Daniel 7:23

[Ängeln förklarar nu för Daniel betydelsen av det fjärde odjuret, de tio hornen, det lilla hornet och det slutgiltiga Gudsriket.]
Då svarade han:
"Det fjärde vilddjuret är ett fjärde rike som ska komma på jorden.
Det är annorlunda från alla de andra rikena.
Det ska sluka hela jorden, trampa och krossa den.

Den arameiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

כֵּן   אֲמַר   חֵיוְתָא   רְבִיעָיְתָא   מַלְכוּ   רְבִיעָיָא   תֶּהֱוֵא   בְאַרְעָא   דִּי   תִשְׁנֵא   מִן   כָּל   מַלְכְוָתָא   וְתֵאכֻל   כָּל   אַרְעָא   וּתְדוּשִׁנַּהּ   וְתַדְּקִנַּהּ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἐρρέθη μοι περὶ τοῦ θηρίου τοῦ τετάρτου ὅτι βασιλεία τετάρτη ἔσται ἐπὶ τῆς γῆς ἥτις διοίσει παρὰ πᾶσαν τὴν γῆν καὶ ἀναστατώσει αὐτὴν καὶ καταλεανεῖ αὐτήν


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Arameiska Svenska Engelska Grammatik Kod
A3652
כֵּן֮ (ken)
så, sådeles
thus
Adv. Adverb

D
A0560
אֲמַר֒ (amar)
säga, tala
to say
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
A2423
A9010
חֵֽיוְתָ (cheiveta)
א֙
djur
[best. form]
beast
the
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncfsd
Ta
A7244
A9010
רְבִיעָ֣יְתָ֔ (reviajeta)
א
fjärde
[best. form]
fourth
the
Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Aofsd
Ta
A4437
מַלְכ֤וּ (malekho)
kungadöme
kingdom
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
A7244
A9010
רְבִיעָיָ (reviaja)
א
fjärde
[best. form]
fourth
the
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Aobsd
Ta
A1934
תֶּהֱוֵ֣א (teeve)
vara
to be
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person femininum singularis

Vqi3fs
H9003
A0772
A9010
בְ (ve)
אַרְעָ֔ (area)
א
i, genom, via, med
jord, mark
[best. form]
in
earth
the
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

R
Ncbsd
Ta
A1768
דִּ֥י (di)
som
that
Konj. konjunktion

C
A8133
תִשְׁנֵ֖א (tishene)
förändra
to change
Verb Verb
qal sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqi2ms
A4481
H9014
מִן (min-)
־
från
-, bindestreck, maqif
from
link
Prep. Preposition

R
A3606
H9014
כָּל (kal-)
־
allt
-, bindestreck, maqif
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
A4437
A9010
מַלְכְוָתָ֑ (malekhevata)
א
kungadöme
[best. form]
kingdom
the
Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncfpd
Ta
H9002
A0399
וְ (ve)
תֵאכֻל֙ (tekhul)
och, men
sluka, anklaga
and
to devour
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person femininum singularis

C
Vqu3fs
A3606
H9014
כָּל (kal-)
־
allt
-, bindestreck, maqif
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
A0772
A9010
אַרְעָ֔ (area)
א
jord, mark
[best. form]
earth
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
H9002
A1759
H9034
וּ (o)
תְדוּשִׁנַּ֖ (tedoshina)
הּ (h)
och, men
trampa ner
henne
and
to tread
her
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person femininum singularis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

C
Vqu3fs
Sp3fs
H9002
A1855
H9034
H9016
וְ (ve)
תַדְּקִנַּֽ (tadeqina)
הּ (h)
׃
och, men
krossa
henne
[Vers slut]
and
to break up
her
verseEnd
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil 3p sing. hifil tredje person femininum singularis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

C
Vhu3fs
Sp3fs

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)