1 יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
בַּשָּׁנָה
i år
ba'shanah
הָרְבִעִית
fjärde
ha'reviit
לִיהוֹיָקִים
till Jojakim
li'jhvójaqim
יֹאשִׁיָּהוּ
Josia
jóshiaho
הָרִאשֹׁנִית
första
ha'rishónit
לִנְבוּכַדְרֶאצַּר
till Nevochadretsar
li'nevokhaderetóar
Ordet som kom till Jeremia angående hela Juda folk i Jojakims, Josias son, Juda kungs fjärde år som var Nebukadnessar, Babels kungs första år,
2 יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
som Jeremia, profeten talade till hela Juda folk och till alla Jerusalems invånare, han sa:
3 לְיֹאשִׁיָּהוּ
till Josia
le'jóshiaho
וְעֶשְׂרִים
och tjugo
ve'eserim
וָאֲדַבֵּר
och tala
va'adaber
אֲלֵיכֶם
till er
alei'khem
אַשְׁכֵּים
stiga upp
ashekeim
וְדַבֵּר
och tala
ve'daber
שְׁמַעְתֶּם
höra
shemaetem
Från det sjuttonde året till Josia, Amons son Juda kung, till denna dag, dessa 23 år har Herrens ord kommit till mig och jag har talat till er, talat i tid och ofta, men ni har inte lyssnat.
4 וְשָׁלַח
och sända
ve'shalach
אֲלֵיכֶם
till er
alei'khem
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
הַנְּבִאִים
profet
ha'neviim
הַשְׁכֵּם
stiga upp
hashekem
וְשָׁלֹחַ
och sända
ve'shalócha
שְׁמַעְתֶּם
höra
shemaetem
הִטִּיתֶם
sträcka
hititem
אָזְנְכֶם
öra din
aóene'khem
לִשְׁמֹעַ
till höra
li'shemóa
Och Herren har sänt er alla hans tjänare profeterna, sänt dem i tid och ofta – men ni har inte lyssnat, inte lutat era öron till att höra –
5 שׁוּבוּ
återvända -
shovo-
מִדַּרְכּוֹ
från väg hans
mi'darek'vó
וּמֵרֹעַ
och från ondska
o'me'róa
מַעַלְלֵיכֶם
handling din
maalelei'khem
וּשְׁבוּ
och sitta
o'shevo
וְלַאֲבוֹתֵיכֶם
och till fader din
ve'la'avvótei'khem
לְמִן
till från -
le'min-
och sagt "Återvänd nu var och en från hans onda väg och från era onda gärningar och bo i landet som Herren har gett till er och till era fäder till evig tid,
6 אֲחֵרִים
en annan
acherim
לְעָבְדָם
till tjäna dem
le'aveda'm
וּלְהִשְׁתַּחֲוֹת
och till buga sig
o'le'hishetachavót
תַכְעִיסוּ
väcka vrede
takheiso
בְּמַעֲשֵׂה
i arbete
be'maase
יְדֵיכֶם
hand din
jedei'khem
אָרַע
vara ond i handling
ara
och gå inte efter andra gudar till att tjäna dem och till att tillbe dem, och provocera mig inte med era händers arbete, och jag ska inte skada er.
7 שְׁמַעְתֶּם
höra
shemaetem
לְמַעַן
därför att
lemaan
הִכְעִסוּנִי
väcka vrede mig
hikheiso'ni
בְּמַעֲשֵׂה
i arbete
be'maase
יְדֵיכֶם
hand din
jedei'khem
Men ni har inte lyssnat till mig förkunnar Herren utan ni provocerar mig med era händers arbete till er egen smärta.
8 שְׁמַעְתֶּם
höra
shemaetem
דְּבָרָי
ord min
devara'j
Därför säger Härskarornas Herre så: Eftersom ni inte har lyssnat till mina ord,
9 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
וְלָקַחְתִּי
och ta emot
ve'laqacheti
מִשְׁפְּחוֹת
familj
mishepechvót
נְבוּכַדְרֶאצַּר
Nevochadretsar
nevokhaderetóar
עַבְדִּי
tjänare min
avedi'j
וַהֲבִאֹתִים
och komma dem
va'havióti'm
יֹשְׁבֶיהָ
sitta henne
jósheve'ha
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
סָבִיב
runt omkring
saviv
וְהַחֲרַמְתִּים
och förinta dem
ve'hacharameti'm
וְשַׂמְתִּים
och sätta dem
ve'sameti'm
לְשַׁמָּה
till ödeläggelse
le'shamah
וְלִשְׁרֵקָה
och till vissling
ve'li'shereqah
וּלְחָרְבוֹת
och till ruin
o'le'charevvót
se, jag ska sända och ta alla familjer i norr, förkunnar Herren, och jag ska sända till Nebukadnessar, Babels kung min tjänare, och ska föra dem mot detta land och mot dess invånare och mot alla folkslag runtomkring, och jag ska fullständigt förgöra dem och göra dem till en förvåning och en vissling och evig ödeläggelse.
10 וְהַאֲבַדְתִּי
och förgöra
ve'haavadeti
Och jag ska få att upphöra bland dem: rösten av fröjd och rösten av jubel, brudgummens röst och brudens röst, rösten av kvarnstenar och lampans ljus.
11 וְהָיְתָה
och vara
ve'hajetah
לְחָרְבָּה
till ruin
le'charebah
לְשַׁמָּה
till ödeläggelse
le'shamah
וְעָבְדוּ
och tjäna
ve'avedo
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
שִׁבְעִים
sjuttio
shiveim
Och hela landet ska bli öde och tillspillogivet, och dessa folkslag ska tjäna Babels kung 70 år.
12 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
כִמְלֹאות
som fylla
khi'melóvt
שִׁבְעִים
sjuttio
shiveim
עֲוֹנָם
missgärning deras
avóna'm
כַּשְׂדִּים
kaldé
kasedim
וְשַׂמְתִּי
och sätta
ve'sameti
לְשִׁמְמוֹת
till ödemark
le'shimemvót
Och det ska ske när de 70 åren är fullkomliga att jag ska straffa Babels kung och folkslagen förkunnar Herren för deras synd och kaldéernas land och jag ska göra det till en evig ödeplats.
13 וְהֵבֵאיתִי
och komma
ve'hevejti
דְּבָרַי
ord min
devara'j
דִּבַּרְתִּי
tala
dibareti
הַכָּתוּב
skriva
ha'katov
בַּסֵּפֶר
i skriftrulle
ba'sefer
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
Och jag ska föra upp över landet alla mina ord som jag har talat mot det, allt som är skrivet i denna bok som Jeremia har profeterat mot alla folkslag.
14 וּמְלָכִים
och kung
o'melakhim
וְשִׁלַּמְתִּי
och fullborda
ve'shilameti
כְּפָעֳלָם
som gärning deras
ke'faóla'm
וּכְמַעֲשֵׂה
och som arbete
o'khe'maase
יְדֵיהֶם
hand deras
jedei'hem's
Eftersom många folkslag och stora kungar även har gjort slavar av dem, och jag ska vedergälla dem efter deras gärningar och efter deras händers arbete.
15 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מִיָּדִי
från hand min
mi'jadi'j
וְהִשְׁקִיתָה
och ge att dricka
ve'hisheqitah
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
Så säger Herren, Israels Gud, till mig: "Ta denna bägare med vredens vin från min hand och låt alla folkslag, till vilka jag har sänt dig, dricka den.
16 וְשָׁתוּ
och dricka
ve'shato
וְהִתְגֹּעֲשׁוּ
och skaka
ve'hitegóasho
וְהִתְהֹלָלוּ
och vara dum
ve'hitehólalo
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
בֵּינֹתָם
mellan dem
beinóta'm
Och de ska bli berusade och ragla hit och dit och bli som dårar på grund av svärdet som jag ska sända bland dem."
17 וָאֶקַּח
och ta emot
va'eqach
וָאַשְׁקֶה
och ge att dricka
va'asheqe
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
שְׁלָחַנִי
sända mig
shelacha'ni
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
Och jag tog bägaren från Herrens hand och fick alla folkslag att dricka, till vilka Herren hade sänt mig,
18 יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
מְלָכֶיהָ
kung henne
melakhe'ha
שָׂרֶיהָ
prins henne
sare'ha
לְחָרְבָּה
till ruin
le'charebah
לְשַׁמָּה
till ödeläggelse
le'shamah
לִשְׁרֵקָה
till vissling
li'shereqah
וְלִקְלָלָה
och till ringaktning
ve'li'qelalah
Jerusalem och Juda städer och dess kungar och dess furstar, till att göra dem till en förskräckelse, en förvåning, en vissling och en förbannelse, så som de är idag.
19 מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
שָׂרָיו
prins hans
saraj'v
Farao, Egyptens kung och hans tjänare och hans furstar och hela hans folk,
20 הָעֶרֶב
blandfolk
ha'erev
פְּלִשְׁתִּים
filisté
pelishetim
אַשְׁקְלוֹן
Ashqelon
asheqelvón
שְׁאֵרִית
kvarleva
sheerit
אַשְׁדּוֹד
Ashdod
ashedvód
och alla blandade folk och alla kungar från Us land och alla kungar från filistéernas land och Ashqelon och Gaza och Ekron och kvarlevan från Ashdod,
21Edom och Moab och Ammons söner,
22och alla kungar i Tyros och alla kungar i Sidon och alla kungarna i kustlandet bortom havet,
23Dedan och Tema och Boz och alla som har hörnen på sitt hår avklippt,
24 הָעֶרֶב
blandfolk
ha'erev
הַשֹּׁכְנִים
bo
ha'shókhenim
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
och alla Aravas kungar och alla kungar från det blandade folket som bor i öknen
25och alla Zimris kungar och alla Elams kungar och alla Mediens kungar,
26 הַצָּפוֹן
norr
ha'tóafvón
הַקְּרֹבִים
nära
ha'qeróvim
וְהָרְחֹקִים
och avlägsen
ve'ha'rechóqim
הַמַּמְלְכוֹת
rike
ha'mamelekhvót
וּמֶלֶךְ
och kung
o'melekhe
שֵׁשַׁךְ
Sheshach
sheshakhe
אַחֲרֵיהֶם
efter dem
acharei'hem
och alla kungar från norr, långt bort och nära, den ene med den andre, och alla världens kungariken som finns på jordens ansikte. Och Sheshachs kung ska dricka efter dem.
27 וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem's
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְשִׁכְרוּ
och bli berusad
ve'shikhero
וְנִפְלוּ
och falla
ve'nifelo
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
בֵּינֵיכֶם
mellan er
beinei'khem
Och du ska säga till dem: Så säger Härskarornas Herre Israels Gud : Drick och bli berusade och spy och ramla och stå inte upp igen på grund av svärdet som jag ska sända bland er.
28 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
לָקַחַת
till ta emot -
la'qachat-
מִיָּדְךָ
från hand din
mi'jade'kha
לִשְׁתּוֹת
till dricka
li'shetvót
וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
Och det ska ske, om de vägrar att ta bägaren från din hand, då ska du säga till dem: Så säger Härskarornas Herre : Du måste absolut dricka.
29 לְהָרַע
till vara ond i handling
le'hara
Eftersom se, i staden där man åkallar mitt namn ska jag påbörja ödeläggelse och skulle ni vara helt rena? Ni är inte rena för jag ska kalla på svärdet över alla jordens invånare förkunnar Härskarornas Herre.
30 תִּנָּבֵא
profetera
tinave
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
מִמָּרוֹם
från höjd
mi'marvóm
וּמִמְּעוֹן
och från boning
o'mi'mevón
קָדְשׁוֹ
helig hans
qadesh'vó
נָוֵהוּ
betesmark hans
nave'ho
כְּדֹרְכִים
som beträda
ke'dórekhim
Och du, profetera mot dem med alla dessa ord och säg till dem: Herren ryter från höjden och upphäver sin röst från sin heliga boning. Han ger sin röst till ett mäktigt rytande över sin hjord, han ropar som druvtrampare mot alla jordens invånare.
31 לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
בַּגּוֹיִם
i folkslag
ba'gvójim
לְכָל
till allt -
le'khal-
הָרְשָׁעִים
ond
ha'reshaim
לַחֶרֶב
till svärd
la'cherev
Ett oväsen kommer till jordens ändar eftersom Herren har sak med folkslagen, han har avräkning med allt kött som med de onda, han ger dem till svärdet förkunnar Herren.
32 מִגּוֹי
från folkslag
mi'gvój
וְסַעַר
och storm
ve'saar
מִיַּרְכְּתֵי
från sida -
mi'jareketei-
Så säger Härskarornas Herre : Se ondska ska vandra från folkslag till folkslag och en stor storm ska resas upp från jordens yttersta gräns.
33 מִקְצֵה
från ände
mi'qetóe
יִסָּפְדוּ
sörja
jisafedo
יֵאָסְפוּ
samla in
jeasefo
יִקָּבֵרוּ
begrava
jiqavero
לְדֹמֶן
till gödsel
le'dómen
Och de som är slagna av Herren ska på den dagen finnas från den ena änden av jorden till den andra änden av jorden, de ska inte bli sörjda, inte hopsamlade, inte begravda. De ska vara som dynga på markens ansikte.
34 הֵילִילוּ
jämra sig
heililo
וְזַעֲקוּ
och ropa
ve'óaaqo
וְהִתְפַּלְּשׁוּ
och rulla
ve'hitepalesho
הַצֹּאן
småboskap
ha'tóón
יְמֵיכֶם
dag din
jemei'khem
לִטְבוֹחַ
till slakta
li'tevvócha
וּתְפוֹצוֹתִיכֶם
och förskingring din
o'tefvótóvóti'khem
וּנְפַלְתֶּם
och falla
o'nefaletem
כִּכְלִי
som redskap
ki'kheli
Jämra er ni herdar och gråt och rulla er ni flockens ledare, för dagen för er slakt har kommit i fullhet och jag ska bryta er i bitar och ni ska falla som ett dyrbart redskap.
35 וְאָבַד
och förgöra
ve'avad
וּפְלֵיטָה
och flykt
o'feleitah
מֵאַדִּירֵי
från väldig
me'adirei
הַצֹּאן
småboskap
ha'tóón
Och herdarna ska inte ha någon väg att fly, inte flockens ledare någon möjlighet att undkomma.
36 צַעֲקַת
ljudligt rop på hjälp
tóaaqat
וִילְלַת
och jämmer
vi'jlelat
הַצֹּאן
småboskap
ha'tóón
שֹׁדֵד
tillspilloge
shóded
מַרְעִיתָם
hjord deras
mareita'm
En röst! Herdarnas rop och jämret från flockens ledare. Eftersom Herren har tillspillogett deras betesmark.
37 וְנָדַמּוּ
och stå still
ve'nadamo
הַשָּׁלוֹם
frid
ha'shalvóm
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
חֲרוֹן
glödande vrede
charvón
Och den fridsamma flocken har bringats till tystnad inför Herrens brinnande vrede.
38 כַּכְּפִיר
som unglejon
ka'kefir
אַרְצָם
land deras
aretóa'm
לְשַׁמָּה
till ödeläggelse
le'shamah
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
חֲרוֹן
glödande vrede
charvón
הַיּוֹנָה
förtrycka
ha'jvónah
וּמִפְּנֵי
och från ansikte
o'mi'penei
חֲרוֹן
glödande vrede
charvón
Han har övergett sin lya som ett ungt lejon eftersom deras land har blivit ödelagt inför hans brinnande raseri och inför hans brinnande vrede.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+