1 בְּרֵאשִׁית
i begynnelsen
be'reshit
מַמְלֶכֶת
rike
mamelekhet
יְהוֹיָקִם
Jojakim
jehvójaqim
יֹאושִׁיָּהוּ
Josia
jóvshiaho
יִרְמְיָה
Jeremia
jiremejah
I början av Jojakim, Josias son, Juda kungs regering kom detta ord till Jeremia från Herren, han sa:
2 וּנְתַתָּם
och ge dem
o'netata'm
צַוָּארֶךָ
nacke din
tóaoare'kha
Så säger Herren till mig: Gör dig rep och ok och lägg dem på din nacke,
3 וְשִׁלַּחְתָּם
och sända dem
ve'shilacheta'm
מַלְאָכִים
budbärare
maleakhim
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
צִדְקִיָּהוּ
Sidkia
tóideqiaho
och sänd dem till Edoms kung och till Moabs kung och till Ammons söners kung och till Tyros kung och till Sidons kung med budbärarnas hand som kom till Jerusalem till Sidkia, Juda kung,
4 וְצִוִּיתָ
och befalla
ve'tóioita
אֲדֹנֵיהֶם
herre deras
adónei'hem
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
אֲדֹנֵיכֶם
herre din
adónei'khem
och ge dem ett uppdrag till deras herre och säg: Så säger Härskarornas Herre Israels Gud : Så ska ni säga till era herrar:
5 הַבְּהֵמָה
boskapsdjur
ha'behemah
בְּכֹחִי
i kraft min
be'khóchi'j
וּבִזְרוֹעִי
och i arm min
o'vi'óervói'j
הַנְּטוּיָה
sträcka
ha'netojah
וּנְתַתִּיהָ
och ge henne
o'netati'ha
לַאֲשֶׁר
till som
la'asher
בְּעֵינָי
i öga min
be'eina'j
Jag har gjort jorden, människan och djuren som vistas på jordens ansikte, med stor kraft och med min utsträckta arm, och jag ger den till den som syns rätt i mina ögon.
6 הָאֲרָצוֹת
land
ha'aratóvót
נְבוּכַדְנֶאצַּר
Nevochadretsar
nevokhadenetóar
עַבְדִּי
tjänare min
avedi'j
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
לְעָבְדוֹ
till tjäna honom
le'aved'vó
Och nu har jag gett alla dessa länder i Nebukadnessar, Babels kungs hand, min tjänare, och fältens djur har jag också gett honom för att tjäna honom.
7 וְעָבְדוּ
och tjäna
ve'avedo
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
אַרְצוֹ
land hans
aretó'vó
וְעָבְדוּ
och tjäna
ve'avedo
וּמְלָכִים
och kung
o'melakhim
Och alla folkslag ska tjäna honom och hans son och hans sons son, till dess tiden för hans eget land har kommit, även det. Och till sin slav ska många folkslag och stora kungar göra honom.
8 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
וְהַמַּמְלָכָה
och rike
ve'ha'mamelakhah
נְבוּכַדְנֶאצַּר
Nevochadretsar
nevokhadenetóar
צַוָּארוֹ
nacke hans
tóaoar'vó
בַּחֶרֶב
i svärd
ba'cherev
וּבָרָעָב
och i hungersnöd
o'va'raav
וּבַדֶּבֶר
och i pest
o'va'dever
תֻּמִּי
ta slut jag
tumi'j
בְּיָדוֹ
i hands hans
be'jad'vó
Och det ska ske att folkslag och kungariken som inte vill tjäna Nebukadnessar, Babels kung och som inte vill ställa sina nackar under Babels kungs ok, det folkslaget ska jag besöka genom svärd och genom hungersnöd och genom pest förkunnar Herren till dess jag har slukat dem med min hand.
9 תִּשְׁמְעוּ
höra
tishemeo
נְבִיאֵיכֶם
profet din
neviei'khem
קֹסְמֵיכֶם
spå din
qósemei'khem
חֲלֹמֹתֵיכֶם
dröm din
chalómótei'khem
עֹנְנֵיכֶם
spå din
ónenei'khem
כַּשָּׁפֵיכֶם
trollkarl din
kashafei'khem
אֲלֵיכֶם
till er
alei'khem
Men ni, lyssna inte till era profeter, inte till era spåmän, inte till era drömmar, inte till era siare inte till era trollkarlar som berättar för er och säger: Ni ska inte tjäna Babels kung,
10 נִבְּאִים
profetera
nibeim
לְמַעַן
därför att
lemaan
הַרְחִיק
hålla sig långt borta
harechiq
אַדְמַתְכֶם
mark din
ademate'khem
וְהִדַּחְתִּי
och förvisa
ve'hidacheti
וַאֲבַדְתֶּם
och förgöra
va'avadetem
för de profeterar lögn till er till att avlägsna er från ert land och att jag skulle driva ut er och ni skulle förgås.
11 וְהַגּוֹי
och folkslag
ve'ha'gvój
צַוָּארוֹ
nacke hans
tóaoar'vó
וַעֲבָדוֹ
och tjäna honom
va'avad'vó
וְהִנַּחְתִּיו
och vila honom
ve'hinacheti'v
אַדְמָתוֹ
mark hans
ademat'vó
וַעֲבָדָהּ
och tjäna henne
va'avada'h
וְיָשַׁב
och sitta
ve'jashav
Men det folkslag som för era nackar in under Babels kungs ok till att tjäna honom, det folkslaget ska jag låta bli kvar i deras eget land förkunnar Herren, och de ska plöja det och bo där.
12 צִדְקִיָּה
Sidkia
tóideqiah
דִּבַּרְתִּי
tala
dibareti
כְּכָל
som allt -
ke'khal-
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
צַוְּארֵיכֶם
nacke din
tóaoerei'khem
וְעִבְדוּ
och tjäna
ve'ivedo
וְעַמּוֹ
och folk hans
ve'am'vó
וִחְיוּ
och leva
vi'chejo
Och jag ska tala till Sidkia, Juda kung enligt alla dessa ord och säga: "För in din nacke under Babels kungs ok och tjäna honom och hans folk och du ska leva.
13 וְעַמֶּךָ
och folk din
ve'ame'kha
בַּחֶרֶב
i svärd
ba'cherev
בָּרָעָב
i hungersnöd
ba'raav
וּבַדָּבֶר
och i pest
o'va'daver
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
Varför vill ni dö, du och ditt folk, genom svärd, genom hungersnöd och genom pest, som Herren har talat angående folket som inte vill tjäna Babels kung?
14 תִּשְׁמְעוּ
höra
tishemeo
הַנְּבִאִים
profet
ha'neviim
הָאֹמְרִים
säga
ha'ómerim
אֲלֵיכֶם
till er
alei'khem
נִבְּאִים
profetera
nibeim
Och lyssna inte till profeternas ord som berättar för er och säger: Ni ska inte tjäna Babels kung, för de profeterar lögn till er,
15 שְׁלַחְתִּים
sända dem
shelacheti'm
נִבְּאִים
profetera
nibeim
בִּשְׁמִי
i namn min
bi'shemi'j
לַשָּׁקֶר
till lögn
la'shaqer
לְמַעַן
därför att
lemaan
הַדִּיחִי
förvisa jag
hadichi'j
וַאֲבַדְתֶּם
och förgöra
va'avadetem
וְהַנְּבִאִים
och profet
ve'ha'neviim
הַנִּבְּאִים
profetera
ha'nibeim
eftersom jag inte har sänt dem förkunnar Herren, och de profeterar lögn i mitt namn, för att jag skulle driva ut er och låta er förgås, ni och profeterna som profeterar till er.
16 הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
דִּבַּרְתִּי
tala
dibareti
תִּשְׁמְעוּ
höra
tishemeo
נְבִיאֵיכֶם
profet din
neviei'khem
הַנִּבְּאִים
profetera
ha'nibeim
מוּשָׁבִים
återvända
moshavim
מִבָּבֶלָה
från Babel
mi'bavela'h
נִבְּאִים
profetera
nibeim
Och till prästerna och till hela folket talar jag och säger: Så säger Herren : Lyssna inte till era profeters ord som profeterar till er och säger: Se, redskapen från Herrens hus ska snart komma tillbaka från Babel, för de profeterar lögn till er.
17 תִּשְׁמְעוּ
höra
tishemeo
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
וִחְיוּ
och leva
vi'chejo
Lyssna inte till dem. Tjäna Babels kung och lev. Varför skulle denna stad bli öde?
18 יִפְגְּעוּ
komma över -
jifegeo-
לְבִלְתִּי
till för att inte -
le'vileti-
הַכֵּלִים
redskap
ha'kelim
הַנּוֹתָרִים
bli kvar
ha'nvótarim
וּבִירוּשָׁלִַם
och i Jerusalem
o'vi'jroshalaim
בָּבֶלָה
Babel
bavela'h'f
Men om de är profeter och om Herrens ord är med dem, låt dem nu be till Härskarornas Herre att redskapen som är kvar i Herrens hus och Juda kungs hus och i Jerusalem inte kommer till Babel.
19 הָעַמֻּדִים
pelare
ha'amudim
הַמְּכֹנוֹת
tvättställ
ha'mekhónvót
הַכֵּלִים
redskap
ha'kelim
הַנּוֹתָרִים
bli kvar
ha'nvótarim
Så säger Härskarornas Herre angående pelarna och angående havet och angående fundamenten och angående återstoden av redskapen som är kvar i staden,
20 לְקָחָם
ta emot dem
leqacha'm
נְבוּכַדְנֶאצַּר
Nevochadretsar
nevokhadenetóar
בַּגְלוֹתוֹ
i uppenbara han
ba'gelvót'vó
יְכוֹנְיָה
Jekonja
jekhvónejah
יְהוֹיָקִים
Jojakim
jehvójaqim
מִירוּשָׁלִַם
från Jerusalem
mi'jroshalaim
וִירוּשָׁלִָם
och Jerusalem
vi'jroshalaim's
som Nebukadnessar, Babels kung inte tog när han bar bort i fångenskap Jekonja, Jojakims son, Juda kung från Jerusalem till Babel och alla Juda och Jerusalems förnäma män.
21 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַכֵּלִים
redskap
ha'kelim
הַנּוֹתָרִים
bli kvar
ha'nvótarim
וִירוּשָׁלִָם
och Jerusalem
vi'jroshalaim
Så säger Härskarornas Herre Israels Gud angående redskapen som är kvar i Herrens hus och i Juda kungs hus och i Jerusalem:
22 וְשָׁמָּה
och där
ve'shama'h
פָּקְדִי
att sköta jag
paqedi'j
וְהַעֲלִיתִים
och höja dem
ve'haaliti'm
וַהֲשִׁיבֹתִים
och återvända dem
va'hashivóti'm
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
De ska bäras bort till Babel och de ska bli kvar där till den dag då jag kommer ihåg dem, förkunnar Herren, och för upp dem och återställer dem till denna plats.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+