1 וַיְכַל
och fullborda
va'jekhal
Och Salomo byggde sitt eget hus 13 år och han fullbordade hela sitt hus.
2 וַיִּבֶן
och bygga
va'jiven
הַלְּבָנוֹן
Libanon
ha'levanvón
אָרְכּוֹ
längd hans
arek'vó
וַחֲמִשִּׁים
och femtio
va'chamishim
רָחְבּוֹ
bredd hans
racheb'vó
וּשְׁלֹשִׁים
och trettio
o'shelóshim
קוֹמָתוֹ
höjd hans
qvómat'vó
וּכְרֻתוֹת
och bjälke
o'kherutvót
הָעַמּוּדִים
pelare
ha'amodim
Och han byggde huset av Libanons skog, dess längd var 100 alnar och dess bredd var 50 alnar och dess höjd var 30 alnar, på fyra rader av cederpelare med cederbjälkar på pelarna.
3 וְסָפֻן
och täcka
ve'safun
בָּאֶרֶז
i cederträ
ba'ereó
מִמַּעַל
från ovan
mi'maal
הַצְּלָעֹת
sidor
ha'tóelaót
הָעַמּוּדִים
pelare
ha'amodim
אַרְבָּעִים
fyrtio
arebaim
וַחֲמִשָּׁה
och fem
va'chamishah
Och det var täckt med cederträ ovanpå, på sidokamrarna som låg på 45 pelare, 15 i rad.
4 וּשְׁקֻפִים
och fönster
o'shequfim
וּמֶחֱזָה
och fönster
o'mecheóah
פְּעָמִים
tillfälle
peamim
Och det var bjälkar i tre rader och fönster till fönster i tre rader.
5 וְכָל
och allt -
ve'khal-
הַפְּתָחִים
dörr
ha'petachim
וְהַמְּזוּזוֹת
och dörrpost
ve'ha'meóoóvót
רְבֻעִים
göra något kvadratiskt
revuim
שָׁקֶף
dörr eller fönsteröppning
shaqef
פְּעָמִים
tillfälle
peamim
Och alla öppningar och dörrposterna var kvadratiska, och fönster var mittemot fönster i tre rader.
6 הָעַמּוּדִים
pelare
ha'amodim
חֲמִשִּׁים
femtio
chamishim
אָרְכּוֹ
längd hans
arek'vó
וּשְׁלֹשִׁים
och trettio
o'shelóshim
רָחְבּוֹ
bredd hans
racheb'vó
וְאוּלָם
och förhus
ve'olam
פְּנֵיהֶם
ansikte deras
penei'hem
וְעַמֻּדִים
och pelare
ve'amudim
פְּנֵיהֶם
ansikte deras
penei'hem
Och han gjorde en hall av pelare, dess längd var 50 alnar och dess bredd 30 alnar och en hall "över deras ansikten" och pelare och en bjälke "över deras ansikten".
7 וְאוּלָם
och förhus
ve'olam
יִשְׁפָּט
döma -
jishepat-
הַמִּשְׁפָּט
rättvisa
ha'mishepat
וְסָפוּן
och täcka
ve'safon
בָּאֶרֶז
i cederträ
ba'ereó
מֵהַקַּרְקַע
från golv
me'ha'qareqa
הַקַּרְקָע
golv
ha'qareqa
Och han gjorde en tronsal där han skulle döma, en domsal. Och han täckte den med cederträ från golv till golv.
8 וּבֵיתוֹ
och hus hans
o'veit'vó
הָאַחֶרֶת
en annan
ha'acheret
לָאוּלָם
till förhus
la'olam
כַּמַּעֲשֶׂה
som arbete
ka'maase
לְבַת
till dotter -
le'vat-
כָּאוּלָם
som förhus
ka'olam
Och hans hus där han bodde, vid den andra gården bakom tronsalen, var gjort på samma sätt. Han byggde också ett hus till faraos dotter som Salomo hade tagit till hustru, på samma sätt som tronsalen.
9 כְּמִדֹּת
som mått
ke'midót
גָּזִית
huggen sten
gaóit
מְגֹרָרוֹת
idissla
megórarvót
בַּמְּגֵרָה
i såg
ba'megerah
מִבַּיִת
från hus
mi'bajit
וּמִחוּץ
och från utanför
o'mi'chotó
וּמִמַּסָּד
och från grund
o'mi'masad
הַטְּפָחוֹת
handsbredd
ha'tefachvót
וּמִחוּץ
och från utanför
o'mi'chotó
הַגְּדוֹלָה
stor
ha'gedvólah
Alla dessa var dyrbara stenar efter måttet på huggna stenar, sågade med sågar, invändigt och utvändigt, från grunden ända upp till murkrönet och från utsidan till den stora gården.
10 וּמְיֻסָּד
och grunda
o'mejusad
יְקָרוֹת
sällsynt
jeqarvót
וְאַבְנֵי
och sten
ve'avenei
Och grunden var av dyrbara stenar efter måttet på huggen sten, stora stenar, stenar som var 10 alnar och stenar som var 8 alnar.
11 וּמִלְמַעְלָה
och från till ovan
o'mi'le'maela'h
יְקָרוֹת
sällsynt
jeqarvót
כְּמִדּוֹת
som mått
ke'midvót
גָּזִית
huggen sten
gaóit
וָאָרֶז
och cederträ
va'areó
Och ovanpå var dyrbara stenar efter måttet på huggen sten och cederträ.
12 וְחָצֵר
och gård
ve'chatóer
הַגְּדוֹלָה
stor
ha'gedvólah
סָבִיב
runt omkring
saviv
גָּזִית
huggen sten
gaóit
וְלַחֲצַר
och till gård
ve'la'chatóar
הַפְּנִימִית
inre
ha'penimit
וּלְאֻלָם
och till förhus
o'le'ulam
Och den stora gården runt om hade tre rader med huggen sten och en rad med cederbjälkar, på samma sätt som den inre gården till Herrens hus och tronsalens gård.
13 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
מִצֹּר
från Tyros
mi'tóór
Och kung Salomo sände och hämtade Chiram ut från Tyros.
14 מִמַּטֵּה
från folkstam
mi'mate
נַפְתָּלִי
Naftali
nafetali
וְאָבִיו
och fader hans
ve'avi'v
וַיִּמָּלֵא
och fylla
va'jimale
הַחָכְמָה
vishet
ha'chakhemah
הַתְּבוּנָה
förstånd
ha'tevonah
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
בַּנְּחֹשֶׁת
i brons
ba'nechóshet
וַיָּבוֹא
och komma
va'javvó
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
מְלַאכְתּוֹ
arbete hans
melakhet'vó
Han var son till en änka från Naftalis stam och hans far var en man från Tyros, en kopparslagare. Och han var full av vishet och kunskap och yrkesskicklighet, för att göra alla slags arbeten i brons. Och han kom till kung Salomo och utförde allt hans arbete.
15 וַיָּצַר
och forma
va'jatóar
הָעַמּוּדִים
pelare
ha'amodim
Han gjorde de två bronspelarna, 18 alnar höga vardera, och en tråd som var 12 alnar mätte omkretsen på andra pelaren.
16 וּשְׁתֵּי
och två
o'shetei
כֹתָרֹת
pelarhuvud
khótarót
הָעַמּוּדִים
pelare
ha'amodim
הַכֹּתֶרֶת
pelarhuvud
ha'kóteret
וְחָמֵשׁ
och fem
ve'chamesh
הַכֹּתֶרֶת
pelarhuvud
ha'kóteret
הַשֵּׁנִית
andra
ha'shenit
Och han gjorde de två kapitälen för att sätta på toppen av pelarna. Höjden på det ena kapitälet var 5 alnar och höjden på det andra kapitälet var 5 alnar.
17 שְׂבָכִים
nätverk
sevakhim
שְׂבָכָה
nätverk
sevakhah
שַׁרְשְׁרוֹת
kedja
shareshervót
לַכֹּתָרֹת
till pelarhuvud
la'kótarót
הָעַמּוּדִים
pelare
ha'amodim
לַכֹּתֶרֶת
till pelarhuvud
la'kóteret
וְשִׁבְעָה
och sju
ve'shiveah
לַכֹּתֶרֶת
till pelarhuvud
la'kóteret
הַשֵּׁנִית
andra
ha'shenit
Han gjorde nät av rutor och kransar av kedjor till kapitälen som var ovanpå pelarna, sju till det ena kapitälet och sju till det andra kapitälet.
18 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
הָעַמּוּדִים
pelare
ha'amodim
וּשְׁנֵי
och två
o'shenei
סָבִיב
runt omkring
saviv
הַשְּׂבָכָה
nätverk
ha'sevakhah
לְכַסּוֹת
till täcka
le'khasvót
הַכֹּתָרֹת
pelarhuvud
ha'kótarót
הָרִמֹּנִים
granatäpple
ha'rimónim
לַכֹּתֶרֶת
till pelarhuvud
la'kóteret
הַשֵּׁנִית
andra
ha'shenit
Och han gjorde pelarna, och det var två rader runt om på det ena nätet för att täcka kapitälen som var ovanpå granatäpplena, och likadant gjorde han till det andra kapitälet.
19 וְכֹתָרֹת
och pelarhuvud
ve'khótarót
הָעַמּוּדִים
pelare
ha'amodim
בָּאוּלָם
i förhus
ba'olam
Och kapitälen som var ovanpå pelarna i hallen var liljeverk, 4 alnar.
20 וְכֹתָרֹת
och pelarhuvud
ve'khótarót
הָעַמּוּדִים
pelare
ha'amodim
מִמַּעַל
från ovan
mi'maal
מִלְּעֻמַּת
från till nära
mi'le'umat
לְעֵבֶר
till sida
le'ever
שְׂבָכָה
nätverk
sevakhah
וְהָרִמּוֹנִים
och granatäpple
ve'ha'rimvónim
סָבִיב
runt omkring
saviv
הַכֹּתֶרֶת
pelarhuvud
ha'kóteret
הַשֵּׁנִית
andra
ha'shenit
Och kapitälen på de två pelarna även över midjan på nätverket, och granatäpplen som var 200 i rader runt om på varje kapitäl.
21 וַיָּקֶם
och stå upp
va'jaqem
הָעַמֻּדִים
pelare
ha'amudim
לְאֻלָם
till förhus
le'ulam
הַהֵיכָל
tempel
ha'heikhal
וַיָּקֶם
och stå upp
va'jaqem
הַיְמָנִי
högra
ha'jemani
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
וַיָּקֶם
och stå upp
va'jaqem
הַשְּׂמָאלִי
vänster
ha'semali
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
Och han satte upp pelarna i templets förhall, och han satte upp den högra pelaren och gav den namnet Jachin och han satte upp den vänstra pelaren och gav den namnet Boaz.
22 הָעַמּוּדִים
pelare
ha'amodim
וַתִּתֹּם
och ta slut
va'titóm
הָעַמּוּדִים
pelare
ha'amodim
Och ovanpå pelarna var liljeverket, så avslutades arbetet med pelarna.
23 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
מִשְּׂפָתוֹ
från läpp hans
mi'sefat'vó
שְׂפָתוֹ
läpp hans
sefat'vó
סָבִיב
runt omkring
saviv
וְחָמֵשׁ
och fem
ve'chamesh
קוֹמָתוֹ
höjd hans
qvómat'vó
שְׁלֹשִׁים
trettio
shelóshim
סָבִיב
runt omkring
saviv
Och han gjorde det gjutna havet, 10 alnar från kant till kant, runt i formen och dess höjd var 5 alnar och omkretsen var 30 alnar runtom.
24 וּפְקָעִים
och kalebass
o'feqaim
מִתַּחַת
från undertill
mi'tachat
לִשְׂפָתוֹ
till läpp hans
li'sefat'vó
סָבִיב
runt omkring
saviv
סָבִיב
runt omkring
saviv
הַפְּקָעִים
kalebass
ha'peqaim
בִּיצֻקָתוֹ
i gjutning hans
bi'jtóuqat'vó
Och kalebasser var under kanten på det runt om, runt det, 10 alnar omgav havet runt havet, kalebasserna var i två rader gjutna i ett stycke.
25 וּשְׁלֹשָׁה
och tre
o'shelóshah
וּשְׁלֹשָׁה
och tre
o'shelóshah
וּשְׁלֹשָׁה
och tre
o'shelóshah
מִזְרָחָה
öster
mióeracha'h
וְהַיָּם
och hav
ve'ha'jam
מִלְמָעְלָה
från till ovan
mi'le'maela'h
וְכָל
och allt -
ve'khal-
אֲחֹרֵיהֶם
baksida deras
achórei'hem
Det stod på tolv oxar, tre vände sina ansikten åt norr, och tre vände sina ansikten åt väster, och tre vände sina ansikten åt söder och tre vände sina ansikten åt öster, och havet var placerat på dem, ovanpå och alla deras bakdelar var inuti.
26 וְעָבְיוֹ
och tjocklek hans
ve'avej'vó
וּשְׂפָתוֹ
och läpp hans
o'sefat'vó
כְּמַעֲשֵׂה
som arbete
ke'maase
אַלְפַּיִם
tusen
alepajim
Och det var en handsbredd tjockt och dess kant var som kanten på en kopp, som en lilja. Det rymde 2 000 bat.
27 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
הַמְּכֹנוֹת
tvättställ
ha'mekhónvót
הַמְּכוֹנָה
tvättställ
ha'mekhvónah
וְאַרְבַּע
och fyra
ve'areba
רָחְבָּהּ
bredd henne
racheba'h
וְשָׁלֹשׁ
och tre
ve'shalósh
קוֹמָתָהּ
höjd henne
qvómata'h
Han gjorde också tio ställ av brons. Vart och ett var 4 alnar långt, 4 alnar brett och 3 alnar högt.
28 הַמְּכוֹנָה
tvättställ
ha'mekhvónah
מִסְגְּרֹת
list
misegerót
וּמִסְגְּרֹת
och list
o'misegerót
הַשְׁלַבִּים
sida
ha'shelabim
Och de var utformade på följande sätt: De hade sidor, och sidor mellan hörnen.
29 הַמִּסְגְּרוֹת
list
ha'misegervót
הַשְׁלַבִּים
sida
ha'shelabim
וּכְרוּבִים
och kerub
o'kherovim
הַשְׁלַבִּים
sida
ha'shelabim
מִמָּעַל
från ovan
mi'maal
וּמִתַּחַת
och från undertill
o'mi'tachat
לַאֲרָיוֹת
till lejon
la'arajvót
וְלַבָּקָר
och till boskap
ve'la'baqar
Och på sidorna, mellan hörnen, fanns lejon, oxar och keruber, och vid hörnen, både ovan och under lejonen och oxarna, fanns dekorerade hängande kransar.
30 וְאַרְבָּעָה
och fyra
ve'arebaah
לַמְּכוֹנָה
till tvättställ
la'mekhvónah
וְסַרְנֵי
och axel
ve'sarenei
וְאַרְבָּעָה
och fyra
ve'arebaah
פַעֲמֹתָיו
tillfälle hans
faamótaj'v
מִתַּחַת
från undertill
mi'tachat
לַכִּיֹּר
till kärl
la'kiór
הַכְּתֵפֹת
skuldra
ha'ketefót
יְצֻקוֹת
gjutning
jetóuqvót
מֵעֵבֶר
från sida
me'ever
Och varje ställ hade fyra hjul av brons och axlar av brons, och dess fyra hörn hade ett sidostycke under karet där sidostycket var gjutet med en krans på sidan av varje.
31 וּפִיהוּ
och mun hans
o'fi'ho
לַכֹּתֶרֶת
till pelarhuvud
la'kóteret
וָמַעְלָה
och ovan
va'maela'h
וּפִיהָ
och mun henne
o'fi'ha
וַחֲצִי
och hälften
va'chatói
מִקְלָעוֹת
snideri
miqelavót
וּמִסְגְּרֹתֵיהֶם
och list deras
o'misegerótei'hem
מְרֻבָּעוֹת
göra något kvadratiskt
merubavót
Och dess mun invändigt kapitälet och ovanför var 1 aln hög, och dess mun var rund som stället, 1,5 aln, och på munnen var det snidat, och dess kant var kvadratisk, inte rund.
32 וְאַרְבַּעַת
och fyra
ve'arebaat
הָאוֹפַנִּים
hjul
ha'vófanim
לְמִתַּחַת
till från undertill
le'mi'tachat
לַמִּסְגְּרוֹת
till list
la'misegervót
וִידוֹת
och (kvinnors) händers
vi'jdvót
הָאוֹפַנִּים
hjul
ha'vófanim
בַּמְּכוֹנָה
i tvättställ
ba'mekhvónah
וְקוֹמַת
och höjd
ve'qvómat
וַחֲצִי
och hälften
va'chatói
Och de fyra hjulen satt under sidolisterna, och hjulaxlarna var fästa i stativet, och varje hjul var 1,5 aln.
33 וּמַעֲשֵׂה
och arbete
o'maase
הָאוֹפַנִּים
hjul
ha'vófanim
כְּמַעֲשֵׂה
som arbete
ke'maase
הַמֶּרְכָּבָה
vagn
ha'merekavah
יְדוֹתָם
(kvinnors) händers deras
jedvóta'm
וְגַבֵּיהֶם
och bryn deras
ve'gabei'hem
וְחִשֻּׁקֵיהֶם
och eker deras
ve'chishuqei'hem
וְחִשֻּׁרֵיהֶם
och nav deras
ve'chishurei'hem
Och arbetet på hjulet var som arbetet på ett vagnshjul, dess axlar och dess fälgar och dess ekrar och dess nav var allt gjutet.
34 וְאַרְבַּע
och fyra
ve'areba
כְּתֵפוֹת
skuldra
ketefvót
הַמְּכֹנָה
tvättställ
ha'mekhónah
הַמְּכֹנָה
tvättställ
ha'mekhónah
כְּתֵפֶיהָ
skuldra henne
ketefe'ha
Det fanns fyra bärarmar vid de fyra hörnen på varje ställ, dess bärarmar var gjorda i ett stycke med stället.
35 וּבְרֹאשׁ
och i huvud
o've'rósh
הַמְּכוֹנָה
tvättställ
ha'mekhvónah
סָבִיב
runt omkring
saviv
הַמְּכֹנָה
tvättställ
ha'mekhónah
יְדֹתֶיהָ
(kvinnors) händers henne
jedóte'ha
וּמִסְגְּרֹתֶיהָ
och list henne
o'misegeróte'ha
מִמֶּנָּה
från henne
mime'nah
Och överst på stället fanns en rund omslutning, 0,5 aln hög. Upptill på varje ställ satt hållare och sidolister, gjorda i ett stycke med det.
36 וַיְפַתַּח
och gravera
va'jefatach
הַלֻּחֹת
skrivtavla
ha'luchót
יְדֹתֶיהָ
(kvinnors) händers henne
jedóte'ha
וּמִסְגְּרֹתֶיהָ
och list henne
o'misegeróte'ha
וְתִמֹרֹת
och palmträd
ve'timórót
כְּמַעַר
som glipa -
ke'maar-
וְלֹיוֹת
och krans
ve'lójvót
סָבִיב
runt omkring
saviv
Och på hållarnas sidor och på hörnen ristade han in keruber, lejon och palmer, så många som fick plats på ytan, och kransar däromkring.
37 הַמְּכֹנוֹת
tvättställ
ha'mekhónvót
לְכֻלָּהְנָה
till allt deras
le'khula'henah's
På detta sätt gjorde han 10 hållare, alla hade en gjutning, ett mått och en form.
38 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
אַרְבָּעִים
fyrtio
arebaim
הַמְּכוֹנָה
tvättställ
ha'mekhvónah
לְעֶשֶׂר
till tio
le'eser
הַמְּכֹנוֹת
tvättställ
ha'mekhónvót
Och han gjorde tio bronsskålar, en skål rymde 40 bat-mått och varje skål var 4 alnar. Och på varje av de 10 ställen en skål.
39 וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
הַמְּכֹנוֹת
tvättställ
ha'mekhónvót
מִיָּמִין
från höger
mi'jamin
וְחָמֵשׁ
och fem
ve'chamesh
מִשְּׂמֹאלוֹ
från vänster hans
mi'semól'vó
מִכֶּתֶף
från skuldra
mi'ketef
הַיְמָנִית
högra
ha'jemanit
מִמּוּל
från framför
mi'mol
Och han placerade ställen, 5 på den högra sidan om huset och 5 på den vänstra sidan om huset och han ställde havet på höger sida om huset österut, vänt mot söder.
40 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
הַכִּיֹּרוֹת
kärl
ha'kiórvót
הַמִּזְרָקוֹת
skål
ha'mióeraqvót
וַיְכַל
och fullborda
va'jekhal
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
הַמְּלָאכָה
arbete
ha'melakhah
לַמֶּלֶךְ
till kung
la'melekhe
Och Chiram gjorde kärl och skovlar och vattenkaren. Så avslutade Chiram allt arbete som han hade gjort åt Salomo på Herrens hus:
41 וְגֻלֹּת
och skål
ve'gulót
הַכֹּתָרֹת
pelarhuvud
ha'kótarót
הָעַמֻּדִים
pelare
ha'amudim
וְהַשְּׂבָכוֹת
och nätverk
ve'ha'sevakhvót
לְכַסּוֹת
till täcka
le'khasvót
הַכֹּתָרֹת
pelarhuvud
ha'kótarót
הָעַמּוּדִים
pelare
ha'amodim
Två pelare och två kapitälhuvuden som är på toppen av pelarna, och de två näten som täcker de två kapitälhuvudena på toppen av pelarna,
42 הָרִמֹּנִים
granatäpple
ha'rimónim
לִשְׁתֵּי
till två
li'shetei
הַשְּׂבָכוֹת
nätverk
ha'sevakhvót
רִמֹּנִים
granatäpple
rimónim
לַשְּׂבָכָה
till nätverk
la'sevakhah
לְכַסּוֹת
till täcka
le'khasvót
הַכֹּתָרֹת
pelarhuvud
ha'kótarót
הָעַמּוּדִים
pelare
ha'amodim
och de 400 granatäpplena till nätet, två rader granatäpplen till varje nät, för att täcka de två kapitälhuvudena på toppen av pelarna,
43 הַמְּכֹנוֹת
tvättställ
ha'mekhónvót
הַכִּיֹּרֹת
kärl
ha'kiórót
הַמְּכֹנוֹת
tvättställ
ha'mekhónvót
och de 10 ställen och de tio skålarna på ställen,
44och havet, och de 12 oxarna under havet,
45 הַסִּירוֹת
gryta
ha'sirvót
הַמִּזְרָקוֹת
skål
ha'mióeraqvót
הַכֵּלִים
redskap
ha'kelim
לַמֶּלֶךְ
till kung
la'melekhe
och kärl och skovlar och skålar. Alla redskap som Chiram gjorde till kung Salomo i Herrens hus, var av polerad brons.
46 בְּכִכַּר
i något runt
be'khikar
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
יְצָקָם
hälla dem
jetóaqa'm
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
בְּמַעֲבֵה
i lera
be'maave
צָרְתָן
Tsaretan
tóaretan
På Jordans slätt göt kungen dem, på lermarken mellan Sukkot och Tsaretan.
47 וַיַּנַּח
och vila
va'janach
הַכֵּלִים
redskap
ha'kelim
נֶחְקַר
utforska
necheqar
הַנְּחֹשֶׁת
brons
ha'nechóshet
Och Salomo lämnade alla redskap ovägda för de var alldeles för många, vikten av brons gick inte att räkna ut.
48 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
הַכֵּלִים
redskap
ha'kelim
הַשֻּׁלְחָן
bord
ha'shulechan
הַפָּנִים
ansikte
ha'panim
Och Salomo gjorde alla redskap som var i Herrens hus: det gyllene altaret och bordet med skådebröd var i guld,
49 הַמְּנֹרוֹת
ljusstake
ha'menórvót
מִיָּמִין
från höger
mi'jamin
וְחָמֵשׁ
och fem
ve'chamesh
מִשְּׂמֹאול
från vänster
mi'semóvl
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וְהַפֶּרַח
och blomma
ve'ha'perach
וְהַנֵּרֹת
och lampa
ve'ha'nerót
וְהַמֶּלְקַחַיִם
och vektrimmare
ve'ha'meleqachajim
och menororna av rent guld – fem på den högra sidan och fem på den vänstra framför det allra heligaste, och blommorna och lamporna och tängerna av guld,
50 וְהַסִּפּוֹת
och skål
ve'ha'sipvót
וְהַמְזַמְּרוֹת
och kniv
ve'ha'meóamervót
וְהַמִּזְרָקוֹת
och skål
ve'ha'mióeraqvót
וְהַכַּפּוֹת
och handflata
ve'ha'kapvót
וְהַמַּחְתּוֹת
och fyrfat
ve'ha'machetvót
וְהַפֹּתוֹת
och gångjärn
ve'ha'pótvót
לְדַלְתוֹת
till dörr
le'daletvót
הַפְּנִימִי
inre
ha'penimi
לְקֹדֶשׁ
till helig
le'qódesh
הַקֳּדָשִׁים
helig
ha'qódashim
לְדַלְתֵי
till dörr
le'daletei
לַהֵיכָל
till tempel
la'heikhal
och bägarna och vektrimmarna och skålarna och grytorna och fyrfaten, av rent guld, och gångjärnen både till dörrarna i det inre huset, det allra heligaste, och till husets dörrar som är till templet, av guld.
51 וַתִּשְׁלַם
och fullborda
va'tishelam
הַמְּלָאכָה
arbete
ha'melakhah
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיָּבֵא
och komma
va'jave
הַכֵּלִים
redskap
ha'kelim
בְּאֹצְרוֹת
i skatt
be'ótóervót
Och hela arbetet fullbordades som kung Salomo hade gjort i Herrens hus. Och Salomo förde in föremålen som David, hans far, hade avskilt, silvret och guldet och redskapen och placerade dem i skattkammaren i Herrens hus.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+