Hesekiel 21:22

I hans högra hand är Jerusalems lott för att sätta murbräckorna till att öppna munnen för slakten, till att höja rösten med härskri, till att sätta murbräckorna mot portarna, och kasta upp belägringsvallar.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

בִּימִינוֹ   הָיָה   הַקֶּסֶם   יְרוּשָׁלִַם   לָשׂוּם   כָּרִים   לִפְתֹּחַ   פֶּה   בְּרֶצַח   לְהָרִים   קוֹל   בִּתְרוּעָה   לָשׂוּם   כָּרִים   עַל   שְׁעָרִים   לִשְׁפֹּךְ   סֹלְלָה   לִבְנוֹת   דָּיֵק  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἐγὼ δὲ κροτήσω χεῖρά μου πρὸς χεῖρά μου καὶ ἐναφήσω τὸν θυμόν μου ἐγὼ κύριος λελάληκα

Grundtextkommentarer

MA har 20 ord, LXX har 17 (-3).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9003
H3225
H9023
בִּֽ (b)
ימִינ֞ (jamin)
וֹ (ho)
i, genom, via, med
höger, högra, söder
hans
in
right
his
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

R
Ncbsc
Sp3ms
H1961
H9015
הָיָ֣ה (hajah)
׀
vara, bli, komma till stånd
[Vers slut]
to be
separate
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms

H9009
H7081
הַ (ha)
קֶּ֣סֶם (qesem)
[best. form]
spådom
the
divination
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Td
Ncbsc
H3389
יְרוּשָׁלִַ֗ם (Jeroshalaim,)
Jerusalem Jerusalem
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9005
H7760a
לָ (l)
שׂ֤וּם (som)
till, för, av
sätta, lägga, göra
to
to set
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H3733c
כָּרִים֙ (kar)
bagge ram
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9005
H6605a
לִ (l)
פְתֹּ֤חַ (patach)
till, för, av
öppna
to
to open
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H6310
פֶּה֙ (peh)
mun lip
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9003
H7524
בְּ (b)
רֶ֔צַח (retsach)
i, genom, via, med
krossa
in
shattering
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H9005
H7311a
לְ (l)
הָרִ֥ים (rom)
till, för, av
lyfta upp
to
to exalt
Prep. Preposition

Verb Verb
hifil hifil

R
Vhcc
H6963a
ק֖וֹל (qol)
röst voice
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9003
H8643
בִּ (b)
תְרוּעָ֑ה (teroah)
i, genom, via, med
rop, larmsignal
in
shout
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

R
Ncfsa
H9005
H7760a
לָ (l)
שׂ֤וּם (som)
till, för, av
sätta, lägga, göra
to
to set
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H3733c
כָּרִים֙ (kar)
bagge ram
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H5921a
H9014
עַל (al)
־
på, över, ovanför
-
upon
link
Prep. Preposition

R

H8179
שְׁעָרִ֔ים (shaar)
port gate
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9005
H8210
לִ (l)
שְׁפֹּ֥ךְ (shafach)
till, för, av
utgjuta, spilla, hälla
to
to pour
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H5550
סֹלְלָ֖ה (solelah)
vall siege
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H9005
H1129
לִ (l)
בְנ֥וֹת (bana)
till, för, av
bygga
to
to build
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H1785
H9016
דָּיֵֽק (dajeq)
׃
belägringsmur
[Vers slut]
fort
verseEnd
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – (NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL)
 nuBibeln – av Biblica, Internationella Bibelsällskapet (samma organisation som också står bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor och som ville förklara bibelns budskap för sina tio barn på ett lättförståeligt sätt..
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning som tillsattes 1972 där NT blev klart 1981 och GT år 2000
 Bibel2000 (gamla hemsidan)
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning – Paul Petter Waldenströms översättning med förklarande anmärkningar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011)
 Finska Raamattu
 Danska Brugbibelen

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of life version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)