Matteusevangeliet 5:13

"Ni är jordens salt, men om saltet förlorar sin sälta (styrka, kvalitet, blir till en dårskap), hur kan det då bli salt igen? Det duger inte till annat än att kastas ut [som grus på vägarna] och trampas ner av människorna.
[Rent salt, natriumklorid, som vi använder i dag kan inte förlora sin sälta. Det gällde dock inte det salt som utvanns från Döda havet på Jesu tid. Detta mineralrika salt kunde urlakas om det utsattes för omgivningens fukt. Ordet för "mister sin sälta" kan också betyda "dårskap" och översätts så i Rom 1:22 och 1 Kor 1:20. Kristendom så påverkad av världen att Jesus inte längre finns kvar blir en dårskap. Salt förhöjer smak, förhindrar förruttnelse och väcker törst. På samma sätt ska en kristen påverka sin omgivning på ett positivt sätt. En kristens tal ska alltid vara vänligt, kryddat med salt, se Kol 4:6. Salt användes också som näringstillskott för att öka skörden, se Luk 14:34–35. En kristen med "sälta" ger också växtkraft!]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

Ὑμεῖς   ἐστε   τὸ   ἅλας   τῆς   γῆς·   ἐὰν   δὲ   τὸ   ἅλας   μωρανθῇ,   ἐν   τίνι   ἁλισθήσεται;   εἰς   οὐδὲν   ἰσχύει   ἔτι   εἰ   μὴ   βληθὲν   ἔξω   καταπατεῖσθαι   ὑπὸ   τῶν   ἀνθρώπων.¶  

Textus Receptus (TR)

Ὑμεῖς   ἐστε   τὸ   ἅλας   τῆς   γῆς·   ἐὰν   δὲ   τὸ   ἅλας   μωρανθῇ,   ἐν   τίνι   ἁλισθήσεται;   εἰς   οὐδὲν   ἰσχύει   ἔτι   εἰ   μὴ   βληθὲν   ἔξω   καὶ   καταπατεῖσθαι   ὑπὸ   τῶν   ἀνθρώπων.¶  

Grundtextkommentarer

Både NA och TR har 26 ord, däremot finns skillnader mellan texterna.



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G4771
Ὑμεῖς (Ymeis)
du, ni, er
You
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
nom. pl. andra person nominativ pluralis
P-2NP
G1510
ἐστε (este)
är
are
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
pl. andra person pluralis
V-PAI-2P
G3588
τὸ (to)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. neut. nominativ singularis Neutrum
T-NSN
G0217
ἅλας (alas)
salt
salt
Substantiv Substantiv
nom. sing. neut. nominativ singularis Neutrum
N-NSN
G3588
τῆς (tes)
–, den, det
of the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. genitiv singularis femininum
T-GSF
G1093
γῆς· (ges.)
jorden, land, marken, trakten
earth;
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis femininum
N-GSF
G1437
ἐὰν (ean)
om, ifall
if,
Villk. part./konj. Villkorlig partikel/konjunktion
COND
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
however,
Konj. konjunktion
CONJ
G3588
τὸ (to)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. neut. nominativ singularis Neutrum
T-NSN
G0217
ἅλας (alas)
salt
salt
Substantiv Substantiv
nom. sing. neut. nominativ singularis Neutrum
N-NSN
G3471
μωρανθῇ, (moranthe,)
förlora sältan, bli en dåre
shall become tasteless,
VERB Verb
aorist pass. subj. aorist passiv subjunktiv
sing. tredje person singularis
V-APS-3S
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
with
Preposition Preposition
PREP
G5101
τίνι (tini)
vad, vilken, vem
what
Frågande pron. Frågande/Obestämt pronomen
dativ sing. neut. dativ singularis Neutrum
I-DSN
G0233
ἁλισθήσεται; (alisthesetai;)
ge sälta, få det salt
will it be salted.
VERB Verb
fut. pass. ind. futurum passiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-FPI-3S
G1519
εἰς (eis)
in i, till, för, i, på, mot
For
Preposition Preposition
PREP
G3762
οὐδὲν (oyden)
ingen, inget
nothing
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. neut. ackusativ singularis Neutrum
Nominativ nominativ
A-ASN-N
G2480
ἰσχύει (ischyei)
ha kraft, vara stark, kunna, klara ...
it is useful
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-PAI-3S
G2089
ἔτι (eti)
ännu, andra, längre, ytterligare
any longer,
Adverb Adverb
ADV
G1487
εἰ (ei)
om, huruvida
except
Villk. part./konj. Villkorlig partikel/konjunktion
COND
G3361
μὴ (me)
inte, nej, det inte, förbjude, vark ...
only for
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G0906
βληθὲν (blethen)
kasta, hälla, kasta ut
being cast
VERB Verb
aorist pass. part. aorist passiv particip
nom. sing. Neutrum nominativ singularis Neutrum
V-APP-NSN
G1854
ἔξω (exo)
utanför, bort
out,
Adverb Adverb
ADV
G2662
καταπατεῖσθαι (katapateisthai)
trampa ner
is to be trampled upon
VERB Verb
pres. pass. inf. presens passiv infinitiv
V-PPN
G5259
ὑπὸ (ypo)
av
by
Preposition Preposition
PREP
G3588
τῶν (ton)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
T-GPM
G0444
ἀνθρώπων.¶ (anthropon.)
människa
men.
Substantiv Substantiv
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
N-GPM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)