Första Kungaboken 7:27

[Chirams tredje projekt var att göra tio flyttbara ställ för kärlen som behövdes för olika ritualer i templet. Varje kärl rymde omkring 900 liter vatten, vilket väger närmare ett ton. Fyllda med vatten var totalvikten över 2 ton!]
Han gjorde också tio ställ (fundament) av brons [för vattenkärlen]. Vart och ett var
4 alnar [1,8 meter] långt,
4 alnar [1,8 meter] brett och
3 alnar [1,4 meter] högt.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיַּעַשׂ   אֶת   הַמְּכֹנוֹת   עֶשֶׂר   נְחֹשֶׁת   אַרְבַּע   בָּאַמָּה   אֹרֶךְ   הַמְּכוֹנָה   הָאֶחָת   וְאַרְבַּע   בָּאַמָּה   רָחְבָּהּ   וְשָׁלֹשׁ   בָּאַמָּה   קוֹמָתָהּ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἐποίησεν δέκα μεχωνωθ χαλκᾶς πέντε πήχεις μῆκος τῆς μεχωνωθ τῆς μιᾶς καὶ τέσσαρες πήχεις πλάτος αὐτῆς καὶ ἓξ ἐν πήχει ὕψος αὐτῆς


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H6213a
וַ (va)
יַּ֧עַשׂ (jaas)
och, men, tillsammans med
göra, insätta, tillförordna, ordna, ...
seq
to make
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H9009
H4350
הַ (ha)
מְּכֹנ֛וֹת (mekhónvót)
[best. form]
tvättställ
the
base
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Td
Ncfpa
H6235
עֶ֖שֶׂר (eser)
tio, 10
ten
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H5178a
נְחֹ֑שֶׁת (nechóshet)
brons, kopparlegering, ren koppar, ...
bronze
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H0702
אַרְבַּ֣ע (areba)
fyra, 4
four
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9003
H0520a
בָּ (ba)
אַמָּ֗ה (amah)
i, genom, via, med
aln, vanlig – 44.5 cm, kunglig – 52 ...
in
cubit
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Rd
Ncfsa
H0753
אֹ֚רֶךְ (órekhe)
längd, tid, tålamod
length
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H9009
H4350
הַ (ha)
מְּכוֹנָ֣ה (mekhvónah)
[best. form]
tvättställ
the
base
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Td
Ncfsa
H9009
H0259
הָֽ (ha)
אֶחָ֔ת (echat)
[best. form]
en, ett
the
one
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Td
Ncfsa
H9002
H0702
וְ (ve)
אַרְבַּ֤ע (areba)
och, men
fyra, 4
and
four
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H9003
H0520a
בָּֽ (ba)
אַמָּה֙ (amah)
i, genom, via, med
aln, vanlig – 44.5 cm, kunglig – 52 ...
in
cubit
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Rd
Ncfsa
H7341
H9024
רָחְבָּ֔ (racheba)
הּ (h)
bredd, bred, vidd, tjocklek
henne, hennes
width
her
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

Ncbsc
Sp3fs
H9002
H7969
וְ (ve)
שָׁלֹ֥שׁ (shalósh)
och, men
tre, 3
and
three
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H9003
H0520a
בָּ (ba)
אַמָּ֖ה (amah)
i, genom, via, med
aln, vanlig – 44.5 cm, kunglig – 52 ...
in
cubit
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Rd
Ncfsa
H6967
H9024
H9016
קוֹמָתָֽ (qvómata)
הּ (h)
׃
höjd, hög
henne, hennes
[Vers slut]
height
her
verseEnd
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

Ncfsc
Sp3fs

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)