Apostlagärningarna 2:40

Med många andra ord vittnade Petrus [personligt, ivrigt och uppriktigt] och fortsatte att uppmuntra (förmana, varna) dem, och sa: "Rädda er från detta moraliskt förvridna släkte."

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

ἑτέροις   τε   λόγοις   πλείοσιν   διεμαρτύρατο   καὶ   παρεκάλει   αὐτοὺς   λέγων·   σώθητε   ἀπὸ   τῆς   γενεᾶς   τῆς   σκολιᾶς   ταύτης.  

Textus Receptus (TR)

ἑτέροις   τε   λόγοις   πλείοσιν   διεμαρτύρατο   καὶ   παρεκάλει   αὐτοὺς   λέγων·   σώθητε   ἀπὸ   τῆς   γενεᾶς   τῆς   σκολιᾶς   ταύτης.  

Grundtextkommentarer

TR har 14 ord, NA har 16 (+2).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G2087 ἑτέροις (heteros)
annan, den andre, annan sak, vissa in other
Adjektiv Adjektiv
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
A-DPM
G5037 τε (te)
både, inte bara, och And
Konj. Konjunktion
CONJ
G3056 λόγοις (logos)
ord, resonemang words
Substantiv Substantiv
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
N-DPM
G4119 πλείοσιν (pleion, pleion, pleon)
oöverträffad, utmärkt, mycket bra ... many
Adjektiv Adjektiv
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
Jämförande jämförande
A-DPM-C
G1263 διεμαρτύρατο (diamarturomai)
vittna, uppmana, försäkra he earnestly testified,
VERB Verb
aorist medium-dep. ind. aorist medium-deponent indikativ
sing. tredje person singularis
V-ADI-3S
G2532 καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ... and
Konj. Konjunktion
CONJ
G3870 παρεκάλει (parakaleo)
bönfalla, trösta was exhorting
VERB Verb
imp. aktiv ind. imperfekt aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-IAI-3S
G0846 αὐτοὺς (autos)
honom, dem, henne, den, det them,
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
P-APM
G3004 λέγων· (lego)
säger saying,
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
V-PAP-NSM
G4982 σώθητε (sozo)
frälsa, rädda, befria, upprätta, he ... do be saved
VERB Verb
aorist pass. imp. aorist passiv imp.
pl. andra person pluralis
V-APM-2P
G0575 ἀπὸ (apo)
från, av, ut ur, för, på, i from
Preposition Preposition
PREP
G3588 τῆς (ho, he)
–, den, det the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. gen. singularis femininum
T-GSF
G1074 γενεᾶς (genea)
släktled, släkte generation
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis femininum
N-GSF
G3588 τῆς (ho, he)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. gen. singularis femininum
T-GSF
G4646 σκολιᾶς (skolios)
krokigt, snedvridet perverse
Adjektiv Adjektiv
gen. sing. gen. singularis femininum
A-GSF
G3778 ταύτης. (houtos, houtoi, haute, hautai)
detta, denne, han, det samma, denne ... this.
Demonstrativt pron. Demonstrativt pronomen
gen. sing. gen. singularis femininum
D-GSF

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)