Hesekiel 20:34

Och jag ska föra ut er från folken och samla er från länderna till vilka ni har förskingrats, med mäktig hand och med utsträckt arm och med uthällt raseri,

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְהוֹצֵאתִי   אֶתְכֶם   מִן   הָעַמִּים   וְקִבַּצְתִּי   אֶתְכֶם   מִן   הָאֲרָצוֹת   אֲשֶׁר   נְפוֹצֹתֶם   בָּם   בְּיָד   חֲזָקָה   וּבִזְרוֹעַ   נְטוּיָה   וּבְחֵמָה   שְׁפוּכָה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἐξάξω ὑμᾶς ἐκ τῶν λαῶν καὶ εἰσδέξομαι ὑμᾶς ἐκ τῶν χωρῶν οὗ διεσκορπίσθητε ἐν αὐταῖς ἐν χειρὶ κραταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ καὶ ἐν θυμῷ κεχυμένῳ


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör gramatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H3318
וְ (ve)
הוֹצֵאתִ֤י (hvótzeti)
och, men, tillsammans med
frambringa, komma ut, komma fram, g ...
seq
to come out
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil 1p sing. hifil första person singularis

c
Vhq1cs
H0853
H9036
אֶתְ (ete)
כֶם֙ (khem)
-
er
obj.
you
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

Suffix Suffix
pron. pl. pronominal andra person maskulinum pluralis

To
Sp2mp
H4480a
H9014
מִן (min-)
־
från
-, bindestreck, maqif
from
link
Prep. Preposition

R
H9009
H5971a
הָ֣ (ha)
עַמִּ֔ים (amim)
[best. form]
folk, klan, stam, grupp, släkt på f ...
the
people
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H9001
H6908
וְ (ve)
קִבַּצְתִּ֣י (qibatzeti)
och, men, tillsammans med
samla ihop, samla
seq
to gather
Konj. konjunktion

Verb Verb
piel 1p sing. piel första person singularis

c
Vpq1cs
H0853
H9036
אֶתְ (ete)
כֶ֔ם (khem)
-
er
obj.
you
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

Suffix Suffix
pron. pl. pronominal andra person maskulinum pluralis

To
Sp2mp
H4480a
H9014
מִן (min-)
־
från
-, bindestreck, maqif
from
link
Prep. Preposition

R
H9009
H0776
הָ֣ (ha)
אֲרָצ֔וֹת (aratzvót)
[best. form]
land, mark, jord, landområde
the
land
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Td
Ncfpa
H0834a
אֲשֶׁ֥ר (asher)
som, vilket, vilken
which
Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H6327a
נְפוֹצֹתֶ֖ם (nefvótzótem)
utbreda, sprida
to scatter
Verb Verb
nifal qatal pl. nifal qatal (perfekt) andra person maskulinum pluralis

VNp2mp
H9003
H9038
בָּ֑ (ba)
ם (m)
i, genom, via, med
dem
in
them
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

R
Sp3mp
H9003
H3027
בְּ (be)
יָ֤ד (jad)
i, genom, via, med
hand
in
hand
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H2389
חֲזָקָה֙ (chazaqah)
stark
strong
Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

Aafsa
H9002
H9003
H2220
וּ (o)
בִ (vi)
זְר֣וֹעַ (zervóa)
och, men
i, genom, via, med
arm
and
in
arm
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
R
Ncbsa
H5186
נְטוּיָ֔ה (netojah)
sträcka
to stretch
Verb Verb
qal particip passiv sing. qal particip passiv femininum singularis

Vqsfsa
H9002
H9003
H2534
וּ (o)
בְ (ve)
חֵמָ֖ה (chemah)
och, men
i, genom, via, med
vrede
and
in
rage
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

C
R
Ncfsa
H8210
H9016
שְׁפוּכָֽה (shefokhah)
׃
utgjuta, spilla, hälla
[Vers slut]
to pour
verseEnd
Verb Verb
qal particip passiv sing. qal particip passiv femininum singularis

Vqsfsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)