Daniel 7:19

[Efter denna kortfattade övergripande förklaring vill Daniel veta mer. Särskilt det fjärde vilddjuret hade väckt Daniels intresse.] Jag ville veta innebörden av (den fulla sanningen om) det fjärde vilddjuret. Det var olikt alla andra, skräckinjagande med tänder av järn och klor av brons. [Klorna är en ny detalj som inte nämndes i Dan 7:7.] Det krossade och slukade det den dödat och sedan trampade och krossade vilddjuret det som var kvar under fötterna.

Den arameiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

אֱדַיִן   צְבִית   לְיַצָּבָא   עַל   חֵיוְתָא   רְבִיעָיְתָא   דִּי   הֲוָת   שָׁנְיָה   מִן   כָּלְּהוֹן   דְּחִילָה   יַתִּירָה   שִׁנַּיַּהּ   דִּי   פַרְזֶל   וְטִפְרַיהּ   דִּי   נְחָשׁ   אָכְלָה   מַדֲּקָה   וּשְׁאָרָא   בְּרַגְלַיהּ   רָפְסָה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

τότε ἤθελον ἐξακριβάσασθαι περὶ τοῦ θηρίου τοῦ τετάρτου τοῦ διαφθείροντος πάντα καὶ ὑπερφόβου καὶ ἰδοὺ οἱ ὀδόντες αὐτοῦ σιδηροῖ καὶ οἱ ὄνυχες αὐτοῦ χαλκοῖ κατεσθίοντες πάντας κυκλόθεν καὶ καταπατοῦντες τοῖς ποσί


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Arameiska Svenska Engelska Grammatik Kod
A0116
אֱדַ֗יִן (edajin)
sedan, därefter, från den tiden
then
Konj. konjunktion

C
A6634
צְבִית֙ (tóevit)
villja
to will
Verb Verb
qal qatal 1p sing. qal qatal (perfekt) första person singularis

Vqp1cs
H9005
A3321
לְ (le)
יַצָּבָ֔א (jatóava)
till, för, av
veta
to
to know
Prep. Preposition

Verb Verb
piel piel

R
Vpcc
A5922
H9014
עַל (al-)
־
på, ovanpå, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
upon
link
Prep. Preposition

R
A2423
A9010
חֵֽיוְתָ (cheiveta)
א֙
djur
[best. form]
beast
the
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncfsd
Ta
A7244
A9010
רְבִיעָ֣יְתָ֔ (reviajeta)
א
fjärde
[best. form]
fourth
the
Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Aofsd
Ta
A1768
H9014
דִּֽי (di-)
־
som
-, bindestreck, maqif
that
link
Konj. konjunktion

C
A1934
הֲוָ֥ת (havat)
vara
to be
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person femininum singularis

Vqp3fs
A8133
שָֽׁנְיָ֖ה (shanejah)
förändra
to change
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv femininum singularis

Vqrfsa
A4481
H9014
מִן (min-)
־
från
-, bindestreck, maqif
from
link
Prep. Preposition

R
A3606
H9028
כָּלְּ (kale)
הוֹן (hvón)
allt
deras, sina
all
their
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

Ncbsc
Sp3mp
A1763
דְּחִילָ֣ה (dechilah)
frukta
to fear
Verb Verb
particip aktiv sing. particip aktiv femininum singularis

VQrfsa
A3493
יַתִּ֗ירָה (jatirah)
enorm
preeminent
Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

Aafsa
A8128
H9024
שִׁנַּיַּ (shinaja)
הּ (h)
tänder
henne, hennes
tooth
her
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

Ncfpc
Sp3fs
A1768
H9014
דִּֽי (di-)
־
som
-, bindestreck, maqif
that
link
Konj. konjunktion

C
A6523
פַרְזֶל֙ (fareóel)
järn
iron
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
A2953
H9024
וְ (ve)
טִפְרַ֣י (tiferaj)
הּ (h)
och, men
naglar, klor
henne, hennes
and
nail claw
her
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

C
Ncbsc
Sp3fs
A1768
H9014
דִּֽי (di-)
־
som
-, bindestreck, maqif
that
link
Konj. konjunktion

C
A5174
נְחָ֔שׁ (nechash)
koppar
bronze
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
A0399
אָֽכְלָ֣ה (akhelah)
sluka, anklaga
to devour
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv femininum singularis

Vqrfsa
A1855
מַדֲּקָ֔ה (madaqah)
krossa
to break up
Verb Verb
hifil particip aktiv sing. hifil particip aktiv femininum singularis

Vhrfsa
H9002
A7606
A9010
וּ (o)
שְׁאָרָ֖ (sheara)
א
och, men
övriga
[best. form]
and
remainder
the
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

C
Ncbsd
Ta
H9003
A7271
H9024
בְּ (be)
רַגְלַ֥י (ragelaj)
הּ (h)
i, genom, via, med
fot
henne, hennes
in
foot
her
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

R
Ncmpc
Sp3fs
A7512
H9016
רָֽפְסָֽה (rafesah)
׃
trampa ner
[Vers slut]
to tread
verseEnd
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv femininum singularis

Vqrfsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)