1 בַּשָּׁנָה
i år
ba'shanah
הַשְּׁבִיעִית
sjunde
ha'sheviit
בַּחֲמִשִׁי
i femte
ba'chamishi
בֶּעָשׂוֹר
i tio
be'asvór
לַחֹדֶשׁ
till månad
la'chódesh
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
מִזִּקְנֵי
från gammal
mi'ziqenei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לִדְרֹשׁ
till söka
li'derósh
וַיֵּשְׁבוּ
och sitta
va'jeshevo
לְפָנָי
till ansikte min
le'fana'j's
Och det skedde i det 7:e året i den 5:e månaden på den 10:e dagen i månaden att några av Israels äldste kom för att söka Herren och satt framför mig.
2Och Herrens ord kom till mig. Han sa:
3 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
הֲלִדְרֹשׁ
till söka
ha'li'derósh
Människobarn, tala till Israels äldste och säg till dem: Så säger Herrarnas Herre : Har ni kommit för att söka mig? Jag lever, jag ska inte låta mig sökas av er, förkunnar Herrarnas Herre.
4 הֲתִשְׁפֹּט
döma
ha'tishepót
הֲתִשְׁפּוֹט
döma
ha'tishepvót
תּוֹעֲבֹת
styggelse
tvóavót
אֲבוֹתָם
fader deras
avvóta'm
הוֹדִיעֵם
veta dem
hvódie'm
Ska du döma dem, människobarn, ska du döma dem? Eftersom de är intimt förtrogna med sina fäders styggelser.
5 וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
בָּחֳרִי
välja jag
bachóri'j
בְיִשְׂרָאֵל
i Israel
ve'jiserael
וָאֶשָּׂא
och lyfta
va'esa
וָאִוָּדַע
och veta
va'ioada
מִצְרָיִם
Egypten
mitzerajim
וָאֶשָּׂא
och lyfta
va'esa
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
Och säg till dem: Så säger Herrarnas Herre : Den dagen när jag utvalde Israel och lyfte upp min hand till Jakobs hus säd och gjorde mig känd för dem i Egyptens land, när jag lyfte upp min hand till dem och sa: Jag är Herren er Gud,
6 לְהוֹצִיאָם
till frambringa dem
le'hvótzia'm
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretz
מִצְרָיִם
Egypten
mitzerajim
תַּרְתִּי
utforska
tareti
וּדְבַשׁ
och honung
o'devash
לְכָל
till allt -
le'khal-
הָאֲרָצוֹת
land
ha'aratzvót
den dag jag lyfte upp min hand till dem för att föra dem ut från Egyptens land, in i landet som jag hade sökt upp för dem, flödande med mjölk och honung som är ländernas skönhet,
7 שִׁקּוּצֵי
osmaklighet
shiqotzei
הַשְׁלִיכוּ
kasta
hashelikho
וּבְגִלּוּלֵי
och i avgud
o've'gilolei
מִצְרַיִם
Egypten
mitzerajim
תִּטַּמָּאוּ
orena
titamao
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
och jag sa till dem: "Kasta bort varje man från sina ögon de osmakliga tingen och orena inte er själva med Egyptens avgudar. Jag är Herren er Gud.
8 וַיַּמְרוּ
och göra uppror -
va'jamero-
לִּשְׁמֹעַ
till höra
li'shemóa
שִׁקּוּצֵי
osmaklighet
shiqotzei
עֵינֵיהֶם
öga deras
einei'hem
הִשְׁלִיכוּ
kasta
hishelikho
מִצְרַיִם
Egypten
mitzerajim
לִשְׁפֹּךְ
till utgjuta
li'shepókhe
חֲמָתִי
vrede min
chamati'j
לְכַלּוֹת
till fullborda
le'khalvót
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
מִצְרָיִם
Egypten
mitzerajim
Men de gjorde uppror mot mig och lyssnade inte till mig, varje man kastade inte bort de osmakliga tingen från sina ögon och de förkastade inte Egyptens avgudar. Då sa jag att jag ska hälla ut mitt raseri över dem och förbruka min vrede över dem mitt i Egyptens land.
9 לְמַעַן
därför att
lemaan
לְבִלְתִּי
till för att inte
le'vileti
לְעֵינֵי
till öga
le'einei
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
בְתוֹכָם
i mitt deras
ve'tvókha'm
נוֹדַעְתִּי
veta
nvódaeti
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
לְעֵינֵיהֶם
till öga deras
le'einei'hem
לְהוֹצִיאָם
till frambringa dem
le'hvótzia'm
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretz
מִצְרָיִם
Egypten
mitzerajim
Men jag nitälskade för mitt namns skull för att det inte skulle bli vanhelgat i folkslagens ögon, bland vilka de var, i vars ögon jag gjort mig själv känd för dem, för att föra dem ut ur Egyptens land.
10 וָאוֹצִיאֵם
och frambringa dem
va'vótzie'm
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretz
מִצְרָיִם
Egypten
mitzerajim
וָאֲבִאֵם
och komma dem
va'avie'm
הַמִּדְבָּר
öken
ha'midebar
Så jag lät dem gå fram, ut ur Egyptens land, och förde dem in i öknen.
11 חֻקּוֹתַי
förordning min
chuqvóta'j
מִשְׁפָּטַי
rättvisa min
mishepata'j
הוֹדַעְתִּי
veta
hvódaeti
Och jag gav dem mina förordningar och lärde dem mina påbud som om en människa gör dem, ska hon leva av dem.
12 שַׁבְּתוֹתַי
sabbat min
shabetvóta'j
לִהְיוֹת
till vara
li'hejvót
לְאוֹת
till tecken
le'vót
בֵּינִי
mellan mig
beini'j
וּבֵינֵיהֶם
och mellan dem
o'veinei'hem
לָדַעַת
till veta
la'daat
מְקַדְּשָׁם
helga dem
meqadesha'm
Och jag gav dem även mina sabbater till att vara ett tecken mellan mig och dem, för att de ska veta att jag är Herren som helgar dem.
13 וַיַּמְרוּ
och göra uppror -
va'jamero-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
בְּחֻקּוֹתַי
i förordning min
be'chuqvóta'j
מִשְׁפָּטַי
rättvisa min
mishepata'j
שַׁבְּתֹתַי
sabbat min
shabetóta'j
לִשְׁפֹּךְ
till utgjuta
li'shepókhe
חֲמָתִי
vrede min
chamati'j
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
לְכַלּוֹתָם
till fullborda dem
le'khalvóta'm
Men Israels hus gjorde uppror mot mig i öknen, de vandrade inte i mina förordningar och de förkastade mina påbud som när en människa gör dem, ska leva av dem, och mina sabbater vanhelgade de storligen. Sedan sa jag att jag ska hälla ut mitt raseri över dem i öknen för att förtära dem.
14 וָאֶעֱשֶׂה
och göra
va'eese
לְמַעַן
därför att
lemaan
לְבִלְתִּי
till för att inte
le'vileti
לְעֵינֵי
till öga
le'einei
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
הוֹצֵאתִים
frambringa dem
hvótzeti'm
לְעֵינֵיהֶם
till öga deras
le'einei'hem
Men jag agerade för mitt namns skull, för att det inte skulle bli vanhelgat i folkslagens ögon som sett mig föra ut dem.
15 בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
לְבִלְתִּי
till för att inte
le'vileti
וּדְבַשׁ
och honung
o'devash
לְכָל
till allt -
le'khal-
הָאֲרָצוֹת
land
ha'aratzvót
Och jag lyfte också upp min hand till dem i öknen för att jag inte skulle föra dem in i landet jag gett dem, flödande med mjölk och honung som är ländernas skönhet,
16 בְּמִשְׁפָּטַי
i rättvisa min
be'mishepata'j
חֻקּוֹתַי
förordning min
chuqvóta'j
שַׁבְּתוֹתַי
sabbat min
shabetvóta'j
גִלּוּלֵיהֶם
avgud deras
gilolei'hem
לִבָּם
hjärta deras
liba'm
eftersom de förkastade mina påbud och inte vandrade i mina förordningar och vanhelgade mina sabbater, för deras hjärtan gick efter deras avgudar.
17 וַתָּחָס
och visa skonsamhet
va'tachas
מִשַּׁחֲתָם
från fördärva dem
mi'shachata'm
כָּלָה
fullständigt
kalah
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
Ändå visade jag dem skonsamhet och förgjorde dem inte, inte heller gjorde jag helt slut på dem i öknen.
18 בְּנֵיהֶם
söner deras
benei'hem
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
בְּחוּקֵּי
i förordning
be'choqei
אֲבוֹתֵיכֶם
fader din
avvótei'khem
מִשְׁפְּטֵיהֶם
rättvisa deras
mishepetei'hem
תִּשְׁמֹרוּ
hålla
tishemórvo
וּבְגִלּוּלֵיהֶם
och i avgud deras
o've'gilolei'hem
תִּטַּמָּאוּ
orena
titamao
Och jag sa till deras söner i öknen: Vandra inte i era fäders förordningar och håll inte deras påbud, och orena inte er själva med deras avgudar.
19 אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
בְּחֻקּוֹתַי
i förordning min
be'chuqvóta'j
מִשְׁפָּטַי
rättvisa min
mishepata'j
Jag är Herren er Gud. Vandra i mina förordningar och håll mina påbud och gör dem.
20 שַׁבְּתוֹתַי
sabbat min
shabetvóta'j
לְאוֹת
till tecken
le'vót
בֵּינִי
mellan mig
beini'j
וּבֵינֵיכֶם
och mellan er
o'veinei'khem
לָדַעַת
till veta
la'daat
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
Och helga mina sabbater och de ska vara ett tecken mellan mig och er, så att ni ska veta att jag är Herren er Gud.
21 וַיַּמְרוּ
och göra uppror -
va'jamero-
בְּחֻקּוֹתַי
i förordning min
be'chuqvóta'j
מִשְׁפָּטַי
rättvisa min
mishepata'j
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
שַׁבְּתוֹתַי
sabbat min
shabetvóta'j
לִשְׁפֹּךְ
till utgjuta
li'shepókhe
חֲמָתִי
vrede min
chamati'j
לְכַלּוֹת
till fullborda
le'khalvót
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
Men sönerna gjorde uppror mot mig. De vandrade inte i mina förordningar och höll inte mina påbud för att göra dem – den människa som gör dem, ska leva genom dem. De vanhelgade mina sabbater, när jag sa att jag skulle hälla ut mitt raseri över dem och förbruka min vrede på dem i öknen.
22 וַהֲשִׁבֹתִי
och återvända
va'hashivóti
לְמַעַן
därför att
lemaan
לְבִלְתִּי
till för att inte
le'vileti
לְעֵינֵי
till öga
le'einei
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
הוֹצֵאתִי
frambringa
hvótzeti
לְעֵינֵיהֶם
till öga deras
le'einei'hem
Och jag drog undan min hand och jag gjorde det för mitt namns skull, för att det inte skulle vanhelgas inför folkslagens ögon inför vars ögon jag förde dem fram.
23 בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
לְהָפִיץ
till utbreda
le'hafitz
בַּגּוֹיִם
i folkslag
ba'gvójim
וּלְזָרוֹת
och till strö
o'le'zarvót
בָּאֲרָצוֹת
i land
ba'aratzvót
Jag lyfte även upp min hand till dem i öknen, att jag skulle förskingra dem bland folkslagen och sprida dem bland länderna,
24 מִשְׁפָּטַי
rättvisa min
mishepata'j
וְחֻקּוֹתַי
och förordning min
ve'chuqvóta'j
שַׁבְּתוֹתַי
sabbat min
shabetvóta'j
וְאַחֲרֵי
och efter
ve'acharei
אֲבוֹתָם
fader deras
avvóta'm
עֵינֵיהֶם
öga deras
einei'hem
eftersom de inte gjort mina påbud utan har förkastat mina förordningar och har vanhelgat mina sabbater, och efter deras fäders avgudar är deras ögon.
25 חֻקִּים
förordning
chuqim
וּמִשְׁפָּטִים
och rättvisa
o'mishepatim
Och jag gav även till dem förordningar om det som inte är gott, och påbud om det de inte kan leva efter.
26 וָאֲטַמֵּא
och orena
va'atame
בְּמַתְּנוֹתָם
i gåva deras
be'matenvóta'm
בְּהַעֲבִיר
i korsa
be'haavir
לְמַעַן
därför att
lemaan
אֲשִׁמֵּם
bli öde dem
ashime'm
לְמַעַן
därför att
lemaan
Och jag förorenade dem med deras egna offergåvor som de avskilde för allt som öppnar moderlivet, så att jag skulle kunna ödelägga dem, för att de ska kunna veta att jag är Herren.
27 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
אֲבוֹתֵיכֶם
fader din
avvótei'khem
בְּמַעֲלָם
i vara trolös dem
be'maala'm
Därför, tala till Israels hus, människobarn, och säg till dem: Så säger Herrarnas Herre : I detta har era fäder hädat mig när de har handlat förrädiskt mot mig.
28 וָאֲבִיאֵם
och komma dem
va'avie'm
וַיִּרְאוּ
och se
va'jireo
וְכָל
och allt -
ve'khal-
וַיִּזְבְּחוּ
och offra -
va'jizebecho-
זִבְחֵיהֶם
offer deras
zivechei'hem
וַיִּתְּנוּ
och ge -
va'jiteno-
קָרְבָּנָם
offer deras
qarebana'm
וַיָּשִׂימוּ
och placera
va'jasimo
נִיחוֹחֵיהֶם
ljuvlighet deras
nichvóchei'hem
וַיַּסִּיכוּ
och hälla
va'jasikho
נִסְכֵּיהֶם
dryckesoffrande deras
nisekei'hem
Och när jag fört in dem i landet, som jag lyft upp min hand för att ge till dem och de såg varje hög kulle och varje tjockt träd, offrade de sina offer där och de bar fram sina offers provokationer, de gjorde en söt arom och där hällde de ut sina drickoffer.
29 הַבָּמָה
offerhöjd
ha'bamah
וַיִּקָּרֵא
och ropa
va'jiqare
שְׁמָהּ
namn henne
shema'h
Och jag sa till dem: Vad betyder den höga platsen som ni går till? Och den gavs namnet Bama till denna dag.
30 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַבְּדֶרֶךְ
i väg
ha'be'derekhe
אֲבוֹתֵיכֶם
fader din
avvótei'khem
נִטְמְאִים
orena
nitemeim
וְאַחֲרֵי
och efter
ve'acharei
שִׁקּוּצֵיהֶם
osmaklighet deras
shiqotzei'hem
Därför, tala till Israels hus: Så säger Herrarnas Herre : När ni förorenade er själva på era fäders sätt och gick efter styggelserna,
31 וּבִשְׂאֵת
och i lyfta
o'vi'seet
מַתְּנֹתֵיכֶם
gåva din
matenótei'khem
בְּהַעֲבִיר
i korsa
be'haavir
בְּנֵיכֶם
söner din
benei'khem
נִטְמְאִים
orena
nitemeim
לְכָל
till allt -
le'khal-
גִּלּוּלֵיכֶם
avgud din
gilolei'khem
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
och när ni offrade era gåvor och lät era söner gå genom elden, förorenade ni er själva med alla era avgudar till denna dag. Ska jag då ställas till svars av er, ni av Israels hus? Så sant jag lever, förkunnar Herrarnas Herre, jag ska inte ställas till svars av er.
32 וְהָעֹלָה
och höja
ve'ha'ólah
רוּחֲכֶם
Ande din
rocha'khem
כַגּוֹיִם
som folkslag
kha'gvójim
כְּמִשְׁפְּחוֹת
som familj
ke'mishepechvót
הָאֲרָצוֹת
land
ha'aratzvót
לְשָׁרֵת
till tjäna
le'sharet
Och det som ni tänker ska inte alls ske när ni säger: Vi ska bli som länderna, som ländernas familjer som tjänar trä och sten.
33 וּבִזְרוֹעַ
och i arm
o'vi'zervóa
וּבְחֵמָה
och i vrede
o've'chemah
שְׁפוּכָה
utgjuta
shefokhah
אֶמְלוֹךְ
regera
emelvókhe
Så sant jag lever, förkunnar Herrarnas Herre, ska jag med säkerhet med mäktig hand och med utsträckt arm och med uthällt raseri vara kung över er.
34 וְהוֹצֵאתִי
och frambringa
ve'hvótzeti
וְקִבַּצְתִּי
och samla ihop
ve'qibatzeti
הָאֲרָצוֹת
land
ha'aratzvót
נְפוֹצֹתֶם
utbreda
nefvótzótem
וּבִזְרוֹעַ
och i arm
o'vi'zervóa
וּבְחֵמָה
och i vrede
o've'chemah
שְׁפוּכָה
utgjuta
shefokhah
Och jag ska föra ut er från folken och samla er från länderna till vilka ni har förskingrats, med mäktig hand och med utsträckt arm och med uthällt raseri,
35 וְהֵבֵאתִי
och komma
ve'heveti
וְנִשְׁפַּטְתִּי
och döma
ve'nishepateti
och jag ska föra er till folkens öken och där ska jag döma er ansikte mot ansikte.
36 כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
נִשְׁפַּטְתִּי
döma
nishepateti
אֲבוֹתֵיכֶם
fader din
avvótei'khem
בְּמִדְבַּר
i öken
be'midebar
מִצְרָיִם
Egypten
mitzerajim
På samma sätt som jag dömde era fäder i Egyptens öken ska jag döma er, förkunnar Herrarnas Herre.
37 וְהַעֲבַרְתִּי
och korsa
ve'haavareti
הַשָּׁבֶט
folkstam
ha'shavet
וְהֵבֵאתִי
och komma
ve'heveti
בְּמָסֹרֶת
i band
be'masóret
הַבְּרִית
förbund
ha'berit
Och jag ska få er att gå under staven och jag ska föra er in i förbundets band.
38 וּבָרוֹתִי
och utvälja
o'varvóti
הַמֹּרְדִים
göra uppror
ha'móredim
וְהַפּוֹשְׁעִים
och överträda
ve'ha'pvósheim
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretz
מְגוּרֵיהֶם
främling deras
megorei'hem
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וִידַעְתֶּם
och veta
vi'jdaetem
Och jag ska rensa ut från er de upproriska och dem som begår överträdelser mot mig. Jag ska föra fram dem, ut ur landet där de vistats, men de ska inte gå in i Israels land och ni ska veta att jag är Herren.
39 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
גִּלּוּלָיו
avgud hans
gilolaj'v
וְאַחַר
och efter
ve'achar
אֵינְכֶם
ingen du
eine'khem
קָדְשִׁי
helig min
qadeshi'j
תְחַלְּלוּ
börja -
techalelo-
בְּמַתְּנוֹתֵיכֶם
i gåva din
be'matenvótei'khem
וּבְגִלּוּלֵיכֶם
och i avgud din
o've'gilolei'khem
Och ni Israels hus, så säger Herrarnas Herre : Gå varje man till sin avgud för ni lyssnar inte till mig. Men mitt heliga namn ska inte längre vanhelgas med era gåvor och med era avgudar.
40 קָדְשִׁי
helig min
qadeshi'j
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
יַעַבְדֻנִי
tjäna mig
jaavedu'ni
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
אֶרְצֵם
att visa nåd dem
eretze'm
תְּרוּמֹתֵיכֶם
offergåva din
teromótei'khem
רֵאשִׁית
begynnelsen
reshit
מַשְׂאוֹתֵיכֶם
stigning din
masevótei'khem
קָדְשֵׁיכֶם
helig din
qadeshei'khem
För på mitt heliga berg, på Israels höga berg, förkunnar Herrarnas Herre, där ska hela Israels hus, de ska allesamman tjäna mig i landet. Där ska jag ge dem nåd och där ska jag ta emot era lyftoffer och det första av era gåvor och allt ert heliga.
41 בְּרֵיחַ
i doft
be'reicha
נִיחֹחַ
ljuvlighet
nichócha
אֶרְצֶה
att visa nåd
eretze
בְּהוֹצִיאִי
i frambringa jag
be'hvótzii'j
וְקִבַּצְתִּי
och samla ihop
ve'qibatzeti
הָאֲרָצוֹת
land
ha'aratzvót
נְפֹצֹתֶם
utbreda
nefótzótem
וְנִקְדַּשְׁתִּי
och helga
ve'niqedasheti
לְעֵינֵי
till öga
le'einei
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
Den söta aromen ska ge er nåd när jag för er ut från folken och samlar er ur länderna där ni varit kringspridda. Och jag ska helga er inför folkslagens ögon.
42 וִידַעְתֶּם
och veta
vi'jdaetem
בַּהֲבִיאִי
i komma jag
ba'havii'j
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לַאֲבוֹתֵיכֶם
till fader din
la'avvótei'khem
Och ni ska veta att jag är Herren när jag för er in i Israels land, in i landet som jag lyft upp min hand till att ge till era fäder.
43 וּזְכַרְתֶּם
och komma ihåg -
o'zekharetem-
דַּרְכֵיכֶם
väg din
darekhei'khem
עֲלִילוֹתֵיכֶם
lättsinne din
alilvótei'khem
נִטְמֵאתֶם
orena
nitemetem
וּנְקֹטֹתֶם
och bli förbittrad
o'neqótótem
בִּפְנֵיכֶם
i ansikte din
bi'fenei'khem
רָעוֹתֵיכֶם
dåligt din
ravótei'khem
Och där ska ni komma ihåg era vägar och vad ni gjort när ni orenat er själva. Och ni ska avsky er själva i era egna ögon för all ondska som ni har gjort.
44 וִידַעְתֶּם
och veta
vi'jdaetem
בַּעֲשׂוֹתִי
i göra jag
ba'asvóti'j
לְמַעַן
därför att
lemaan
כְדַרְכֵיכֶם
som väg din
khe'darekhei'khem
וְכַעֲלִילוֹתֵיכֶם
och som lättsinne din
ve'kha'alilvótei'khem
הַנִּשְׁחָתוֹת
fördärva
ha'nishechatvót
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och ni ska veta att jag är Herren. Jag har gjort detta för mitt namns skull, inte för era onda vägar och inte för ert korrupta agerande, ni Israels hus förkunnar Herrarnas Herre.
45Herrens ord kom till mig. Han sa:
46 פָּנֶיךָ
ansikte din
pane'kha
תֵּימָנָה
söder
teimana'h
וְהַטֵּף
och droppa
ve'hatef
וְהִנָּבֵא
och profetera
ve'hinave
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
Människobarn, sätt ditt ansikte mot söder och predika för södern och profetera mot fältens skogar i söder.
47 וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
לְיַעַר
till skog
le'jaar
הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
מַצִּית
tända på -
matzit-
וְאָכְלָה
och äta
ve'akhelah
וְכָל
och allt -
ve'khal-
שַׁלְהֶבֶת
eldsflamma
shalehevet
וְנִצְרְבוּ
och bränna -
ve'nitzerevo-
מִנֶּגֶב
från Negev
mi'negev
och säg till söderns skog: Hör Herrens ord: Så säger Herrarnas Herre : Se, jag ska tända en eld i dig och den ska sluka varje grönt träd hos dig och inget torrt träd ska släckas, utan flammande flamma, och alla ansikten från söder till norr ska brännas av den.
48 בִּעַרְתִּיהָ
brinna henne
biareti'ha
Och allt kött ska se att jag, Herren, har antänt den, den ska inte släckas.
49 מְמַשֵּׁל
skalda
memashel
מְשָׁלִים
ordspråk
meshalim
Och jag sa: Ack, Herre Herre, dessa säger till mig: Är han inte en fabeldiktare?
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+