sönder
nisheberah
הַגְּדוֹלָה
stor
ha'gedvólah
וַתַּעֲלֶנָה
och höja
va'taalenah
תַּחְתֶּיהָ
undertill henne
tachete'ha
לְאַרְבַּע
till fyra
le'areba
הַשָּׁמָיִם
himlar
ha'shamajim
Bocken blev ännu större, men när den stod på höjden av sin makt bröts det stora hornet av. Fyra andra växte fram i dess ställe, mot himlens fyra väderstreck.
9 מִצְּעִירָה
från yngre
mi'tzeirah
וַתִּגְדַּל
och växa -
va'tigedal-
הַמִּזְרָח
öster
ha'mizerach
הַצֶּבִי
härlighet
ha'tzevi
Från ett av dem sköt det ut ett nytt litet horn. Det växte och blev mycket stort, mot söder, mot öster och till det "vackra landet".
10 וַתִּגְדַּל
och växa
va'tigedal
הַשָּׁמָיִם
himlar
ha'shamajim
וַתַּפֵּל
och falla
va'tapel
הַצָּבָא
härskara
ha'tzava
הַכּוֹכָבִים
stjärna
ha'kvókhavim
וַתִּרְמְסֵם
och trampa dem
va'tiremese'm
Det lilla hornet växte ända upp till himlens härskara, och kastade några ur hären och några av stjärnorna ner till jorden, och trampade på dem.
11 הַצָּבָא
härskara
ha'tzava
וּמִמֶּנּוּ
och från honom
o'mime'no
הַתָּמִיד
oavbrutet
ha'tamid
וְהֻשְׁלַךְ
och kasta
ve'hushelakhe
מִקְדָּשׁוֹ
helgedom hans
miqedash'vó
Ja, det lilla hornet växte mot härskarornas furste. Det upphävde det dagliga till honom och platsen där hans helgedom stod revs ner.
12 וְצָבָא
och härskara
ve'tzava
הַתָּמִיד
oavbrutet
ha'tamid
בְּפָשַׁע
i uppror
be'fasha
וְתַשְׁלֵךְ
och kasta
ve'tashelekhe
וְעָשְׂתָה
och göra
ve'asetah
וְהִצְלִיחָה
och ha framgång
ve'hitzelichah
En ondskefull krigsliknande operation fördes mot det dagliga offret. Sanningen kastades ned på marken, och hornet var framgångsrikt i allt det gjorde.
13 וָאֶשְׁמְעָה
och höra
va'eshemea'h
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לַפַּלְמוֹנִי
till en viss
la'palemvóni
הַמְדַבֵּר
tala
ha'medaber
הַתָּמִיד
oavbrutet
ha'tamid
וְהַפֶּשַׁע
och uppror
ve'ha'pesha
וְקֹדֶשׁ
och helig
ve'qódesh
וְצָבָא
och härskara
ve'tzava
מִרְמָס
nedtrampning
miremas
Sedan hörde jag en av de heliga tala, och en annan av de heliga fråga den som talade: "Hur länge ska dessa hädelser i synen pågå – de dagliga offren, överträdelsen som kommer ödelägga helgedomen och härskaran som trampas ned?"
14 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אַלְפַּיִם
tusen
alepajim
וּשְׁלֹשׁ
och tre
o'shelósh
וְנִצְדַּק
och rättfärdiga
ve'nitzedaq
Han svarade mig: "Under 2 300 kvällar och morgnar, sedan ska helgedomen bli upprättad."
15 בִּרְאֹתִי
i se jag
bi'reóti'j
וָאֲבַקְשָׁה
och söka
va'avaqesha'h
לְנֶגְדִּי
till inför mig
le'negedi'j
כְּמַרְאֵה
som utseende -
ke'maree-
Medan jag, Daniel, såg synen försökte jag att förstå den. Plötsligt fick jag se en som såg ut som en man stå framför mig.
16 וָאֶשְׁמַע
och höra
va'eshema
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
גַּבְרִיאֵל
Gabriel
gaveriel
לְהַלָּז
till den
le'halaz
הַמַּרְאֶה
utseende
ha'maree
Sedan hörde jag en människas röst över Ulaj som ropade: "Gabriel, förklara synen för honom."
17 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
עָמְדִי
plats min
amedi'j
וּבְבֹאוֹ
och i komma han
o've'vó'vó
נִבְעַתִּי
skrämma
niveati
וָאֶפְּלָה
och falla
va'epela'h
פָּנָי
ansikte min
pana'j
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
Så han kom till platsen där jag stod. När han kom nära blev jag förskräckt och föll ned på mitt ansikte, men han sa till mig: "Förstå, du människa, att synen gäller den sista tiden."
18 וּבְדַבְּרוֹ
och i tala han
o've'daber'vó
נִרְדַּמְתִּי
sova djupt
niredameti
פָּנַי
ansikte min
pana'j
וַיִּגַּע
och röra vid -
va'jiga-
וַיַּעֲמִידֵנִי
och stå upprätt mig
va'jaamide'ni
עָמְדִי
plats min
amedi'j
Medan Gabriel talade med mig föll jag ned i vanmakt, med mitt ansikte mot marken. Men Gabriel rörde vid mig och reste mig upp igen där jag tidigare stått.
19 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
מוֹדִיעֲךָ
veta dig
mvódia'kha
בְּאַחֲרִית
i slut
be'acharit
הַזָּעַם
irritation
ha'zaam
לְמוֹעֵד
till bestämd tid
le'mvóed
Sedan sa han : "Nu ska jag förklara för dig vad som ska ske under vredens sista tid, för den handlar om den sista tiden.
20 הַקְּרָנָיִם
horn
ha'qeranajim
וּפָרָס
och Persien
o'faras
Baggen som du såg, den med de två hornen, är Mediens och Persiens kungar.
21 וְהַצָּפִיר
och bock
ve'ha'tzafir
וְהַקֶּרֶן
och horn
ve'ha'qeren
הַגְּדוֹלָה
stor
ha'gedvólah
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
הָרִאשׁוֹן
först
ha'rishvón
Bocken är Greklands kung, och det stora hornet mellan ögonen den förste kungen.
22 וְהַנִּשְׁבֶּרֶת
och bryta sönder
ve'ha'nisheberet
וַתַּעֲמֹדְנָה
och stå upprätt
va'taamódenah
תַּחְתֶּיהָ
undertill henne
tachete'ha
מַלְכֻיוֹת
kunglighet
malekhujvót
מִגּוֹי
från folkslag
mi'gvój
יַעֲמֹדְנָה
stå upprätt
jaamódenah
בְכֹחוֹ
i kraft hans
ve'khóch'vó
Hornet som bröts av och de fyra andra som växte fram i dess ställe betyder att fyra riken ska uppstå ur hans folk, men de ska inte ha hans styrka.
23 וּבְאַחֲרִית
och i slut
o've'acharit
מַלְכוּתָם
kunglighet deras
malekhota'm
כְּהָתֵם
som ta slut
ke'hatem
הַפֹּשְׁעִים
överträda
ha'pósheim
יַעֲמֹד
stå upprätt
jaamód
וּמֵבִין
och åtskilja
o'mevin
Mot slutet av deras riken, när överträdelserna har fyllt sitt mått, ska en skamlös och listig kung uppstå.
24 וְעָצַם
och bli mäktig
ve'atzam
כֹּחוֹ
kraft hans
kóch'vó
בְכֹחוֹ
i kraft hans
ve'khóch'vó
וְנִפְלָאוֹת
och göra under
ve'nifelavót
יַשְׁחִית
fördärva
jashechit
וְהִצְלִיחַ
och ha framgång
ve'hitzelicha
וְעָשָׂה
och göra
ve'asah
וְהִשְׁחִית
och fördärva
ve'hishechit
Hans styrka ska bli stor, men det är inte hans egen. Han ska orsaka fruktansvärd förödelse. Han ska lyckas i allt han tar sig för. Han ska förgöra många mäktiga och det heliga folket.
25 שִׂכְלוֹ
förstånd hans
sikhel'vó
וְהִצְלִיחַ
och ha framgång
ve'hitzelicha
בְּיָדוֹ
i hands hans
be'jad'vó
וּבִלְבָבוֹ
och i hjärta hans
o'vi'levav'vó
וּבְשַׁלְוָה
och i säkerhet
o've'shalevah
יַשְׁחִית
fördärva
jashechit
יַעֲמֹד
stå upprätt
jaamód
וּבְאֶפֶס
och i upphöra
o've'efes
יִשָּׁבֵר
bryta sönder
jishaver
Genom sin kunskap ska han lyckas med sitt svek. Han ska ha en arrogant attityd. Utan förvarning ska han förgöra många. Han ska till och med sätta sig upp mot furstarnas Furste och krossas, men inte av människohand.
26 וּמַרְאֵה
och utseende
o'maree
וְהַבֹּקֶר
och morgon
ve'ha'bóqer
לְיָמִים
till dagar
le'jamim
Synen du sett om kvällarna och morgnarna stämmer. Men försegla den för den syftar på en avlägsen framtid."
27 נִהְיֵיתִי
vara
nihejeiti
וְנֶחֱלֵיתִי
och bli sjuk
ve'necheleiti
וָאָקוּם
och stå upp
va'aqom
וָאֶעֱשֶׂה
och göra
va'eese
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וָאֶשְׁתּוֹמֵם
och bli öde
va'eshetvómem
הַמַּרְאֶה
utseende
ha'maree
Jag, Daniel, blev helt utmattad. Jag var sjuk i flera dagar. Sedan stod jag upp och återgick till min tjänst hos kungen. Jag var skräckslagen över synen, och ingen kunde förklara den.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+