Första Kungaboken 7:29

Och på sidorna, mellan hörnen, fanns [utsmyckningar av] lejon, oxar och keruber, och vid hörnen, både ovan och under lejonen och oxarna, fanns dekorerade hängande kransar (ordagrant: "kransar utformade hängande").
[Budordet att inte göra någon avbild (2 Mos 20:3–5) har genom alla tider präglat judisk konst. Det är lätt att särskilja judisk mosaik, utsmyckningar och mönster eftersom det aldrig avbildar människor eller djur. Istället är det ornament, blommor och växter. I instruktionerna för tabernaklet och dess inredning som Mose ger i 2 Mos 30:17 nämns inget om lejon och oxar för dessa ställ (se även vers 36). Det är möjligt att detta var Chirams idé. Salomo och hans rådgivare måste ha känt till budorden, men resonerade kanske att dessa fundament inte var föremål för egen tillbedjan och gav sitt godkännande. I 5 Mos 17:14–20 ges fem krav på en kung. Senare i sitt liv gjorde Salomo tvärtom på flera av dessa punkter, se 1 Kung 11:1–12.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְעַל   הַמִּסְגְּרוֹת   אֲשֶׁר   בֵּין   הַשְׁלַבִּים   אֲרָיוֹת   בָּקָר   וּכְרוּבִים   וְעַל   הַשְׁלַבִּים   כֵּן   מִמָּעַל   וּמִתַּחַת   לַאֲרָיוֹת   וְלַבָּקָר   לֹיוֹת   מַעֲשֵׂה   מוֹרָד  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἐπὶ τὰ συγκλείσματα αὐτῶν ἀνὰ μέσον τῶν ἐξεχομένων λέοντες καὶ βόες καὶ χερουβιν καὶ ἐπὶ τῶν ἐξεχομένων οὕτως καὶ ἐπάνωθεν καὶ ὑποκάτωθεν τῶν λεόντων καὶ τῶν βοῶν χῶραι ἔργον καταβάσεως


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H5921a
H9014
וְ (ve)
עַֽל (al-)
־
och, men
på, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
and
upon
link
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

C
R
H9009
H4526
הַ (ha)
מִּסְגְּר֞וֹת (misegervót)
[best. form]
list, kant
the
perimeter
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Td
Ncfpa
H0834a
H9015
אֲשֶׁ֣ר (asher)
׀
som, vilket, vilken
[Vers slut]
which
separate
Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H0996
בֵּ֣ין (bein)
mellan
between
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H9009
H7948
הַ (ha)
שְׁלַבִּ֗ים (shelabim)
[best. form]
sida
the
frame
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H0738a
H9015
אֲרָי֤וֹת (arajvót)
׀
lejon, fullvuxet lejon
[Vers slut]
lion
separate
Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Ncfpa
H1241
בָּקָר֙ (baqar)
boskap, nötkreatur
cattle
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H3742
וּ (o)
כְרוּבִ֔ים (kherovim)
och, men
kerub
and
cherub
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

C
Ncmpa
H9002
H5921a
H9014
וְ (ve)
עַל (al-)
־
och, men
på, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
and
upon
link
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

C
R
H9009
H7948
הַ (ha)
שְׁלַבִּ֖ים (shelabim)
[best. form]
sida
the
frame
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H3653
כֵּ֣ן (ken)
fundament, fot, bas, plats, positio ...
stand
Adv. Adverb

D
H9006
H4605
מִ (mi)
מָּ֑עַל (maal)
från
ovan, över, uppe, höjden
from
above
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H9002
H9006
H8478
וּ (o)
מִ (mi)
תַּ֙חַת֙ (tachat)
och, men
från
undertill, underdel, under, iställe ...
and
from
underneath
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
R
Ncbsa
H9005
H0738a
לַ (la)
אֲרָי֣וֹת (arajvót)
till, för, av
lejon, fullvuxet lejon
to
lion
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

R
Ncfpa
H9002
H9005
H1241
וְ (ve)
לַ (la)
בָּקָ֔ר (baqar)
och, men
till, för, av
boskap, nötkreatur
and
to
cattle
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Rd
Ncbsa
H3914
לֹי֖וֹת (lójvót)
krans
wreath
Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Ncfpa
H4639
מַעֲשֵׂ֥ה (maase)
arbete, yrke
deed
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H4174
H9016
מוֹרָֽד (mvórad)
׃
sluttning
[Vers slut]
descent
verseEnd
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)