1 πειρασθῆναι
pröva
peirasthenai
διαβόλου.
förtalare.
diaboloy.
Sedan blev Jesus ledd av Anden upp i öknen för att bli prövad av djävulen.
2 τεσσεράκοντα
fyrtio
tesserakonta
τεσσεράκοντα
fyrtio
tesserakonta
ἐπείνασεν.
hungra.
epeinasen.
Jesus fastade i 40 dagar och 40 nätter. Efter detta blev han hungrig.
3 προσελθὼν
komma
proselthon
γένωνται.¶
vara.
genontai.
Då kom frestaren fram och talade till honom: "Om du är Guds Son, tala då så att de här stenarna blir bröd."
4
ἀποκριθεὶς
svara,
apokritheis
γέγραπται·
skriva:
gegraptai.
ἄνθρωπος,
människa,
anthropos,
ἐκπορευομένῳ
komma ut från
ekporeyomeno
Men han svarade och sa: "Det står skrivet : Människan ska inte leva bara av bröd, utan av varje ord som kommer från Guds mun."
5
παραλαμβάνει
ta med
paralambanei
διάβολος
förtalare
diabolos
πτερύγιον
högsta platsen
pterygion
Sedan tog djävulen honom till den heliga staden och ställde honom på den högsta platsen på templet,
6 γέγραπται
Skriva
gegraptai
ἀγγέλοις
budbärare
ngelois
ἐντελεῖται
befalla
enteleitai
μήποτε
för att det inte
mepote
προσκόψῃς
stöta
proskopses
och sa till honom: "Om du är Guds Son, så kasta dig ner, för det står skrivet : Han ska befalla sina änglar över dig och de ska lyfta upp dig på sina händer så att din fot inte stöter emot någon sten."
7 γέγραπται·
skriva:
gegraptai.
ἐκπειράσεις
pröva
ekpeiraseis
Jesus upplyste honom: "Det står också skrivet : Du ska inte pröva Herren din Gud."
8 παραλαμβάνει
ta med
paralambanei
διάβολος
förtalare
diabolos
βασιλείας
kungarike
basileias
Igen tog djävulen honom till ett mycket högt berg och visade alla världens riken och deras prakt.
9
προσκυνήσῃς
tillbe
proskyneses
Han sa till honom : "Jag ger dig allt detta om du faller ner och tillber mig."
10 γέγραπται
Skriva
gegraptai
προσκυνήσεις
tillbe,
proskyneseis
λατρεύσεις.
tjäna.
latreyseis.
Då sa Jesus till honom: "Gå bort, Satan, för det står skrivet : Du ska tillbe Herren din Gud, bara honom ska du tjäna."
11 διάβολος,
förtalare,
diabolos,
προσῆλθον
komma
proselthon
διηκόνουν
betjäna
diekonoyn
Då lämnade djävulen honom och änglar kom och betjänade honom.
12
παρεδόθη
överlämna,
paredothe
ἀνεχώρησεν
avresa
anechoresen
Γαλιλαίαν.
Galileen.
Galilaian.
När Jesus fick höra att Johannes hade blivit fängslad, återvände han till Galileen.
13 Καφαρναοὺμ
Kapernaum,
Kapharnaoym
παραθαλασσίαν
längs med sjön
parathalassian
Νεφθαλίμ,
Naftali,
Nephthalim,
Han lämnade Nasaret och bosatte sig i Kapernaum, en stad längs med sjön i regionen Sebulon och Naftali.
14 πληρωθῇ
uppfylla
plerothe
προφήτου
profet,
prophetoy
Han gjorde det för att uppfylla en av Jesajas profetior :
15 Νεφθαλίμ,
Naftali,
Nephthalim,
πέραν
på andra sidan
peran
Ἰορδάνου,
Jordan,
Iordanoy,
Γαλιλαία
Galileen
Galilaia
Sebulons och Naftalis land, sjövägen, landet på andra sidan Jordan, hedningarnas Galileen:
16 καθήμενος
sitta
kathemenos
καθημένοις
sitta
kathemenois
ἀνέτειλεν
gå upp
aneteilen
Det folk som sitter i mörker har sett ett stort ljus, över dem som sitter i dödsskuggans land har ett ljus gått upp.
17 κηρύσσειν
predika
keryssein
μετανοεῖτε·
omvänd er,
metanoeite.
ἤγγικεν
har kommit nära
ngiken
βασιλεία
kungarike
basileia
οὐρανῶν.¶
himlarnas.
oyranon.
Från och med nu började Jesus predika och sa: "Omvänd er, för himmelriket är nära."
18
Γαλιλαίας
Galileen,
Galilaias
ἀδελφούς,
bror,
adelphoys,
ἀμφίβληστρον
nät
amphiblestron
Medan han vandrade längs med Galileiska sjön, fick han se två bröder, Simon som kallas Petrus och hans bror Andreas, fiska med ett kastnät i sjön.
19 ἀνθρώπων.
människa.
anthropon.
Han sa till dem: "Följ mig och jag ska göra er till människofiskare."
20 ἠκολούθησαν
följa
ekoloythesan
På en gång lämnade de sina nät och följde honom.
21 ἐκεῖθεν
därifrån,
ekeithen
ἀδελφούς,
bror,
adelphoys,
Ζεβεδαίου
Sebedeus,
Zebedaioy
Ζεβεδαίου
Sebedeus
Zebedaioy
καταρτίζοντας
upprätta
katartizontas
αὐτούς.
genom dem.
aytoys.
När han gick vidare därifrån såg han två andra bröder, Jakob, Sebedeus son, och hans bror Johannes. De satt i båten tillsammans med sin far Sebedeus och gjorde i ordning sina nät. Han kallade dem.
22 ἠκολούθησαν
följa
ekoloythesan
På en gång lämnade de båten och sin far och följde honom.
23
περιῆγεν
gå omkring
periegen
Γαλιλαίᾳ
Galileen,
Galilaia
διδάσκων
undervisa
didaskon
συναγωγαῖς
synagoga
synagogais
εὐαγγέλιον
evangeliet
yangelion
βασιλείας
kungarike,
basileias
Jesus gick omkring i hela Galileen. Han undervisade i synagogorna. Han predikade evangeliet om riket och helade alla slags sjukdomar och alla slags krämpor bland folket.
24 προσήνεγκαν
offra
prosenegkan
συνεχομένους,
hålla samman,
synechomenoys,
δαιμονιζομένους
demoniserad,
daimonizomenoys
σεληνιαζομένους
få ett epilepsiskt anfall,
seleniazomenoys
παραλυτικούς·
förlamad;
paralytikoys.
ἐθεράπευσεν
hela
etherapeysen
αὐτούς.
genom dem.
aytoys.
Ryktet om honom spred sig i hela Syrien. Man förde till honom alla som led av olika slags sjukdomar och plågor, de under demoniskt inflytande, de som var fallandesjuka och de som var paralyserade och han helade dem.
25 ἠκολούθησαν
följa
ekoloythesan
Γαλιλαίας
Galileen,
Galilaias
Δεκαπόλεως
Dekapolis,
Dekapoleos
Ἱεροσολύμων
Jerusalem,
Ierosolymon
πέραν
på andra sidan
peran
Ἰορδάνου.¶
Jordan.
Iordanoy.
Stora skaror följde honom. De kom från Galileen, Dekapolis, Jerusalem, Judeen och från den andra sidan av Jordan.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+