1Herrens ord kom till mig. Han sa:
2 הֲתִשְׁפֹּט
döma
ha'tishepót
הֲתִשְׁפֹּט
döma
ha'tishepót
וְהוֹדַעְתָּהּ
och veta henne
ve'hvódaeta'h
תּוֹעֲבוֹתֶיהָ
styggelse henne
tvóavvóte'ha
Och du människobarn, ska du döma, ska du döma den blodiga staden? Låt henne lära känna alla sina styggelser.
3 וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
שֹׁפֶכֶת
utgjuta
shófekhet
בְּתוֹכָהּ
i mitt henne
be'tvókha'h
וְעָשְׂתָה
och göra
ve'asetah
לְטָמְאָה
till orena
le'tameah
Och säg: Så säger Herrarnas Herre : Stad, som utgjuter blod i din mitt så att din tid kommer, och som gör avgudar åt dig för att orena dig.
4 בְּדָמֵךְ
i blod din
be'dame'khe
שָׁפַכְתְּ
utgjuta
shafakhete
אָשַׁמְתְּ
skuld
ashamete
וּבְגִלּוּלַיִךְ
och i avgud din
o've'gilolaji'khe
וַתַּקְרִיבִי
och komma nära
va'taqerivi
יָמַיִךְ
dagars din
jamaji'khe
וַתָּבוֹא
och komma
va'tavvó
שְׁנוֹתָיִךְ
år din
shenvótaji'khe
נְתַתִּיךְ
ge du
netati'khe
לַגּוֹיִם
till folkslag
la'gvójim
וְקַלָּסָה
och hån
ve'qalasah
לְכָל
till allt -
le'khal-
הָאֲרָצוֹת
land
ha'aratzvót
Du har blivit skyldig i ditt blod som du har utgjutit och är befläckad i dina avgudar som du har gjort, du har fått dina dagar att komma nära och har kommit till dina år, därför har jag gjort dig till en förebråelse för folken och till ett hån för alla länder.
5 הַקְּרֹבוֹת
nära
ha'qeróvvót
וְהָרְחֹקוֹת
och avlägsen
ve'ha'rechóqvót
יִתְקַלְּסוּ
håna -
jiteqaleso-
הַמְּהוּמָה
förvirring
ha'mehomah
De som är nära och de som är långt borta från dig ska håna dig, du skändade bland namn och full av förvirring.
6 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לִזְרֹעוֹ
till arm hans
li'zeró'vó
לְמַעַן
därför att
lemaan
שְׁפָךְ
utgjuta -
shefakhe-
Se, Israels furstar, varje man efter sin makt , har varit hos dig och utgjutit blod.
7 הֵקַלּוּ
ta lätt på
heqalo
לַגֵּר
till främling
la'ger
בַעֹשֶׁק
i utpressning
va'ósheq
בְּתוֹכֵךְ
i mitt din
be'tvókhe'khe
וְאַלְמָנָה
och änka
ve'alemanah
Far och mor har de tagit lätt på hos dig, i din mitt har de handlat med förtryck mot främlingen, hos dig har de gjort fel mot de faderlösa och änkan.
8 קָדָשַׁי
helig min
qadasha'j
שַׁבְּתֹתַי
sabbat min
shabetóta'j
חִלָּלְתְּ
börja
chilalete
Du har föraktat mina heliga ting och vanhelgat mina sabbater.
9 אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
לְמַעַן
därför att
lemaan
שְׁפָךְ
utgjuta -
shefakhe-
בְתוֹכֵךְ
i mitt din
ve'tvókhe'khe
Hos dig har skvallerbyttorna utgjutit blod och i dig har de ätit på bergen, i din mitt har de begått äktenskapsbrott.
10 עֶרְוַת
nakenhet -
erevat-
גִּלָּה
uppenbara -
gilah-
הַנִּדָּה
orenhet
ha'nidah
I dig har de blottat sina fäders nakenhet. I dig har de förödmjukat henne som var oren i sin orenhet.
11 רֵעֵהוּ
granne hans
ree'ho
תּוֹעֵבָה
styggelse
tvóevah
כַּלָּתוֹ
svärdotter hans
kalat'vó
בְזִמָּה
i skamlighet
ve'zimah
אֲחֹתוֹ
syster hans
achót'vó
Och varje man har begått äktenskapsbrott med sin grannes hustru, och varje man har vanärat sin svärdotter, och i dig har varje man förödmjukat sin syster, sin fars dotter.
12 לָקְחוּ
ta emot -
laqecho-
לְמַעַן
därför att
lemaan
שְׁפָךְ
utgjuta -
shefakhe-
וְתַרְבִּית
och ökning
ve'tarebit
לָקַחַתְּ
ta emot
laqachate
וַתְּבַצְּעִי
och girig
va'tevatzei
רֵעַיִךְ
granne din
reaji'khe
בַּעֹשֶׁק
i utpressning
ba'ósheq
וְאֹתִי
och - mig
ve'óti'j
שָׁכַחַתְּ
glömma
shakhachate
I dig har de tagit gåvor för att utgjuta blod. Du har tagit mutor och oskälig ränta och du har girigt roffat åt dig genom förtryck av dina grannar, och mig glömmer du, förkunnar Herrarnas Herre.
13 הִכֵּיתִי
slå ner
hikeiti
כַפִּי
handflata min
khapi'j
בִּצְעֵךְ
orätt vinning din
bitzee'khe
דָּמֵךְ
blod din
dame'khe
בְּתוֹכֵךְ
i mitt din
be'tvókhe'khe
Se, därför har min hand slagit mot din oärliga vinning som du har tagit och över ditt blod som finns i din mitt.
14 הֲיַעֲמֹד
stå upprätt
ha'jaamód
לִבֵּךְ
hjärta din
libe'khe
תֶּחֱזַקְנָה
stärka
techezaqenah
יָדַיִךְ
två händers din
jadaji'khe
לַיָּמִים
till dagar
la'jamim
דִּבַּרְתִּי
tala
dibareti
וְעָשִׂיתִי
och göra
ve'asiti
Kan ditt hjärta bestå eller dina händer vara starka i de dagar då jag ska gå till rätta med dig? Jag, Herren, har talat och jag ska göra det.
15 וַהֲפִיצוֹתִי
och utbreda
va'hafitzvóti
בַּגּוֹיִם
i folkslag
ba'gvójim
וְזֵרִיתִיךְ
och strö du
ve'zeriti'khe
בָּאֲרָצוֹת
i land
ba'aratzvót
וַהֲתִמֹּתִי
och ta slut
va'hatimóti
טֻמְאָתֵךְ
orenhet din
tumeate'khe
Och jag ska förskingra dig bland folken och sprida dig bland länderna, och jag ska förtära dina orenheter från dig.
16 וְנִחַלְתְּ
och börja
ve'nichalete
לְעֵינֵי
till öga
le'einei
וְיָדַעַתְּ
och veta
ve'jadaate
Och du ska bli vanhelgad i dig själv i folkslagens ögon och du ska veta att jag är Herren.
17Herrens ord kom till mig. Han sa:
18 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
כֻּלָּם
allt deras
kula'm
וּבְדִיל
och tenn
o'vedil
וּבַרְזֶל
och järn
o'varezel
וְעוֹפֶרֶת
och bly
ve'vóferet
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
"Människobarn, Israels hus har blivit till slagg för mig, alla är koppar och tenn och järn och bly mitt i smältugnen. De är alla slagg av silver.
19 כֻּלְּכֶם
allt din
kule'khem
לְסִגִים
till slagg
le'sigim
הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim
Därför säger Herrarnas Herre så: Eftersom ni alla har blivit slagg, ska jag samla er till Jerusalems mitt.
20 קְבֻצַת
samlande
qevutzat
וּנְחֹשֶׁת
och brons
o'nechóshet
וּבַרְזֶל
och järn
o'varezel
וְעוֹפֶרֶת
och bly
ve'vóferet
וּבְדִיל
och tenn
o'vedil
לָפַחַת
till andas -
la'fachat-
לְהַנְתִּיךְ
till strömma
le'hanetikhe
אֶקְבֹּץ
samla ihop
eqebótz
בְּאַפִּי
i näsa min
be'api'j
וּבַחֲמָתִי
och i vrede min
o'va'chamati'j
וְהִנַּחְתִּי
och vila
ve'hinacheti
וְהִתַּכְתִּי
och strömma
ve'hitakheti
Som man samlar silver och koppar och järn och bly och tenn till mitten av smältugnen för att blåsa eld över det till att smälta det, så ska jag samla er i min vrede och i mitt raseri och jag ska kasta in er och smälta er.
21 וְכִנַּסְתִּי
och samla
ve'khinaseti
וְנָפַחְתִּי
och andas
ve'nafacheti
עֶבְרָתִי
raseri min
everati'j
וְנִתַּכְתֶּם
och strömma
ve'nitakhetem
בְּתוֹכָהּ
i mitt henne
be'tvókha'h
Och jag ska samla dig och blåsa på dig med min vredes eld och ni ska smälta i dess mitt.
22 כְּהִתּוּךְ
som smälts
ke'hitokhe
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
תֻּתְּכוּ
strömma
tutekho
בְתוֹכָהּ
i mitt henne
ve'tvókha'h
וִידַעְתֶּם
och veta
vi'jdaetem
שָׁפַכְתִּי
utgjuta
shafakheti
חֲמָתִי
vrede min
chamati'j
עֲלֵיכֶם
på er
alei'khem'f
Som silver smälter mitt i smältugnen så ska ni smälta i dess mitt, och ni ska veta att jag, Herren, har hällt ut mitt raseri över er."
23Herrens ord kom till mig. Han sa:
24 גֻשְׁמָהּ
regn henne
gushema'h
Människobarn, säg till henne: Du är ett land som inte är renat, inte duschad på vredens dag.
25 קֶשֶׁר
sammansvärjning
qesher
נְבִיאֶיהָ
profet henne
nevie'ha
בְּתוֹכָהּ
i mitt henne
be'tvókha'h
כַּאֲרִי
som lejon
ka'ari
וִיקָר
och värdighet
vi'jqar
אַלְמְנוֹתֶיהָ
änka henne
alemenvóte'ha
בְתוֹכָהּ
i mitt henne
ve'tvókha'h
Profeterna konspirerar i hennes mitt, som ett rytande lejon ryter över bytet, så har de slukat själar, de tar skatter och dyrbara ting, de har gjort änkorna många i hennes mitt.
26 כֹּהֲנֶיהָ
präst henne
kóhane'ha
תוֹרָתִי
Torah min
tvórati'j
וַיְחַלְּלוּ
och börja
va'jechalelo
קָדָשַׁי
helig min
qadasha'j
לְחֹל
till vanlig
le'chól
הִבְדִּילוּ
avskilja
hivedilo
וּבֵין
och mellan -
o'vein-
לְטָהוֹר
till ren
le'tahvór
וּמִשַׁבְּתוֹתַי
och från sabbat min
o'mi'shabetvóta'j
עֵינֵיהֶם
öga deras
einei'hem
וָאֵחַל
och börja
va'echal
בְּתוֹכָם
i mitt deras
be'tvókha'm
Hennes präster har våldfört sig på min undervisning och har vanhelgat mina heliga ting, de har inte gjort skillnad på det heliga och det vanliga och de har inte undervisat om skillnaden mellan orent och rent och har stängt sina ögon för mina sabbater och jag är vanhelgad bland dem.
27 שָׂרֶיהָ
prins henne
sare'ha
בְקִרְבָּהּ
i inom sig henne
ve'qireba'h
כִּזְאֵבִים
som varg
ki'zeevim
לִשְׁפָּךְ
till utgjuta -
li'shepakhe-
לְאַבֵּד
till förgöra
le'abed
לְמַעַן
därför att
lemaan
בָּצַע
orätt vinning
batza
Hennes furstar i dess mitt är som vargar, ylande över bytet, för att spilla blod och fördärva själar för att få oärlig vinning.
28 וּנְבִיאֶיהָ
och profet henne
o'nevie'ha
וְקֹסְמִים
och spå
ve'qósemim
וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
Och hennes profeter har vitmenat , ser falskhet och lögnaktiga spådomar åt dem och säger: Så säger Herrarnas Herre, men Herren har inte talat.
29 עָשְׁקוּ
förtrycka
asheqo
וְגָזְלוּ
och råna
ve'gazelo
וְעָנִי
och fattig
ve'ani
וְאֶבְיוֹן
och fattig
ve'evejvón
עָשְׁקוּ
förtrycka
asheqo
מִשְׁפָּט
rättvisa
mishepat
Landets folk har använt förtryck och utövat röveri och har handlat fel mot de fattiga och behövande och har förtryckt främlingen utan rätt.
30 וָאֲבַקֵּשׁ
och söka
va'avaqesh
וְעֹמֵד
och stå upprätt
ve'ómed
בַּפֶּרֶץ
i lucka
ba'peretz
לְפָנַי
till ansikte min
le'fana'j
לְבִלְתִּי
till för att inte
le'vileti
שַׁחֲתָהּ
fördärva henne
shachata'h
Och jag sökte efter en man ibland dem som kunde återställa skyddet och stå i gapet för dem inför mitt ansikte för landet, så att jag inte skulle fördärva det, men jag fann ingen.
31 וָאֶשְׁפֹּךְ
och utgjuta
va'eshepókhe
זַעְמִי
irritation min
zaemi'j
עֶבְרָתִי
raseri min
everati'j
כִּלִּיתִים
fullborda dem
kiliti'm
דַּרְכָּם
väg deras
dareka'm
בְּרֹאשָׁם
i huvud deras
be'rósha'm
Och jag utgjuter över dem mitt raseri i eld, jag krossar dem i min vrede, deras vägar låter jag komma över deras huvuden, förkunnar Herrarnas Herre.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+