1 בְּרֵאשִׁית
i begynnelsen
be'reshit
מַמְלְכוּת
rike
mamelekhot
יְהוֹיָקִים
Jojakim
jehvójaqim
יֹאשִׁיָּהוּ
Josia
jóshiaho
I början av Jojakims, Josias son, Juda kungs regering kom detta ord från Herren, han sa:
2 בַּחֲצַר
i gård
ba'chatóar
וְדִבַּרְתָּ
och tala
ve'dibareta
לְהִשְׁתַּחֲוֹת
till buga sig
le'hishetachavót
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
צִוִּיתִיךָ
befalla dig
tóioiti'kha
לְדַבֵּר
till tala
le'daber
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
תִּגְרַע
inskränka
tigera
Så säger Herren : Stå på gården i Herrens hus och tala alla dessa ord till Juda städer som kommer för att tillbe i Herrens hus, alla de ord som jag befaller dig att tala till dem, förminska inte ett enda ord.
3 וְיָשֻׁבוּ
och återvända
ve'jashuvo
מִדַּרְכּוֹ
från väg hans
mi'darek'vó
וְנִחַמְתִּי
och känna sorg
ve'nichameti
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
מַעַלְלֵיהֶם
handling deras
maalelei'hem
Kanhända ska de lyssna och omvända sig varje man från hans onda väg, så att jag kan ändra mig om det onda som jag har för avsikt att göra mot dem på grund av deras onda gärningar.
4 וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
לָלֶכֶת
till gå
la'lekhet
בְּתוֹרָתִי
i Torah min
be'tvórati'j
לִפְנֵיכֶם
till ansikte din
li'fenei'khem
Och du ska säga till dem: Så säger Herren : Om ni inte lyssnar till mig, till att vandra i min undervisning som jag har gett inför era ansikten,
5 לִשְׁמֹעַ
till höra
li'shemóa
עֲבָדַי
tjänare min
avada'j
הַנְּבִאִים
profet
ha'neviim
אֲלֵיכֶם
till er
alei'khem
וְהַשְׁכֵּם
och stiga upp
ve'hashekem
וְשָׁלֹחַ
och sända
ve'shalócha
שְׁמַעְתֶּם
höra
shemaetem
till att lyssna till mina tjänare profeternas ord som jag har sänt till er, sänt dem i tid och ofta, men ni har inte lyssnat.
6 וְנָתַתִּי
och ge
ve'natati
כְּשִׁלֹה
som Shilo
ke'shilóh
לִקְלָלָה
till ringaktning
li'qelalah
Och jag ska göra detta hus som Shilo och jag ska göra denna stad till en förbannelse till jordens alla folkslag.
7 וַיִּשְׁמְעוּ
och höra
va'jishemeo
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
וְהַנְּבִאִים
och profet
ve'ha'neviim
וְכָל
och allt -
ve'khal-
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
Och prästerna och profeterna och hela folket hörde Jeremia tala dessa ord i Herrens hus.
8 כְּכַלּוֹת
som fullborda
ke'khalvót
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
לְדַבֵּר
till tala
le'daber
לְדַבֵּר
till tala
le'daber
וַיִּתְפְּשׂוּ
och gripa
va'jitepeso
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
וְהַנְּבִאִים
och profet
ve'ha'neviim
וְכָל
och allt -
ve'khal-
Och det skedde när Jeremia slutat att tala allt det som Herren befallt honom att tala till hela folket, att prästerna och profeterna och hela folket tog tag i honom och sa: "Du ska döden dö."
9 נִבֵּיתָ
profetera
nibeita
כְּשִׁלוֹ
som Shilo
ke'shilvó
וְהָעִיר
och stad
ve'ha'ir
וַיִּקָּהֵל
och församla
va'jiqahel
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
Varför har du profeterat i Herrens namn och sagt: "Detta hus ska bli som Shilo och denna stad ska bli öde, utan invånare?" Och hela folket samlades mot Jeremia i Herrens hus.
10 וַיִּשְׁמְעוּ
och höra
va'jishemeo
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
וַיַּעֲלוּ
och höja
va'jaalo
מִבֵּית
från hus -
mi'beit-
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיֵּשְׁבוּ
och sitta
va'jeshevo
בְּפֶתַח
i dörr
be'fetach
Och Juda furstar hörde dessa ting och kom upp från kungens hus till Herrens hus och de satt i ingången till den nya porten i Herrens hus.
11 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
וְהַנְּבִאִים
och profet
ve'ha'neviim
הַשָּׂרִים
prins
ha'sarim
מִשְׁפַּט
rättvisa -
mishepat-
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
שְׁמַעְתֶּם
höra
shemaetem
בְּאָזְנֵיכֶם
i öra din
be'aóenei'khem
Och prästerna och profeterna talade till furstarna och hela folket och sa: "Denna man förtjänar döden, för han profeterar mot denna stad som ni har hört med era öron."
12 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
הַשָּׂרִים
prins
ha'sarim
שְׁלָחַנִי
sända mig
shelacha'ni
לְהִנָּבֵא
till profetera
le'hinave
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
שְׁמַעְתֶּם
höra
shemaetem
Och Jeremia talade till alla furstar och till hela folket och sa: "Herren sände mig till att profetera mot detta hus och mot denna stad, alla de ord som ni har hört.
13 הֵיטִיבוּ
bli bra
heitivo
דַרְכֵיכֶם
väg din
darekhei'khem
וּמַעַלְלֵיכֶם
och handling din
o'maalelei'khem
וְשִׁמְעוּ
och höra
ve'shimeo
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
וְיִנָּחֵם
och känna sorg
ve'jinachem
Och nu, ändra era vägar och era förehavanden och lyssna till Herren er Guds röst, och Herren ska ändra det onda som han har talat över er.
14 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
בְיֶדְכֶם
i hands din
ve'jede'khem
כַּטּוֹב
som gott
ka'tvóv
וְכַיָּשָׁר
och som rättsinnig
ve'kha'jashar
בְּעֵינֵיכֶם
i öga din
be'einei'khem
Och jag, se jag är i er hand. Gör med mig det som är gott och rätt i era ögon.
15 יֹשְׁבֶיהָ
sitta henne
jósheve'ha
בֶאֱמֶת
i sanning
ve'emet
שְׁלָחַנִי
sända mig
shelacha'ni
לְדַבֵּר
till tala
le'daber
בְּאָזְנֵיכֶם
i öra din
be'aóenei'khem
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
Vet bara med säkerhet att om ni dödar mig så drar ni oskyldigt blod över er själva och över denna stad och över dess invånare, för i sanning har Herren sänt mig till er, till att tala alla dessa ord i era öron."
16 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
הַשָּׂרִים
prins
ha'sarim
וְכָל
och allt -
ve'khal-
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
הַנְּבִיאִים
profet
ha'neviim
מִשְׁפַּט
rättvisa -
mishepat-
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
אֵלֵינוּ
till oss
elei'no
Och furstarna och hela folket sa till prästerna och till profeterna: "Denna man förtjänar inte döden, för han har talat till oss i Herren vår Guds namn."
17 וַיָּקֻמוּ
och stå upp
va'jaqumo
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
מִזִּקְנֵי
från gammal
mi'óiqenei
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
Och några av landets äldste steg upp och talade till hela folkets församling och sa:
18 מִיכָיָה
Michajah
mikhajah
הַמּוֹרַשְׁתִּי
moresheten
ha'mvórasheti
חִזְקִיָּהוּ
Hiskia
chióeqiaho
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וִירוּשָׁלַיִם
och Jerusalem
vi'jroshalajim
לְבָמוֹת
till offerhöjd
le'vamvót
"Mika, från Moreshet, profeterade i Hiskias, Juda kungs dagar och han talade till hela Juda folk och sa: Så säger Härskarornas Herre : Sion ska bli plöjt som ett fält och Jerusalem ska bli en stenhög och tempelberget som en hög skogsplats.
19 הֱמִתֻהוּ
dö honom
hemitu'ho
חִזְקִיָּהוּ
Hiskia
chióeqiaho
וְכָל
och allt -
ve'khal-
וַיְחַל
och söka
va'jechal
וַיִּנָּחֶם
och känna sorg
va'jinachem
וַאֲנַחְנוּ
och vi
va'anacheno
נַפְשׁוֹתֵינוּ
själ vår
nafeshvótei'no
Dödade Hiskia, Juda kung och hela Juda honom? Fruktade han inte Herren och bönföll inför Herrens ansikte, och Herren ändrade sig om det onda som han hade talat över dem? Och vi kan dra stor ondska över våra egna själar."
20 מִתְנַבֵּא
profetera
mitenabe
אוּרִיָּהוּ
Orijaho
oriaho
שְׁמַעְיָהוּ
Shemajaho
shemaejaho
מִקִּרְיַת
från Qirjat-Jearim
mi'qirejat
הַיְּעָרִים
Qirjat-Jearim
ha'jearim
וַיִּנָּבֵא
och profetera
va'jinave
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
Och där fanns även en man som profeterade i Herrens namn, Orijaho, Shemajas son från Qirjat-Jearim, och han profeterade mot denna stad och mot detta land i enlighet med alla Jeremias ord,
21 וַיִּשְׁמַע
och höra
va'jishema
הַמֶּלֶךְ
kung -
ha'melekhe-
יְהוֹיָקִים
Jojakim
jehvójaqim
וְכָל
och allt -
ve'khal-
גִּבּוֹרָיו
mäktig hans
gibvóraj'v
וְכָל
och allt -
ve'khal-
הַשָּׂרִים
prins
ha'sarim
דְּבָרָיו
ord hans
devaraj'v
וַיְבַקֵּשׁ
och söka
va'jevaqesh
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
הֲמִיתוֹ
dö honom
hamit'vó
וַיִּשְׁמַע
och höra
va'jishema
אוּרִיָּהוּ
Orijaho
oriaho
וַיִּרָא
och frukta
va'jira
וַיִּבְרַח
och fly
va'jiverach
וַיָּבֹא
och komma
va'javó
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
och kung Jojakim med alla hans mäktiga män och alla furstar hörde hans ord och kungen sökte att döda honom, men Orijaho hörde det och han blev rädd och flydde och gick till Egypten,
22 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
יְהוֹיָקִים
Jojakim
jehvójaqim
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
אֶלְנָתָן
Elnatan
elenatan
עַכְבּוֹר
Achbor
akhebvór
וַאֲנָשִׁים
och bräcklig människa
va'anashim
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
och kung Jojakim sände män till Egypten, Elnatan, Achbors son och flera män med honom, till Egypten.
23 וַיּוֹצִיאוּ
och frambringa
va'jvótóio
אוּרִיָּהוּ
Orijaho
oriaho
מִמִּצְרַיִם
från Egypten
mi'mitóerajim
וַיְבִאֻהוּ
och komma honom
va'jeviu'ho
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
יְהוֹיָקִים
Jojakim
jehvójaqim
וַיַּכֵּהוּ
och slå ner honom
va'jake'ho
בֶּחָרֶב
i svärd
be'charev
וַיַּשְׁלֵךְ
och kasta
va'jashelekhe
נִבְלָתוֹ
kadaver hans
nivelat'vó
Och de hämtade Orijaho från Egypten och förde honom till kung Jojakim som slog honom med svärdet och kastade hans döda kropp i folkets söners gravar.
24 יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
לְבִלְתִּי
till för att inte
le'vileti
לַהֲמִיתוֹ
till dö honom
la'hamit'vó'f
Dock var Achiqam, Shafans sons hand med Jeremia så att de inte lämnade honom i folkets hand till att döda honom.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+