1Herrens ord kom till mig. Han sa:
2 פָּנֶיךָ
ansikte din
pane'kha
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
וְהַטֵּף
och droppa
ve'hatef
מִקְדָּשִׁים
helgedom
miqedashim
וְהִנָּבֵא
och profetera
ve'hinave
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Människobarn, sätt ditt ansikte mot Jerusalem och predika i riktning mot helgedomen och profetera mot Israels land
3 וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
לְאַדְמַת
till mark
le'ademat
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
אֵלַיִךְ
till du
elaji'khe
וְהוֹצֵאתִי
och frambringa
ve'hvótzeti
חַרְבִּי
svärd min
charebi'j
מִתַּעְרָהּ
från rakkniv henne
mi'taera'h
וְהִכְרַתִּי
och hugga
ve'hikherati
צַדִּיק
rättfärdig
tzadiq
וְרָשָׁע
och onde
ve'rasha
och säg till Israels land: Så säger Herren : Se jag är emot dig och ska dra fram mitt svärd ut ur dess skida och utrota både rättfärdiga och onda hos dig.
4 הִכְרַתִּי
hugga
hikherati
צַדִּיק
rättfärdig
tzadiq
וְרָשָׁע
och onde
ve'rasha
חַרְבִּי
svärd min
charebi'j
מִתַּעְרָהּ
från rakkniv henne
mi'taera'h
מִנֶּגֶב
från Negev
mi'negev
Se då att jag ska utrota de rättfärdiga och de onda från dig, därför ska mitt svärd gå fram ur sin skida mot allt kött från söder till norr,
5 וְיָדְעוּ
och veta
ve'jadeo
הוֹצֵאתִי
frambringa
hvótzeti
חַרְבִּי
svärd min
charebi'j
מִתַּעְרָהּ
från rakkniv henne
mi'taera'h
och allt kött ska veta att jag Herren har dragit fram mitt svärd ur dess skida, det ska inte vända tillbaka igen.
6 בְּשִׁבְרוֹן
i förstörelse
be'shivervón
וּבִמְרִירוּת
och i bitterhet
o'vi'merirot
לְעֵינֵיהֶם
till öga deras
le'einei'hem
Sucka därför du människobarn, med sönderbrutna höfter och i bitterhet ska du sucka inför deras ögon.
7 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
שְׁמוּעָה
rapport
shemoah
וְנָמֵס
och smälta
ve'names
וְרָפוּ
och släppa taget
ve'rafo
יָדַיִם
två händer
jadajim
וְכִהֲתָה
och bli skumma
ve'khihatah
וְכָל
och allt -
ve'khal-
בִּרְכַּיִם
knä
birekajim
וְנִהְיָתָה
och vara
ve'nihejatah
Och det ska bli när de säger till dig: "Varför suckar du?" att du ska säga: "Eftersom budskapet om det har kommit och alla hjärtan ska smälta och alla händer ska bli kraftlösa och alla ska tappa modet och alla knän ska flyta med vatten, se, det kommer och det ska bli gjort, förkunnar Herrarnas Herre."
8Herrens ord kom till mig. Han sa:
9 הִנָּבֵא
profetera
hinave
וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
הוּחַדָּה
skärpa
hochadah
Människobarn, profetera och säg: Så säger Herren : Ett svärd, ett svärd har blivit slipat och även putsat.
10 לְמַעַן
därför att
lemaan
הוּחַדָּה
skärpa
hochadah
לְמַעַן
därför att -
lemaan-
נָשִׂישׂ
fröjda sig
nasis
Det har blivit slipat för att genomföra en stor slakt, det är putsat för att det ska glänsa. Eller ska vi glädja oss åt min sons stav som föraktar alla träd?
11 וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
לְמָרְטָה
till polera
le'maretah
לִתְפֹּשׂ
till gripa
li'tepósh
בַּכָּף
i handflata
ba'kaf
הוּחַדָּה
skärpa
hochadah
Och det är givet för att bli putsat så att det kan användas, svärdet är slipat, det är putsat för att ges i dina slaktares händer.
12 וְהֵילֵל
och jämra sig
ve'heilel
בְעַמִּי
i folk min
ve'ami'j
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Ropa och klaga, människobarn, för det är över mitt folk, det är över Israels furstar, de är nedstötta av svärdet med mitt folk, slå dig därför på dina länder.
13Det är en prövning, och vad om även staven föraktas? Den ska inte finnas mer, förkunnar Herrarnas Herre.
14 הִנָּבֵא
profetera
hinave
וְהַךְ
och slå ner
ve'hakhe
וְתִכָּפֵל
och dubbla
ve'tikafel
שְׁלִישִׁתָה
tredje
shelishitah
הַחֹדֶרֶת
omringa
ha'chóderet
Och du människobarn, profetera därför och slå ihop dina händer, och svärdet ska slå två gånger, även tre gånger, de slagnas svärd, ett svärd för en stor slakt, det omringar dem.
15 לְמַעַן
därför att
lemaan
לָמוּג
till smälta
la'mog
וְהַרְבֵּה
och föröka
ve'harebe
הַמִּכְשֹׁלִים
stötesten
ha'mikheshólim
שַׁעֲרֵיהֶם
port deras
shaarei'hem
אִבְחַת
det blänkande -
ivechat-
לְבָרָק
till blixt
le'varaq
לְטָבַח
till slaktare
le'tavach
Jag har satt spetsen på svärdet mot alla deras portar, så att deras hjärtan ska smälta och många ska snubbla och falla. Ve! Det har gjorts glänsande, det är slipat för slakt.
16 הִתְאַחֲדִי
ena eller andra hållet
hiteachadi
הֵימִנִי
gå åt höger
heimini
הַשְׂמִילִי
gå till vänster
hasemili
פָּנַיִךְ
ansikte din
panaji'khe
Ta en väg åt höger eller vänd dig själv åt vänster, vart än ditt ansikte är vänt,
17 כַפִּי
handflata min
khapi'j
כַּפִּי
handflata min
kapi'j
וַהֲנִחֹתִי
och vila
va'hanichóti
חֲמָתִי
vrede min
chamati'j
דִּבַּרְתִּי
tala
dibareti'f
ska jag slå ihop mina händer och jag ska tillfredsställa mitt raseri. Jag, Herren, har talat det.
18Herrens ord kom till mig. Han sa:
19 מֵאֶרֶץ
från land
me'eretz
יֵצְאוּ
frambringa
jetzeo
שְׁנֵיהֶם
två deras
shenei'hem
Och du människobarn, gör dig två vägar som Babels kungs svärd kan komma på, de två ska komma ut från ett land. Gör ett vägmärke, gör det tydligt vid huvudvägen till staden.
20 בִירוּשָׁלִַם
i Jerusalem
vi'jroshalaim
בְּצוּרָה
befästa
betzorah
Du ska göra en väg så att svärdet kan komma till Ammons söners Rabbah, och till Juda i det befästa Jerusalem.
21 הַדְּרָכִים
väg
ha'derakhim
לִקְסָם
till spå -
li'qesam-
קִלְקַל
ta lätt på
qileqal
בַּחִצִּים
i pil
ba'chitzim
בַּתְּרָפִים
i husgud
ba'terafim
בַּכָּבֵד
i lever
ba'kaved
För Babels kung står i vägskälet vid huvudet av de två vägarna och använder spådomskonst. Han skakar pilarna fram och tillbaka, han frågar husgudarna, han spår i levern.
22 בִּימִינוֹ
i höger hans
bi'jmin'vó
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
לָשׂוּם
till placera
la'som
לִפְתֹּחַ
till öppna
li'fetócha
בְּרֶצַח
i krossa
be'retzach
לְהָרִים
till lyfta upp
le'harim
בִּתְרוּעָה
i rop
bi'teroah
לָשׂוּם
till placera
la'som
לִשְׁפֹּךְ
till utgjuta
li'shepókhe
לִבְנוֹת
till bygga
li'venvót
דָּיֵק
belägringsvall
dajeq
I hans högra hand är Jerusalems lott för att sätta murbräckorna till att öppna munnen för slakten, till att höja rösten med härskri, till att sätta murbräckorna mot portarna, och kasta upp belägringsvallar.
23 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
כִּקְסוֹם
som spå
ki'qesvóm
בְּעֵינֵיהֶם
i öga deras
be'einei'hem
מַזְכִּיר
komma ihåg
mazekir
לְהִתָּפֵשׂ
till gripa
le'hitafes'f
Och det ska bli som en falsk spådom i deras ögon vecka efter vecka, men det för fram synden till hågkomst så att de kan bli tagna.
24 הַזְכַּרְכֶם
komma ihåg du
hazekare'khem
עֲוֹנְכֶם
missgärning din
avóne'khem
בְּהִגָּלוֹת
i uppenbara
be'higalvót
פִּשְׁעֵיכֶם
uppror din
pisheei'khem
לְהֵרָאוֹת
till se
le'heravót
חַטֹּאותֵיכֶם
synd din
chatóvtei'khem
עֲלִילוֹתֵיכֶם
lättsinne din
alilvótei'khem
הִזָּכֶרְכֶם
komma ihåg du
hizakhere'khem
בַּכַּף
i handflata
ba'kaf
תִּתָּפֵשׂוּ
gripa
titafeso'f
Därför säger Herrarnas Herre så: Eftersom ni har gjort era synder till minnen i det att era överträdelser är uppenbara, så att era synder visar sig i alla era gärningar, eftersom ni har kommit ihåg, ska ni bli tagna i handen.
25 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och du, dödsdömde onde ledare över Israel, snart kommer dagen då det är tid för synden att få ett slut.
26 הַמִּצְנֶפֶת
turban
ha'mitzenefet
וְהָרִים
och lyfta upp
ve'harim
הָעֲטָרָה
ärekrona
ha'atarah
הַשָּׁפָלָה
lägre
ha'shafalah
וְהַגָּבֹהַ
och hög
ve'ha'gavóha
הַשְׁפִּיל
göra låg
hashepil
Så säger Herrarnas Herre : Tiaran ska flyttas och kronan tas av, detta ska inte längre vara detsamma, det som är lågt ska bli upphöjt och det som är upphöjt ska förödmjukas.
27 אֲשִׂימֶנָּה
placera henne
asime'nah
הַמִּשְׁפָּט
rättvisa
ha'mishepat
וּנְתַתִּיו
och ge honom
o'netati'v'f
En ruin, en ruin, en ruin ska jag göra det till, inte heller detta ska bestå till dess han kommer som rätten tillhör och jag ska ge den till honom.
28 הִנָּבֵא
profetera
hinave
וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
חֶרְפָּתָם
skam deras
cherepata'm
וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
לְטֶבַח
till slaktare
le'tevach
לְהָכִיל
till försörja
le'hakhil
לְמַעַן
därför att
lemaan
Och du människobarn, profetera och säg: Så säger Herrarnas Herre till Ammons söner och till deras hån, och säg du: Ett svärd, ett svärd, ett draget svärd till slakt, det är putsat till att bli mätt och för att blixtra.
29 בַּחֲזוֹת
i se
ba'chazvót
בִּקְסָם
i spå -
bi'qesam-
חַלְלֵי
vanhelga
chalelei
יוֹמָם
dags deras
jvóma'm
Medan de ser falskhet i dig då dina spådomar ljuger för dig, för att lägga dig på de ondas nackar som ska bli slagna, vars dagar kommer då det är tid för synden att få ett slut.
30 תַּעְרָהּ
rakkniv henne
taera'h
בִּמְקוֹם
i plats
bi'meqvóm
מְכֻרוֹתַיִךְ
ursprung din
mekhurvótaji'khe
Låt det återvända till sin skida. På platsen där du skapades, i ditt ursprungsland ska jag döma dig.
31 וְשָׁפַכְתִּי
och utgjuta
ve'shafakheti
זַעְמִי
irritation min
zaemi'j
עֶבְרָתִי
raseri min
everati'j
וּנְתַתִּיךְ
och ge du
o'netati'khe
חָרָשֵׁי
gravör
charashei
מַשְׁחִית
fördärv
mashechit
Och jag ska hälla ut min harm över dig, jag ska blåsa på dig med min vredes eld, och jag ska ge dig i de brutalas hand, män som är skickliga i förintelse.
32 לְאָכְלָה
till föda
le'akhelah
דָּמֵךְ
blod din
dame'khe
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
תִזָּכֵרִי
komma ihåg
tizakheri
דִּבַּרְתִּי
tala
dibareti'f
Du ska bli bränsle till elden, ditt blod ska vara mitt i landet, du ska inte mer bli ihågkommen, för jag, Herren, har talat det.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+