1
συμπληροῦσθαι
fylla
sympleroysthai
πεντηκοστῆς
pingst,
pentekostes
När pingstdagen uppfylldes , var de alla tillsammans på en plats.
2 ὥσπερ
på samma sätt som
osper
ἐπλήρωσεν
uppfylla
eplerosen
καθήμενοι
sitta.
kathemenoi
Då kom plötsligt ett ljud från himlen, som när en våldsam storm drar fram, och fyllde hela huset där de satt.
3
διαμεριζόμεναι
dela
diamerizomenai
ἕκαστον
var och en
ekaston
Tungor som av eld syntes, de fördelade sig och satte sig på var och en av dem.
4
ἐπλήσθησαν
fylla
eplesthesan
ἀποφθέγγεσθαι
att tala
pophthengesthai
De blev alla uppfyllda av den helige Ande och började tala andra språk, allteftersom Anden gav dem ord för ord.
5
Ἰερουσαλὴμ
Jerusalem
Ieroysalem
κατοικοῦντες
bo
katoikoyntes
Ἰουδαῖοι,
judisk,
Ioydaioi,
εὐλαβεῖς
gudfruktig
eylabeis
I Jerusalem bodde fromma judiska män från alla folk under himlen.
6 συνῆλθεν
komma tillsammans
synelthen
πλῆθος
en stor skara
plethos
συνεχύθη,
förundra,
synechythe,
ἕκαστος
var och en
ekastos
När ljudet hördes samlades en stor folkskara, och de blev helt förundrade eftersom var och en hörde sin egen dialekt talas.
7
ἐξίσταντο
Bli utom sig
existanto
ἐθαύμαζον
förundra,
ethaymazon
Γαλιλαῖοι;
galilé?
Galilaioi;
De häpnade och fylldes sedan av förundran. De sa: "Är inte alla dessa som talar galiléer?
8 ἕκαστος
var och en
ekastos
ἐγεννήθημεν,
föda?
egennethemen,
Hur är det då möjligt att var och en av oss hör sin egen speciella dialekt från där vi var födda.
9 Ἐλαμῖται
elamiter;
Elamitai
κατοικοῦντες
bo
katoikoyntes
Μεσοποταμίαν,
Mesopotamien,
Mesopotamian,
Καππαδοκίαν,
Kappadokien,
Kappadokian,
Vi som är: parter, meder elamiter ; besökare från : Mesopotamien, Judéen, Kappadokien, Pontus, den romerska provinsen Asien,
10 Παμφυλίαν,
Pamfylien,
Pamphylian,
ἐπιδημοῦντες
bosätta sig
epidemoyntes
Ῥωμαῖοι,
romersk;
Rhomaioi,
Frygien, Pamfylien, Egypten, Libyens landsändar vid Kyrene ; inflyttade främlingar från Rom: både judar och proselyter,
11 προσήλυτοι,
proselyt,
proselytoi,
μεγαλεῖα
väldiga gärningar
megaleia
kreter och araber. Vi alla hör dem tala på våra egna dialekter om Guds underbara gärningar."
12
ἐξίσταντο
Bli utom sig
existanto
διηπόρουν
undra,
dieporoyn
De var alla häpna. De frågade varandra: "Vad kan det här betyda?"
13
διαχλευάζοντες
hånfull
diachleyazontes
γλεύκους
nytt vin
gleykoys
μεμεστωμένοι
fylla
memestomenoi
Men andra gjorde sig lustiga över dem och sa: "De har druckit sig fulla på sött vin."
14
ἀπεφθέγξατο
att tala
apephthegxato
κατοικοῦντες
bo
katoikoyntes
Ἰερουσαλὴμ
Jerusalem
Ieroysalem
ἐνωτίσασθε
lyssna
enotisasthe
Tillsammans med de elva trädde Petrus fram, höjde sin röst och tog till orda : "Ni män från Judéen och invånare i Jerusalem, detta bör ni känna till, lyssna nu noga på mina ord.
15 ὑπολαμβάνετε
anta,
ypolambanete
μεθύουσιν,
berusad;
methyoysin,
Dessa män är inte druckna som ni tror, det är ju bara tredje timmen på dagen!
16Nej, detta är vad som är sagt genom profeten Joel :
17
προφητεύσουσιν
profetera
propheteysoysin
θυγατέρες
dotter
thygateres
νεανίσκοι
ung man
neaniskoi
πρεσβύτεροι
äldste
presbyteroi
ἐνυπνιασθήσονται.
drömma;
enypniasthesontai.
'Detta ska ske i de yttersta dagarna, säger Gud: Jag ska utgjuta min Ande över allt kött. Era söner och döttrar ska profetera. Era unga män ska se syner. Era gamla män ska ha drömmar.
18 προφητεύσουσιν.
profetera.
propheteysoysin.
Ja, över mina tjänare, både män och kvinnor, ska jag i de dagarna utgjuta min Ande, och de ska profetera.
19Jag ska låta häpnadsväckande under synas uppe i skyn, och tecken nere på jorden – blod, eld och rökmoln.
20
μεταστραφήσεται
vända
metastraphesetai
ἐπιφανῆ.
strålande.
epiphane.
Solen ska vändas i mörker och månen i blod innan Herrens dag kommer, den stora och iögonfallande.
21 ἐπικαλέσηται
kalla på
epikalesetai
σωθήσεται.¶
frälsa.
sothesetai.
Och det ska ske att var och en som åkallar Herrens namn ska bli frälst.'
22
Ἰσραηλῖται,
israelit,
Israelitai,
Ναζωραῖον,
nasaré,
Nazoraion,
ἀποδεδειγμένον
erkänna
apodedeigmenon
Män, israeliter, hör dessa ord: Jesus från Nasaret var en man som blivit erkänd av Gud inför er genom kraftgärningar, under och tecken. Genom honom gjorde Gud detta mitt ibland er, precis som ni själva känt till.
23
ὡρισμένῃ
bestämma
orismene
προγνώσει
förkunskap
prognosei
ἀνόμων
utan undervisning,
anomon
προσπήξαντες
spika upp,
prospexantes
Genom Guds förutbestämda plan och beslut blev han utlämnad, och med hjälp av laglösa spikade ni upp honom och dödade honom.
24 ἀνέστησεν
stå upp,
anestesen
κρατεῖσθαι
gripa
krateisthai
Men Gud uppväckte honom, efter att ha lossat honom ur dödens smärta, för det var omöjligt för döden att behålla honom.
25 προορώμην
Förutse
prooromen
För David säger om honom : 'Jag har alltid haft Herren för mina ögon, han är på min högra sida för att jag inte ska vackla.
26 ηὐφράνθη
glädjas
eyphranthe
ἠγαλλιάσατο
jubla
egalliasato
κατασκηνώσει
bo
kataskenosei
Därför var mitt hjärta glatt och min tunga jublade, även min kropp ska vila i det hoppet.
27
ἐγκαταλείψεις
överge
egkataleipseis
διαφθοράν.
förgängelse.
diaphthoran.
För du ska inte överge min själ i dödsriket eller låta din heliges kropp förgås.
28 ἐγνώρισάς
Låtit veta
egnorisas
πληρώσεις
Uppfylla
pleroseis
εὐφροσύνης
glädje
eyphrosynes
Du har visat mig livets vägar, du ska uppfylla mig med glädje i din närhet.'
29 παρρησίας
öppet tal
parrhesias
πατριάρχου
patriark
patriarchoy
ἐτελεύτησεν
dö
eteleytesen
Män och bröder, jag kan väl öppet säga till er att vår stamfar David är död och begraven, och hans grav finns här än i dag.
30
Eftersom han var en profet visste han att Gud med ed lovat honom att sätta någon av hans ättlingar på hans tron.
31
ἀναστάσεως
uppståndelse
anastaseos
Χριστοῦ
den Smorde,
Christoy
ἐγκατελείφθη
överge
egkateleiphthe
διαφθοράν.
förgängelse.
diaphthoran.
I förväg såg han den Smordes uppståndelse och sa : 'Han ska inte lämnas kvar i dödsriket, inte heller ska hans kropp utsättas för förgängelsen.'
32 ἀνέστησεν
stå upp
anestesen
μάρτυρες.
vittne.
martyres.
Denne Jesus reste Gud upp, och det är vi alla vittnen till.
33
ὑψωθεὶς
upphöja,
ypsotheis
ἐπαγγελίαν
löfte
pangelian
ἐξέχεεν
rinner ut
execheen
Sedan han nu genom Guds högra hand blivit upphöjd och fått den utlovade helige Anden av Fadern, har han utgjutit detta som ni både ser och hör.
34 οὐρανούς,
himmel;
oyranoys,
David steg inte upp till himlarna, ändå säger han om sig själv: 'Herren sa till min herre: Sätt dig på min högra sida,
35 ἐχθρούς
fientlig
echthroys
ὑποπόδιον
fotpall
ypopodion
till dess jag har lagt dina fiender som en fotpall under dina fötter.'
36 ἀσφαλῶς
Med säkerhet
asphalos
χριστὸν
den Smorde
christon
ἐσταυρώσατε.¶
korsfästa.
estayrosate.
Så låt därför hela Israels hus säkert veta att honom gjorde Gud till både Herre och Smord – denne Jesus som ni korsfäste."
37
Ἀκούσαντες
Höra
Akoysantes
κατενύγησαν
stinga
katenygesan
ἀποστόλους·
apostel,
apostoloys.
ποιήσωμεν,
göra,
poiesomen,
När de nu hörde detta, kände de ett styng i hjärtat, och sa till Petrus och de andra apostlarna : "Män, bröder, vad ska vi göra?"
38
μετανοήσατε
omvända sig,
metanoesate
βαπτισθήτω
döpa,
baptistheto
ἕκαστος
var och en
ekastos
Χριστοῦ
den Smorde
Christoy
λήμψεσθε
ta emot
lempsesthe
πνεύματος·
Ande.
pneymatos.
Petrus upplyste dem: "Omvänd er och låt döpa er – var och en av er – i Jesu den Smordes namn till era synders förlåtelse. Då ska ni få den helige Andes gåva.
39 προσκαλέσηται
kalla
proskalesetai
För löftet är till er och era barn och alla dem som är långt borta – så många som Herren vår Gud kallar till sig själv".
40
πλείοσιν
oöverträffad
pleiosin
διεμαρτύρατο
vittna,
diemartyrato
παρεκάλει
bönfalla
parekalei
Med många andra ord vittnade Petrus och fortsatte att uppmuntra dem, och sa: "Rädda er från detta moraliskt förvridna släkte."
41
ἀποδεξάμενοι
ta emot
apodexamenoi
ἐβαπτίσθησαν
döpa;
ebaptisthesan
προσετέθησαν
lägga till
prosetethesan
τρισχίλιαι.¶
3000.
trischiliai.
De som tog emot hans ord döptes, och den dagen ökade deras antal med ungefär 3 000 personer.
42
προσκαρτεροῦντες
fortsätta
proskarteroyntes
ἀποστόλων
apostel,
apostolon
κοινωνίᾳ,
gemenskap,
koinonia,
κλάσει
brödsbrytelse
klasei
προσευχαῖς.
bön.
proseychais.
De höll troget fast vid : apostlarnas lära och gemenskapen, måltiderna och bönerna.
43
ἀποστόλων
apostel
apostolon
En känsla av djup respekt kom mer och mer över varje själ, och många under och tecken gjordes genom apostlarna.
44 πιστεύοντες
tro
pisteyontes
Alla troende var tillsammans och de hade allt gemensamt.
45 ἐπίπρασκον
sälja
epipraskon
διεμέριζον
dela
diemerizon
De sålde sina egendomar och ägodelar, och delade ut åt alla, utefter vars och ens behov.
46 προσκαρτεροῦντες
fortsätta
proskarteroyntes
ὁμοθυμαδὸν
samfällt
omothymadon
μετελάμβανον
ta till sig
metelambanon
ἀγαλλιάσει
jubel
agalliasei
ἀφελότητι
innerlighet
apheloteti
Dagligen samlades de i tempelförgården enade, och i hemmen bröt de bröd och delade måltiden i jublande innerlig glädje.
47
προσετίθει
lägga till
prosetithei
σῳζομένους
frälsa
sozomenoys
De prisade Gud och var omtyckta hos allt vanligt folk. Herren ökade varje dag antalet av dem som blev frälsta.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+