Jeremia 27 – InterlinjärBETA


1
בְּרֵאשִׁית
i begynnelsen
be'reshit
R
Preposition
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
מַמְלֶכֶת
rike
mamelekhet
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
יְהוֹיָקִם
Jojakim
jehvójaqim
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
בֶּן
sons -
ben-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
יֹאושִׁיָּהוּ
Josia
jóvshiaho
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
מֶלֶךְ
kung
melekhe
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
יְהוּדָה
Juda
jehodah
Npl
Substantiv namn/plats
הָיָה
vara
hajah
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
הַדָּבָר
ord
ha'davar
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
הַזֶּה
denna
ha'óe
Td
Partikel (definit artikel)
Tm
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
יִרְמְיָה
Jeremia
jiremejah
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
מֵאֵת
från med
me'et
R
Preposition
To
Partikel (direkt objekt markör)
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
לֵאמֹר
till säga
le'mór
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
-
I början av Jojakim, Josias son, Juda kungs regering kom detta ord till Jeremia från Herren, han sa:
2
כֹּה
således -
kóh-
D
Adverb
-
אָמַר
säga
amar
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
אֵלַי
till mig
ela'j
Rd
Preposition
Sp1bs
Suffix pronominal första person maskulinum och femininum singularis
עֲשֵׂה
göra
ase
Vqv2ms
Verb qal andra person maskulinum singularis
לְךָ
till dig
le'kha
Rd
Preposition
Sp2ms
Suffix pronominal andra person maskulinum singularis
מוֹסֵרוֹת
band
mvóservót
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
וּמֹטוֹת
och ok
o'mótvót
C
konjunktion
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
וּנְתַתָּם
och ge dem
o'netata'm
c
konjunktion
Vqq2ms
Verb qal andra person maskulinum singularis
Sp3mp
Suffix pronominal tredje person maskulinum pluralis
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
צַוָּארֶךָ
nacke din
tóaoare'kha
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp2ms
Suffix pronominal andra person maskulinum singularis
-
Så säger Herren till mig: Gör dig rep och ok och lägg dem på din nacke,
3
וְשִׁלַּחְתָּם
och sända dem
ve'shilacheta'm
c
konjunktion
Vpq2ms
Verb piel andra person maskulinum singularis
Sp3mp
Suffix pronominal tredje person maskulinum pluralis
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
מֶלֶךְ
kung
melekhe
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
אֱדוֹם
Edom
edvóm
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
וְאֶל
och till -
ve'el-
C
konjunktion
R
Preposition
-
מֶלֶךְ
kung
melekhe
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
מוֹאָב
Moab
mvóav
Npl
Substantiv namn/plats
וְאֶל
och till -
ve'el-
C
konjunktion
R
Preposition
-
מֶלֶךְ
kung
melekhe
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
בְּנֵי
söner
benei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
עַמּוֹן
Ammon
amvón
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
וְאֶל
och till -
ve'el-
C
konjunktion
R
Preposition
-
מֶלֶךְ
kung
melekhe
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
צֹר
Tyros
tóór
Npl
Substantiv namn/plats
וְאֶל
och till -
ve'el-
C
konjunktion
R
Preposition
-
מֶלֶךְ
kung
melekhe
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
צִידוֹן
Sidon
tóidvón
Npl
Substantiv namn/plats
בְּיַד
i hands
be'jad
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
מַלְאָכִים
budbärare
maleakhim
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
הַבָּאִים
komma
ha'baim
Td
Partikel (definit artikel)
Vqrmpa
Verb qal particip aktiv maskulinum pluralis
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
Npl
Substantiv namn/plats
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
צִדְקִיָּהוּ
Sidkia
tóideqiaho
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
מֶלֶךְ
kung
melekhe
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
יְהוּדָה
Juda
jehodah
Npl
Substantiv namn/plats
-
och sänd dem till Edoms kung och till Moabs kung och till Ammons söners kung och till Tyros kung och till Sidons kung med budbärarnas hand som kom till Jerusalem till Sidkia, Juda kung,
4
וְצִוִּיתָ
och befalla
ve'tóioita
c
konjunktion
Vpq2ms
Verb piel andra person maskulinum singularis
אֹתָם
- dem
óta'm
To
Partikel (direkt objekt markör)
Sp3mp
Suffix pronominal tredje person maskulinum pluralis
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
אֲדֹנֵיהֶם
herre deras
adónei'hem
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp3mp
Suffix pronominal tredje person maskulinum pluralis
לֵאמֹר
till säga
le'mór
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
כֹּה
således -
kóh-
D
Adverb
-
אָמַר
säga
amar
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
צְבָאוֹת
Sebaot
tóevavót
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
אֱלֹהֵי
Gud
elóhei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Npl
Substantiv namn/plats
כֹּה
således
kóh
D
Adverb
תֹאמְרוּ
säga
tómero
Vqi2mp
Verb qal andra person maskulinum pluralis
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
אֲדֹנֵיכֶם
herre din
adónei'khem
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp2mp
Suffix pronominal andra person maskulinum pluralis
-
och ge dem ett uppdrag till deras herre och säg: Så säger Härskarornas Herre Israels Gud : Så ska ni säga till era herrar:
5
אָנֹכִי
jag
anókhi
Pp1bs
Pronomen personlig första person maskulinum och femininum singularis
עָשִׂיתִי
göra
asiti
Vqp1cs
Verb qal qatal (perfekt) första person singularis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
הָאָרֶץ
land
ha'aretó
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
הָאָדָם
människa
ha'adam
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וְאֶת
och - -
ve'et-
C
konjunktion
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
הַבְּהֵמָה
boskapsdjur
ha'behemah
Td
Partikel (definit artikel)
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
אֲשֶׁר
som
asher
Tr
Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
פְּנֵי
ansikte
penei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
הָאָרֶץ
land
ha'aretó
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
בְּכֹחִי
i kraft min
be'khóchi'j
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp1bs
Suffix pronominal första person maskulinum och femininum singularis
הַגָּדוֹל
stor
ha'gadvól
Td
Partikel (definit artikel)
Aabsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
וּבִזְרוֹעִי
och i arm min
o'vi'óervói'j
C
konjunktion
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp1bs
Suffix pronominal första person maskulinum och femininum singularis
הַנְּטוּיָה
sträcka
ha'netojah
Td
Partikel (definit artikel)
Vqsfsa
Verb qal particip passiv femininum singularis
וּנְתַתִּיהָ
och ge henne
o'netati'ha
c
konjunktion
Vqq1cs
Verb qal första person singularis
Sp3fs
Suffix pronominal tredje person femininum singularis
לַאֲשֶׁר
till som
la'asher
R
Preposition
Tr
Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)
יָשַׁר
behaga
jashar
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
בְּעֵינָי
i öga min
be'eina'j
R
Preposition
Ncbdc
Substantiv maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv
Sp1bs
Suffix pronominal första person maskulinum och femininum singularis
-
Jag har gjort jorden, människan och djuren som vistas på jordens ansikte, med stor kraft och med min utsträckta arm, och jag ger den till den som syns rätt i mina ögon.
6
וְעַתָּה
och nu
ve'atah
C
konjunktion
D
Adverb
אָנֹכִי
jag
anókhi
Pp1bs
Pronomen personlig första person maskulinum och femininum singularis
נָתַתִּי
ge
natati
Vqp1cs
Verb qal qatal (perfekt) första person singularis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
כָּל
allt -
kal-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
הָאֲרָצוֹת
land
ha'aratóvót
Td
Partikel (definit artikel)
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
הָאֵלֶּה
detta
ha'ele
Td
Partikel (definit artikel)
Tm
בְּיַד
i hands
be'jad
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
נְבוּכַדְנֶאצַּר
Nevochadretsar
nevokhadenetóar
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
מֶלֶךְ
kung -
melekhe-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
בָּבֶל
Babel
bavel
Npl
Substantiv namn/plats
עַבְדִּי
tjänare min
avedi'j
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp1bs
Suffix pronominal första person maskulinum och femininum singularis
וְגַם
och även
ve'gam
C
konjunktion
D
Adverb
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
חַיַּת
levande
chajat
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
נָתַתִּי
ge
natati
Vqp1cs
Verb qal qatal (perfekt) första person singularis
לוֹ
till honom
l'vó
Rd
Preposition
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
לְעָבְדוֹ
till tjäna honom
le'aved'vó
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
-
Och nu har jag gett alla dessa länder i Nebukadnessar, Babels kungs hand, min tjänare, och fältens djur har jag också gett honom för att tjäna honom.
7
וְעָבְדוּ
och tjäna
ve'avedo
c
konjunktion
Vqq3cp
Verb qal tredje person pluralis
אֹתוֹ
- honom
ót'vó
To
Partikel (direkt objekt markör)
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
כָּל
allt -
kal-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
וְאֶת
och - -
ve'et-
C
konjunktion
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
בְּנוֹ
sons hans
ben'vó
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
וְאֶת
och - -
ve'et-
C
konjunktion
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
בֶּן
sons -
ben-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
בְּנוֹ
sons hans
ben'vó
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
עַד
tills
ad
R
Preposition
בֹּא
komma -
bó-
Vqcc
Verb qal
-
עֵת
tid
et
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
אַרְצוֹ
land hans
aretó'vó
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
גַּם
även -
gam-
D
Adverb
-
הוּא
han
ho
Pp3ms
Pronomen personlig tredje person maskulinum singularis
וְעָבְדוּ
och tjäna
ve'avedo
c
konjunktion
Vqq3cp
Verb qal tredje person pluralis
בוֹ
i honom
v'vó
Rd
Preposition
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
גּוֹיִם
folkslag
gvójim
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
רַבִּים
många
rabim
Aampa
Adjektiv maskulinum pluralis
וּמְלָכִים
och kung
o'melakhim
C
konjunktion
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
גְּדֹלִים
stor
gedólim
Aampa
Adjektiv maskulinum pluralis
-
Och alla folkslag ska tjäna honom och hans son och hans sons son, till dess tiden för hans eget land har kommit, även det. Och till sin slav ska många folkslag och stora kungar göra honom.
8
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
c
konjunktion
Vqq3ms
Verb qal tredje person maskulinum singularis
הַגּוֹי
folkslag
ha'gvój
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וְהַמַּמְלָכָה
och rike
ve'ha'mamelakhah
C
konjunktion
Td
Partikel (definit artikel)
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
אֲשֶׁר
som
asher
Tr
Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)
לֹא
inte -
ló-
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
-
יַעַבְדוּ
tjäna
jaavedo
Vqi3mp
Verb qal tredje person maskulinum pluralis
אֹתוֹ
- honom
ót'vó
To
Partikel (direkt objekt markör)
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
נְבוּכַדְנֶאצַּר
Nevochadretsar
nevokhadenetóar
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
מֶלֶךְ
kung -
melekhe-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
בָּבֶל
Babel
bavel
Npl
Substantiv namn/plats
וְאֵת
och -
ve'et
C
konjunktion
To
Partikel (direkt objekt markör)
אֲשֶׁר
som
asher
Tr
Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)
לֹא
inte -
ló-
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
-
יִתֵּן
ge
jiten
Vqi3ms
Verb qal tredje person maskulinum singularis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
צַוָּארוֹ
nacke hans
tóaoar'vó
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
בְּעֹל
i ok
be'ól
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
מֶלֶךְ
kung
melekhe
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
בָּבֶל
Babel
bavel
Npl
Substantiv namn/plats
בַּחֶרֶב
i svärd
ba'cherev
Rd
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וּבָרָעָב
och i hungersnöd
o'va'raav
C
konjunktion
Rd
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וּבַדֶּבֶר
och i pest
o'va'dever
C
konjunktion
Rd
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אֶפְקֹד
att sköta
efeqód
Vqi1cs
Verb qal första person singularis
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
הַגּוֹי
folkslag
ha'gvój
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
הַהוּא
han
ha'ho
Td
Partikel (definit artikel)
Pp3ms
Pronomen personlig tredje person maskulinum singularis
נְאֻם
förkunnar -
neum-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
עַד
tills -
ad-
R
Preposition
-
תֻּמִּי
ta slut jag
tumi'j
Vqcc
Verb qal
Sp1bs
Suffix pronominal första person maskulinum och femininum singularis
אֹתָם
- dem
óta'm
To
Partikel (direkt objekt markör)
Sp3mp
Suffix pronominal tredje person maskulinum pluralis
בְּיָדוֹ
i hands hans
be'jad'vó
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
-
Och det ska ske att folkslag och kungariken som inte vill tjäna Nebukadnessar, Babels kung och som inte vill ställa sina nackar under Babels kungs ok, det folkslaget ska jag besöka genom svärd och genom hungersnöd och genom pest förkunnar Herren till dess jag har slukat dem med min hand.
9
וְאַתֶּם
och ni
ve'atem
C
konjunktion
Pp2mp
Pronomen personlig andra person maskulinum pluralis
אַל
inte -
al-
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
-
תִּשְׁמְעוּ
höra
tishemeo
Vqi2mp
Verb qal andra person maskulinum pluralis
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
נְבִיאֵיכֶם
profet din
neviei'khem
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp2mp
Suffix pronominal andra person maskulinum pluralis
וְאֶל
och till -
ve'el-
C
konjunktion
R
Preposition
-
קֹסְמֵיכֶם
spå din
qósemei'khem
Vqrmpc
Verb qal particip aktiv maskulinum pluralis
Sp2mp
Suffix pronominal andra person maskulinum pluralis
וְאֶל
och till
ve'el
C
konjunktion
R
Preposition
חֲלֹמֹתֵיכֶם
dröm din
chalómótei'khem
Ncfpc
Substantiv femininum pluralis genitiv
Sp2mp
Suffix pronominal andra person maskulinum pluralis
וְאֶל
och till -
ve'el-
C
konjunktion
R
Preposition
-
עֹנְנֵיכֶם
spå din
ónenei'khem
Vprmpc
Verb piel particip aktiv maskulinum pluralis
Sp2mp
Suffix pronominal andra person maskulinum pluralis
וְאֶל
och till -
ve'el-
C
konjunktion
R
Preposition
-
כַּשָּׁפֵיכֶם
trollkarl din
kashafei'khem
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp2mp
Suffix pronominal andra person maskulinum pluralis
אֲשֶׁר
som -
asher-
Tr
Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)
-
הֵם
de
hem
Pp3mp
Pronomen personlig tredje person maskulinum pluralis
אֹמְרִים
säga
ómerim
Vqrmpa
Verb qal particip aktiv maskulinum pluralis
אֲלֵיכֶם
till er
alei'khem
Rd
Preposition
Sp2mp
Suffix pronominal andra person maskulinum pluralis
לֵאמֹר
till säga
le'mór
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
לֹא
inte
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
תַעַבְדוּ
tjäna
taavedo
Vqi2mp
Verb qal andra person maskulinum pluralis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
מֶלֶךְ
kung
melekhe
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
בָּבֶל
Babel
bavel
Npl
Substantiv namn/plats
-
Men ni, lyssna inte till era profeter, inte till era spåmän, inte till era drömmar, inte till era siare inte till era trollkarlar som berättar för er och säger: Ni ska inte tjäna Babels kung,
10
כִּי
eftersom
ki
Tc
konjunktion
שֶׁקֶר
lögn
sheqer
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
הֵם
de
hem
Pp3mp
Pronomen personlig tredje person maskulinum pluralis
נִבְּאִים
profetera
nibeim
VNrmpa
Verb nifal particip aktiv maskulinum pluralis
לָכֶם
till er
la'khem
Rd
Preposition
Sp2mp
Suffix pronominal andra person maskulinum pluralis
לְמַעַן
därför att
lemaan
Tc
konjunktion
הַרְחִיק
hålla sig långt borta
harechiq
Vhcc
Verb hifil
אֶתְכֶם
- er
ete'khem
To
Partikel (direkt objekt markör)
Sp2mp
Suffix pronominal andra person maskulinum pluralis
מֵעַל
från på
me'al
R
Preposition
R
Preposition
אַדְמַתְכֶם
mark din
ademate'khem
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
Sp2mp
Suffix pronominal andra person maskulinum pluralis
וְהִדַּחְתִּי
och förvisa
ve'hidacheti
c
konjunktion
Vhq1cs
Verb hifil första person singularis
אֶתְכֶם
- er
ete'khem
To
Partikel (direkt objekt markör)
Sp2mp
Suffix pronominal andra person maskulinum pluralis
וַאֲבַדְתֶּם
och förgöra
va'avadetem
c
konjunktion
Vqq2mp
Verb qal andra person maskulinum pluralis
-
för de profeterar lögn till er till att avlägsna er från ert land och att jag skulle driva ut er och ni skulle förgås.
11
וְהַגּוֹי
och folkslag
ve'ha'gvój
C
konjunktion
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אֲשֶׁר
som
asher
Tr
Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)
יָבִיא
komma
javi
Vhi3ms
Verb hifil tredje person maskulinum singularis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
צַוָּארוֹ
nacke hans
tóaoar'vó
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
בְּעֹל
i ok
be'ól
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
מֶלֶךְ
kung -
melekhe-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
בָּבֶל
Babel
bavel
Npl
Substantiv namn/plats
וַעֲבָדוֹ
och tjäna honom
va'avad'vó
c
konjunktion
Vqq3ms
Verb qal tredje person maskulinum singularis
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
וְהִנַּחְתִּיו
och vila honom
ve'hinacheti'v
c
konjunktion
Vhq1cs
Verb hifil första person singularis
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
אַדְמָתוֹ
mark hans
ademat'vó
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
נְאֻם
förkunnar -
neum-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
וַעֲבָדָהּ
och tjäna henne
va'avada'h
c
konjunktion
Vqq3ms
Verb qal tredje person maskulinum singularis
Sp3fs
Suffix pronominal tredje person femininum singularis
וְיָשַׁב
och sitta
ve'jashav
c
konjunktion
Vqq3ms
Verb qal tredje person maskulinum singularis
בָּהּ
i henne
ba'h
Rd
Preposition
Sp3fs
Suffix pronominal tredje person femininum singularis
-
Men det folkslag som för era nackar in under Babels kungs ok till att tjäna honom, det folkslaget ska jag låta bli kvar i deras eget land förkunnar Herren, och de ska plöja det och bo där.
12
וְאֶל
och till -
ve'el-
C
konjunktion
R
Preposition
-
צִדְקִיָּה
Sidkia
tóideqiah
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
מֶלֶךְ
kung -
melekhe-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
יְהוּדָה
Juda
jehodah
Npl
Substantiv namn/plats
דִּבַּרְתִּי
tala
dibareti
Vpp1cs
Verb piel qatal (perfekt) första person singularis
כְּכָל
som allt -
ke'khal-
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
הָאֵלֶּה
detta
ha'ele
Td
Partikel (definit artikel)
Tm
לֵאמֹר
till säga
le'mór
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
הָבִיאוּ
komma
havio
Vhv2mp
Verb hifil andra person maskulinum pluralis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
צַוְּארֵיכֶם
nacke din
tóaoerei'khem
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp2mp
Suffix pronominal andra person maskulinum pluralis
בְּעֹל
i ok
be'ól
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
מֶלֶךְ
kung -
melekhe-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
בָּבֶל
Babel
bavel
Npl
Substantiv namn/plats
וְעִבְדוּ
och tjäna
ve'ivedo
C
konjunktion
Vqv2mp
Verb qal andra person maskulinum pluralis
אֹתוֹ
- honom
ót'vó
To
Partikel (direkt objekt markör)
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
וְעַמּוֹ
och folk hans
ve'am'vó
C
konjunktion
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
וִחְיוּ
och leva
vi'chejo
C
konjunktion
Vqv2mp
Verb qal andra person maskulinum pluralis
-
Och jag ska tala till Sidkia, Juda kung enligt alla dessa ord och säga: "För in din nacke under Babels kungs ok och tjäna honom och hans folk och du ska leva.
13
לָמָּה
till vad
la'mah
R
Preposition
Ti
תָמוּתוּ
tamoto
Vqi2mp
Verb qal andra person maskulinum pluralis
אַתָּה
du
atah
Pp2ms
Pronomen personlig andra person maskulinum singularis
וְעַמֶּךָ
och folk din
ve'ame'kha
C
konjunktion
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp2ms
Suffix pronominal andra person maskulinum singularis
בַּחֶרֶב
i svärd
ba'cherev
Rd
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
בָּרָעָב
i hungersnöd
ba'raav
Rd
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וּבַדָּבֶר
och i pest
o'va'daver
C
konjunktion
Rd
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
R
Preposition
Tr
Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)
דִּבֶּר
tala
diber
Vpp3ms
Verb piel qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
הַגּוֹי
folkslag
ha'gvój
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אֲשֶׁר
som
asher
Tr
Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)
לֹא
inte -
ló-
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
-
יַעֲבֹד
tjäna
jaavód
Vqi3ms
Verb qal tredje person maskulinum singularis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
מֶלֶךְ
kung
melekhe
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
בָּבֶל
Babel
bavel
Npl
Substantiv namn/plats
-
Varför vill ni dö, du och ditt folk, genom svärd, genom hungersnöd och genom pest, som Herren har talat angående folket som inte vill tjäna Babels kung?
14
וְאַל
och inte -
ve'al-
C
konjunktion
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
-
תִּשְׁמְעוּ
höra
tishemeo
Vqi2mp
Verb qal andra person maskulinum pluralis
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
דִּבְרֵי
ord
diverei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
הַנְּבִאִים
profet
ha'neviim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
הָאֹמְרִים
säga
ha'ómerim
Td
Partikel (definit artikel)
Vqrmpa
Verb qal particip aktiv maskulinum pluralis
אֲלֵיכֶם
till er
alei'khem
Rd
Preposition
Sp2mp
Suffix pronominal andra person maskulinum pluralis
לֵאמֹר
till säga
le'mór
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
לֹא
inte
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
תַעַבְדוּ
tjäna
taavedo
Vqi2mp
Verb qal andra person maskulinum pluralis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
מֶלֶךְ
kung
melekhe
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
בָּבֶל
Babel
bavel
Npl
Substantiv namn/plats
כִּי
eftersom
ki
Tc
konjunktion
שֶׁקֶר
lögn
sheqer
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
הֵם
de
hem
Pp3mp
Pronomen personlig tredje person maskulinum pluralis
נִבְּאִים
profetera
nibeim
VNrmpa
Verb nifal particip aktiv maskulinum pluralis
לָכֶם
till er
la'khem
Rd
Preposition
Sp2mp
Suffix pronominal andra person maskulinum pluralis
-
Och lyssna inte till profeternas ord som berättar för er och säger: Ni ska inte tjäna Babels kung, för de profeterar lögn till er,
15
כִּי
eftersom
ki
Tc
konjunktion
לֹא
inte
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
שְׁלַחְתִּים
sända dem
shelacheti'm
Vqp1cs
Verb qal qatal (perfekt) första person singularis
Sp3mp
Suffix pronominal tredje person maskulinum pluralis
נְאֻם
förkunnar -
neum-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
וְהֵם
och de
ve'hem
C
konjunktion
Pp3mp
Pronomen personlig tredje person maskulinum pluralis
נִבְּאִים
profetera
nibeim
VNrmpa
Verb nifal particip aktiv maskulinum pluralis
בִּשְׁמִי
i namn min
bi'shemi'j
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp1bs
Suffix pronominal första person maskulinum och femininum singularis
לַשָּׁקֶר
till lögn
la'shaqer
Rd
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
לְמַעַן
därför att
lemaan
Tc
konjunktion
הַדִּיחִי
förvisa jag
hadichi'j
Vhcc
Verb hifil
Sp1bs
Suffix pronominal första person maskulinum och femininum singularis
אֶתְכֶם
- er
ete'khem
To
Partikel (direkt objekt markör)
Sp2mp
Suffix pronominal andra person maskulinum pluralis
וַאֲבַדְתֶּם
och förgöra
va'avadetem
c
konjunktion
Vqq2mp
Verb qal andra person maskulinum pluralis
אַתֶּם
ni
atem
Pp2mp
Pronomen personlig andra person maskulinum pluralis
וְהַנְּבִאִים
och profet
ve'ha'neviim
C
konjunktion
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
הַנִּבְּאִים
profetera
ha'nibeim
Td
Partikel (definit artikel)
VNrmpa
Verb nifal particip aktiv maskulinum pluralis
לָכֶם
till er
la'khem
Rd
Preposition
Sp2mp
Suffix pronominal andra person maskulinum pluralis
-
eftersom jag inte har sänt dem förkunnar Herren, och de profeterar lögn i mitt namn, för att jag skulle driva ut er och låta er förgås, ni och profeterna som profeterar till er.
16
וְאֶל
och till -
ve'el-
C
konjunktion
R
Preposition
-
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
וְאֶל
och till -
ve'el-
C
konjunktion
R
Preposition
-
כָּל
allt -
kal-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
הָעָם
folk
ha'am
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
הַזֶּה
denna
ha'óe
Td
Partikel (definit artikel)
Tm
דִּבַּרְתִּי
tala
dibareti
Vpp1cs
Verb piel qatal (perfekt) första person singularis
לֵאמֹר
till säga
le'mór
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
כֹּה
således
kóh
D
Adverb
אָמַר
säga
amar
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
אַל
inte -
al-
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
-
תִּשְׁמְעוּ
höra
tishemeo
Vqi2mp
Verb qal andra person maskulinum pluralis
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
דִּבְרֵי
ord
diverei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
נְבִיאֵיכֶם
profet din
neviei'khem
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp2mp
Suffix pronominal andra person maskulinum pluralis
הַנִּבְּאִים
profetera
ha'nibeim
Td
Partikel (definit artikel)
VNrmpa
Verb nifal particip aktiv maskulinum pluralis
לָכֶם
till er
la'khem
Rd
Preposition
Sp2mp
Suffix pronominal andra person maskulinum pluralis
לֵאמֹר
till säga
le'mór
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
הִנֵּה
se
hine
Tj
Partikel – demonstrativ (förstärkning, stark känsla)
כְלֵי
redskap
khelei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
בֵית
hus -
veit-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
מוּשָׁבִים
återvända
moshavim
VHsmpa
Verb hufal/hofal particip passiv maskulinum pluralis
מִבָּבֶלָה
från Babel
mi'bavela'h
R
Preposition
Npl
Substantiv namn/plats
Sd
Suffix
עַתָּה
nu
atah
D
Adverb
מְהֵרָה
genast
meherah
D
Adverb
כִּי
eftersom
ki
Tc
konjunktion
שֶׁקֶר
lögn
sheqer
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
הֵמָּה
de
hemah
Pp3mp
Pronomen personlig tredje person maskulinum pluralis
נִבְּאִים
profetera
nibeim
VNrmpa
Verb nifal particip aktiv maskulinum pluralis
לָכֶם
till er
la'khem
Rd
Preposition
Sp2mp
Suffix pronominal andra person maskulinum pluralis
-
Och till prästerna och till hela folket talar jag och säger: Så säger Herren : Lyssna inte till era profeters ord som profeterar till er och säger: Se, redskapen från Herrens hus ska snart komma tillbaka från Babel, för de profeterar lögn till er.
17
אַל
inte -
al-
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
-
תִּשְׁמְעוּ
höra
tishemeo
Vqi2mp
Verb qal andra person maskulinum pluralis
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
Rd
Preposition
Sp3mp
Suffix pronominal tredje person maskulinum pluralis
עִבְדוּ
tjäna
ivedo
Vqv2mp
Verb qal andra person maskulinum pluralis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
מֶלֶךְ
kung -
melekhe-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
בָּבֶל
Babel
bavel
Npl
Substantiv namn/plats
וִחְיוּ
och leva
vi'chejo
C
konjunktion
Vqv2mp
Verb qal andra person maskulinum pluralis
לָמָּה
till vad
la'mah
R
Preposition
Ti
תִהְיֶה
vara
tiheje
Vqi3fs
Verb qal tredje person femininum singularis
הָעִיר
stad
ha'ir
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
הַזֹּאת
denna
ha'óót
Td
Partikel (definit artikel)
Tm
חָרְבָּה
ruin
charebah
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
-
Lyssna inte till dem. Tjäna Babels kung och lev. Varför skulle denna stad bli öde?
18
וְאִם
och om -
ve'im-
C
konjunktion
Tc
konjunktion
-
נְבִאִים
profet
neviim
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
הֵם
de
hem
Pp3mp
Pronomen personlig tredje person maskulinum pluralis
וְאִם
och om -
ve'im-
C
konjunktion
Tc
konjunktion
-
יֵשׁ
det finns
jesh
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
דְּבַר
ord -
devar-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
אִתָּם
med dem
ita'm
Rd
Preposition
Sp3mp
Suffix pronominal tredje person maskulinum pluralis
יִפְגְּעוּ
komma över -
jifegeo-
Vqi3mp
Verb qal tredje person maskulinum pluralis
-
נָא
jag ber dig
na
Tj
Partikel – demonstrativ (förstärkning, stark känsla)
בַּיהוָה
i JHVH
ba'jhvah
R
Preposition
Npt
Substantiv namn/plats
צְבָאוֹת
Sebaot
tóevavót
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
לְבִלְתִּי
till för att inte -
le'vileti-
R
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
-
בֹאוּ
komma
vóo
Vqv2mp
Verb qal andra person maskulinum pluralis
הַכֵּלִים
redskap
ha'kelim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
-
הַנּוֹתָרִים
bli kvar
ha'nvótarim
Td
Partikel (definit artikel)
VNrmpa
Verb nifal particip aktiv maskulinum pluralis
בְּבֵית
i hus -
be'veit-
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
וּבֵית
och hus
o'veit
C
konjunktion
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
מֶלֶךְ
kung
melekhe
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
יְהוּדָה
Juda
jehodah
Npl
Substantiv namn/plats
וּבִירוּשָׁלִַם
och i Jerusalem
o'vi'jroshalaim
C
konjunktion
R
Preposition
Npl
Substantiv namn/plats
בָּבֶלָה
Babel
bavela'h'f
Npl
Substantiv namn/plats
Sd
Suffix
-
-
Men om de är profeter och om Herrens ord är med dem, låt dem nu be till Härskarornas Herre att redskapen som är kvar i Herrens hus och Juda kungs hus och i Jerusalem inte kommer till Babel.
19
כִּי
eftersom
ki
Tc
konjunktion
כֹה
således
khóh
D
Adverb
אָמַר
säga
amar
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
צְבָאוֹת
Sebaot
tóevavót
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
הָעַמֻּדִים
pelare
ha'amudim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
וְעַל
och på -
ve'al-
C
konjunktion
R
Preposition
-
הַיָּם
hav
ha'jam
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וְעַל
och på -
ve'al-
C
konjunktion
R
Preposition
-
הַמְּכֹנוֹת
tvättställ
ha'mekhónvót
Td
Partikel (definit artikel)
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
וְעַל
och på
ve'al
C
konjunktion
R
Preposition
יֶתֶר
resten
jeter
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
הַכֵּלִים
redskap
ha'kelim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
הַנּוֹתָרִים
bli kvar
ha'nvótarim
Td
Partikel (definit artikel)
VNrmpa
Verb nifal particip aktiv maskulinum pluralis
בָּעִיר
i stad
ba'ir
Rd
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
הַזֹּאת
denna
ha'óót
Td
Partikel (definit artikel)
Tm
-
Så säger Härskarornas Herre angående pelarna och angående havet och angående fundamenten och angående återstoden av redskapen som är kvar i staden,
20
אֲשֶׁר
som
asher
Tr
Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)
לֹא
inte -
ló-
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
-
לְקָחָם
ta emot dem
leqacha'm
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
Sp3mp
Suffix pronominal tredje person maskulinum pluralis
נְבוּכַדְנֶאצַּר
Nevochadretsar
nevokhadenetóar
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
מֶלֶךְ
kung
melekhe
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
בָּבֶל
Babel
bavel
Npl
Substantiv namn/plats
בַּגְלוֹתוֹ
i uppenbara han
ba'gelvót'vó
R
Preposition
Vhcc
Verb hifil
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
יְכוֹנְיָה
Jekonja
jekhvónejah
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
בֶן
sons -
ven-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
יְהוֹיָקִים
Jojakim
jehvójaqim
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
מֶלֶךְ
kung -
melekhe-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
יְהוּדָה
Juda
jehodah
Npl
Substantiv namn/plats
מִירוּשָׁלִַם
från Jerusalem
mi'jroshalaim
R
Preposition
Npl
Substantiv namn/plats
בָּבֶלָה
Babel
bavela'h
Npl
Substantiv namn/plats
Sd
Suffix
וְאֵת
och -
ve'et
C
konjunktion
To
Partikel (direkt objekt markör)
כָּל
allt -
kal-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
חֹרֵי
förnämhet
chórei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
יְהוּדָה
Juda
jehodah
Npl
Substantiv namn/plats
וִירוּשָׁלִָם
och Jerusalem
vi'jroshalaim's
C
konjunktion
Npl
Substantiv namn/plats
-
-
som Nebukadnessar, Babels kung inte tog när han bar bort i fångenskap Jekonja, Jojakims son, Juda kung från Jerusalem till Babel och alla Juda och Jerusalems förnäma män.
21
כִּי
eftersom
ki
Tc
konjunktion
כֹה
således
khóh
D
Adverb
אָמַר
säga
amar
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
צְבָאוֹת
Sebaot
tóevavót
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
אֱלֹהֵי
Gud
elóhei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Npl
Substantiv namn/plats
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
הַכֵּלִים
redskap
ha'kelim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
הַנּוֹתָרִים
bli kvar
ha'nvótarim
Td
Partikel (definit artikel)
VNrmpa
Verb nifal particip aktiv maskulinum pluralis
בֵּית
hus
beit
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
וּבֵית
och hus
o'veit
C
konjunktion
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
מֶלֶךְ
kung -
melekhe-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
יְהוּדָה
Juda
jehodah
Npl
Substantiv namn/plats
וִירוּשָׁלִָם
och Jerusalem
vi'jroshalaim
C
konjunktion
Npl
Substantiv namn/plats
-
Så säger Härskarornas Herre Israels Gud angående redskapen som är kvar i Herrens hus och i Juda kungs hus och i Jerusalem:
22
בָּבֶלָה
Babel
bavela'h
Npl
Substantiv namn/plats
Sd
Suffix
יוּבָאוּ
komma
jovao
VHi3mp
Verb hufal/hofal tredje person maskulinum pluralis
וְשָׁמָּה
och där
ve'shama'h
C
konjunktion
D
Adverb
Sd
Suffix
יִהְיוּ
vara
jihejo
Vqi3mp
Verb qal tredje person maskulinum pluralis
עַד
tills
ad
R
Preposition
יוֹם
dags
jvóm
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
פָּקְדִי
att sköta jag
paqedi'j
Vqcc
Verb qal
Sp1bs
Suffix pronominal första person maskulinum och femininum singularis
אֹתָם
- dem
óta'm
To
Partikel (direkt objekt markör)
Sp3mp
Suffix pronominal tredje person maskulinum pluralis
נְאֻם
förkunnar -
neum-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
וְהַעֲלִיתִים
och höja dem
ve'haaliti'm
c
konjunktion
Vhq1cs
Verb hifil första person singularis
Sp3mp
Suffix pronominal tredje person maskulinum pluralis
וַהֲשִׁיבֹתִים
och återvända dem
va'hashivóti'm
c
konjunktion
Vhq1cs
Verb hifil första person singularis
Sp3mp
Suffix pronominal tredje person maskulinum pluralis
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
הַזֶּה
denna
ha'óe'f
Td
Partikel (definit artikel)
Tm
-
-
De ska bäras bort till Babel och de ska bli kvar där till den dag då jag kommer ihåg dem, förkunnar Herren, och för upp dem och återställer dem till denna plats.