1 καθίσαντος
sitta
kathisantos
προσῆλθαν
komma
proselthan
När Jesus såg folkskaran gick han upp på berget. När han satte sig kom hans lärjungar fram till honom.
2 ἐδίδασκεν
undervisa
edidasken
Då började han undervisa dem och sa:
3 βασιλεία
kungarike
basileia
οὐρανῶν.¶
himlarnas.
oyranon.
"Saliga är de som är fattiga i anden – för dem tillhör himmelriket.
4 πενθοῦντες,
att sörja,
penthoyntes,
παρακληθήσονται.¶
bönfalla.
paraklethesontai.
Saliga är de som sörjer – för de ska bli tröstade.
5 κληρονομήσουσιν
ärva
kleronomesoysin
Saliga är de milda – för de ska ärva jorden .
6 πεινῶντες
vara hungrig
peinontes
δικαιοσύνην,
rättfärdighet;
dikaiosynen,
χορτασθήσονται.¶
fylla.
chortasthesontai.
Saliga är de som hungrar och törstar efter rättfärdighet – för de ska bli mättade.
7 ἐλεήμονες,
barmhärtig,
eleemones,
ἐλεηθήσονται.¶
förbarma sig.
eleethesontai.
Saliga är de barmhärtiga – för de ska möta barmhärtighet.
8Saliga är de renhjärtade – för de ska se Gud.
9 εἰρηνοποιοί,
fredsmäklande,
eirenopoioi,
κληθήσονται.¶
kalla.
klethesontai.
Saliga är de som skapar frid – för de ska kallas Guds barn.
10 δεδιωγμένοι
förfölja
dediogmenoi
δικαιοσύνης,
rättfärdighet,
dikaiosynes,
βασιλεία
kungarike
basileia
οὐρανῶν.¶
himlarnas.
oyranon.
Saliga är de som blir förföljda för rättfärdighetens skull – för dem tillhör himmelriket.
11
ὀνειδίσωσιν
gå till rätta med
oneidisosin
διώξωσιν
förfölja,
dioxosin
πονηρὸν
ondskefull
poneron
ψευδόμενοι
ljuga
pseydomenoi
Saliga är ni när man förolämpar er och förföljer er och ljuger och säger allt ont mot er för min skull.
12 χαίρετε
Glädja sig
chairete
ἀγαλλιᾶσθε,
jubla,
agalliasthe,
οὐρανοῖς·
himmel;
oyranois.
Gläd er och jubla, för er lön är stor i himlarna, för så förföljde man profeterna före er."
13
μωρανθῇ,
förlora sältan,
moranthe,
ἁλισθήσεται;
ge sälta.
alisthesetai;
καταπατεῖσθαι
trampa ner
katapateisthai
ἀνθρώπων.¶
människa.
anthropon.
"Ni är jordens salt, men om saltet förlorar sin sälta, hur kan det då bli salt igen? Det duger inte till annat än att kastas ut och trampas ner av människorna.
14Ni är världens ljus. Inte kan en stad döljas som ligger uppe på ett berg?
15 λυχνίαν,
ljusstake,
lychnian,
Inte heller tänder man en lampa och sätter den under sädesmåttet, men på ljushållaren – och den lyser för alla dem i huset.
16 ἔμπροσθεν
inför
emprosthen
ἀνθρώπων
människa,
anthropon
οὐρανοῖς.¶
himmel.
oyranois.
På samma sätt ska ert ljus lysa inför människorna, så att de kan se era goda gärningar och prisa er Fader i himlarna!"
17 καταλῦσαι
upphäva
katalysai
προφήτας·
profet;
prophetas.
καταλῦσαι
upphäva,
katalysai
πληρῶσαι.
uppfylla.
plerosai.
"Ta inte för givet att jag har kommit för att upphäva undervisningen eller profeterna. Jag har inte kommit för att upphäva utan för att fullkomna.
18Jag säger er sanningen, fram till dess att himmel och jord förgås, ska inte den minsta bokstav, ja inte ens det minsta streck i undervisningen förgås, inte förrän allt har skett.
19 ἐλαχίστων
minst
elachiston
ἀνθρώπους,
människa,
anthropoys,
ἐλάχιστος
minst
elachistos
κληθήσεται
kalla
klethesetai
βασιλείᾳ
kungarike
basileia
οὐρανῶν.
himlarnas;
oyranon.
διδάξῃ,
undervisa,
didaxe,
κληθήσεται
kalla
klethesetai
βασιλείᾳ
kungarike
basileia
οὐρανῶν.
himlarnas.
oyranon.
Den som upphäver även det minsta av dessa bud och lär människor att göra likadant, ska räknas som den minste i himmelriket. Men den som håller dessa bud och lär andra att också göra det, ska kallas stor i himmelriket.
20 περισσεύσῃ
överträffa
perisseyse
δικαιοσύνη
rättfärdighet
dikaiosyne
πλεῖον
oöverträffad
pleion
γραμματέων
skriftlärd
grammateon
Φαρισαίων,
farisé,
Pharisaion,
εἰσέλθητε
ska gå in
eiselthete
βασιλείαν
kungarike
basileian
οὐρανῶν.¶
himlarnas.
oyranon.
Jag säger er, om inte er rättfärdighet överträffar de skriftlärdas och fariséernas så kommer ni inte in i himmelriket."
21 ἀρχαίοις·
gammal,
archaiois.
φονεύσεις·
mörda;
phoneyseis.
"Ni har hört det sägas till fäderna : 'Du ska inte mörda. Den som begår mord undgår inte sin dom.'
22
ὀργιζόμενος
bli vred
orgizomenos
ῥακά,
tom i huvudet,
rhaka,
συνεδρίῳ·
Stora rådet;
synedrio.
Men jag säger er : Den som är arg på sin broder, kan inte undgå sin dom. Den som säger till sin broder: 'Du är värdelös', kan inte undgå att ställas inför Stora rådet. Den som säger: 'Du är en dåre', kan inte undgå det brinnande Gehenna.
23 προσφέρῃς
offra
prospheres
θυσιαστήριον
altare,
thysiasterion
μνησθῇς
tänka på
mnesthes
Därför, om du bär fram din gåva till altaret och där kommer ihåg att en broder har något emot dig,
24 ἔμπροσθεν
inför
emprosthen
θυσιαστηρίου
altare,
thysiasterioy
διαλλάγηθι
förändra sig
diallagethi
lägg då ner din gåva vid altaret och gå först och försona dig med din broder; kom sedan tillbaka och bär fram din gåva.
25
εὐνοῶν
förlika sig med
eynoon
μήποτέ
för att det inte
mepote
ἀντίδικος
motpart
antidikos
ὑπηρέτῃ,
tjänare,
yperete,
Skynda dig att komma överens med din motpart medan ni fortfarande är på väg. Annars kanske han överlämnar dig till domaren, som överlämnar dig åt vakten och du sätts i fängelse.
26 ἐκεῖθεν
därifrån,
ekeithen
κοδράντην.¶
quadrans!
kodranten.
Jag säger sanningen till dig, du ska inte bli frigiven förrän du betalt det sista öret."
27
μοιχεύσεις.
begå äktenskapsbrott.
moicheyseis.
"Ni har hört det sägas : 'Du ska inte begå äktenskapsbrott.'
28
ἐπιθυμῆσαι
längta
epithymesai
ἐμοίχευσεν
begå äktenskapsbrott
emoicheysen
Men jag säger er : den som medvetet ser på en kvinna med åtrå, har redan begått äktenskapsbrott med henne i sitt hjärta.
29 σκανδαλίζει
såra
skandalizei
ἀπόληται
gå under
apoletai
γέενναν.¶
Gehenna.
geennan.
Så därför: Om ditt högra öga förleder dig, riv ut det och kasta det ifrån dig. Det är bättre att du förlorar en av dina kroppsdelar än att hela din kropp kastas i Gehenna.
30
σκανδαλίζει
såra
skandalizei
ἔκκοψον
hugga ner
ekkopson
ἀπόληται
gå under
apoletai
Om din högra hand förleder dig, hugg av den och kasta den ifrån dig. Det är bättre att du förlorar en av dina kroppsdelar än att hela din kropp kastas i Gehenna."
31
ἀπολύσῃ
skilja sig
apolyse
ἀποστάσιον.
skilsmässobrev.
apostasion.
"Det har sagts : 'Den som vill skilja sig från sin hustru måste ge henne ett skilsmässobrev.'
32
ἀπολύων
skilja sig
apolyon
μοιχευθῆναι·
begå äktenskapsbrott.
moicheythenai.
ἀπολελυμένην
lämna
apolelymenen
γαμήσῃ,
gifta sig,
gamese,
μοιχᾶται.¶
orsaka äktenskapsbrott.
moichatai.
Men jag säger er : den som skiljer sig från sin hustru – av något annat skäl än otrohet – orsakar att hon begår äktenskapsbrott. Den som gifter sig med en frånskild kvinna begår äktenskapsbrott."
33 ἀρχαίοις·
gammal,
archaiois.
ἐπιορκήσεις,
svära falskt;
epiorkeseis,
ἀποδώσεις
Betala
apodoseis
"Ni har också hört det sägas till de gamla : 'Du ska inte bära falsk ed, utan fullfölja ditt löfte inför Herren.'
34Men jag säger er : bind er inte alls vid ett löfte. Inte vid himlen, för den är Guds tron;
35 ὑποπόδιόν
fotpall
ypopodion
Ἱεροσόλυμα
Jerusalem,
Ierosolyma
inte vid jorden, för den är hans fotpall; inte vid Jerusalem, för det är den stora Konungens stad.
36 μέλαιναν.
svart.
melainan.
Ge inte heller en ed vid ditt huvud, för du kan inte göra ett enda hår vitt eller svart.
37 πονηροῦ
ondskefull
poneroy
Låt ert ja vara ett ja och ert nej ett nej! Allt utöver detta är av ondo."
38"Ni har hört det sägas : 'Öga för öga, tand för tand.'
39
ἀντιστῆναι
stå emot
antistenai
πονηρῷ.
ondskefull.
ponero.
Men jag säger er : Gör inte motstånd mot den som är ond. Om någon slår dig på den högra kinden, vänd också den andra mot honom.
40Om någon vill stämma dig och ta din tunika, så låt honom också ta din mantel.
41 ἀγγαρεύσει
tvinga att
ngareysei
Om någon tvingar dig att gå en romersk mil, så gå med honom två.
42
δανίσασθαι
låna,
danisasthai
ἀποστραφῇς.¶
att vända sig bort.
apostraphes.
Ge till den som ber dig om något, och vänd dig inte bort från den som vill låna av dig."
43"Ni har hört det sägas : 'Du ska älska din nästa och hata din fiende.'
44
ἐχθροὺς
fientlig
echthroys
προσεύχεσθε
be
proseychesthe
διωκόντων
förfölja
diokonton
Men jag säger er : Älska era fiender och be för dem som förföljer er.
45 οὐρανοῖς,
himmel.
oyranois,
ἀνατέλλει
gå upp
anatellei
πονηροὺς
ondskefull
poneroys
δικαίους
rättfärdig
dikaioys
ἀδίκους.
ohederlig.
adikoys.
Då visar ni att ni är er himmelske Faders barn, för han låter ju sin sol gå upp över både onda och goda, och låter regnet falla över både rättfärdiga och orättfärdiga.
46 τελῶναι
tullindrivare
telonai
Om ni älskar dem som älskar er, ska det ge er en belöning? Gör inte tullindrivarna likadant?
47
ἀσπάσησθε
hälsa
aspasesthe
Om ni bara hälsar på era bröder, vad är det som är speciellt med det? Gör inte hedningar likadant?
48
τέλειοι
fullkomlig,
teleioi
οὐράνιος
himmelsk,
oyranios
τέλειός
fullkomlig
teleios
Ni ska därför bli fullkomliga, på samma sätt som er himmelske Fader är fullkomlig."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+