1
ἀρχιερεύς·
överstepräst,
archiereys.
Översteprästen frågade : "Stämmer dessa anklagelser?"
2 Μεσοποταμίᾳ
Mesopotamien,
Mesopotamia
Då svarade Stefanos: "Bröder och fäder, lyssna på mig. Härlighetens Gud uppenbarade sig för vår fader Abraham i Mesopotamien, innan han bosatte sig i Haran.
3
συγγενείας
släkting
yngeneias
Gud sa till Abraham: 'Lämna ditt land och din släkt och bege dig till det land som jag ska visa dig.'
4 κἀκεῖθεν
Och därifrån,
kakeithen
μετῴκισεν
föra till
metokisen
κατοικεῖτε,
bo.
katoikeite,
Då lämnade Abraham kaldéernas land och bosatte sig i Haran. När hans far hade dött, förde Gud honom därifrån till det land där ni nu bor.
5 κληρονομίαν
arv
kleronomian
ἐπηγγείλατο
lova
pengeilato
κατάσχεσιν
besittning
kataschesin
Han gav honom ingen arvedel i landet, inte ens så mycket att han kunde sätta ner sin fot, men han lovade att ge det som egendom åt honom och hans efterkommande, trots att han var barnlös.
6 πάροικον
främmande
paroikon
ἀλλοτρίᾳ
främmande,
allotria
δουλώσουσιν
göra till slav
doylosoysin
κακώσουσιν
förtrycka
kakosoysin
τετρακόσια.
fyrahundra.
tetrakosia.
Detta är vad Gud sa: 'Hans efterkommande ska bo som främlingar i ett land som inte är deras, man ska göra dem till slavar och förtrycka dem – 400 år.
7
δουλεύσουσιν,
tjäna,
doyleysoysin,
ἐξελεύσονται
gå
exeleysontai
λατρεύσουσίν
tjäna
latreysoysin
Men det folk vars slavar de blir ska jag döma, sa Gud, och sedan ska de dra ut och tjäna mig på denna plats.'
8
διαθήκην
förbund
diatheken
περιτομῆς·
omskärelse;
peritomes.
περιέτεμεν
omskära
perietemen
πατριάρχας.
patriark.
patriarchas.
Han gav honom omskärelsens förbund. Så blev Abraham far till Isak och omskar honom på åttonde dagen, och Isak blev far till Jakob, och Jakob till de tolv stamfäderna.
9 πατριάρχαι
patriark,
patriarchai
ζηλώσαντες
avundsjuk
zelosantes
Αἴγυπτον·
Egypten.
Aigypton.
Våra stamfäder blev avundsjuka på Josef och sålde honom till Egypten. Men Gud var med honom
10
Αἰγύπτου
Egypten;
Aigyptoy
κατέστησεν
satt
katestesen
Αἴγυπτον
Egypten,
Aigypton
och räddade honom ur alla hans lidanden. Han gav honom nåd och vishet inför farao, kungen i Egypten, som satte honom till styresman över Egypten och hela sitt hus.
11
χορτάσματα
mat
chortasmata
En svår hungersnöd spred sig över hela området, från Egypten till Kanaan, och alla led. Våra förfäder kunde inte få tag på mat.
12
Αἴγυπτον
Egypten,
Aigypton
ἐξαπέστειλεν
skicka bort
exapesteilen
När Jakob fick höra att det fanns säd i Egypten, sände han våra fäder dit en första gång.
13 δευτέρῳ
den andre,
deytero
ἀνεγνωρίσθη
ge sig till känna
anegnoristhe
φανερὸν
offentligt
phaneron
Den andra gången gav sig Josef till känna för sina bröder, och farao fick höra om Josefs släkt.
14
ἀποστείλας
Sända
aposteilas
μετεκαλέσατο
kalla på
metekalesato
συγγένειαν
släkting,
yngeneian
ἑβδομήκοντα
sjuttio
ebdomekonta
Josef skickade då bud och lät hämta sin far Jakob och hela sin släkt, sjuttiofem personer.
15
Αἴγυπτον,
Egypten
Aigypton,
ἐτελεύτησεν
dö,
eteleytesen
Jakob drog ner till Egypten, och där dog han och våra fäder.
16
μετετέθησαν
förflyttades
metetethesan
Deras kroppar förflyttades till Sikem och lades i den grav som Abraham hade köpt för en summa i silver av Hamors barn i Sikem.
17
ἐπαγγελίας
löfte
pangelias
ὡμολόγησεν
bekänna
omologesen
Tiden närmade sig då löftet som Gud hade gett till Abraham skulle gå i uppfyllelse. Folket växte och deras antal ökade i Egypten,
18
Αἴγυπτον
Egypten,
Aigypton
fram tills en annan kung som inte kände till Josef kom till makten.
19 κατασοφισάμενος
gå listigt fram
katasophisamenos
ἐκάκωσεν
förtrycka
ekakosen
ζῳογονεῖσθαι.
bevara.
zoogoneisthai.
Det var han som exploaterade vårt folk och förtryckte våra förfäder och tvingade dem att överge sina spädbarn, så att de inte skulle överleva.
20
ἀνετράφη
uppfostra
anetraphe
Vid den tiden föddes Mose, och han var fantastiskt vacker i Guds ögon. Under tre månader växte han upp i sin faders hus.
21
ἐκτεθέντος
förklarade
ektethentos
ἀνεθρέψατο
uppfostra
anethrepsato
När han sedan blev övergiven adopterade faraos dotter honom och uppfostrade honom som sin egen son.
22
ἐπαιδεύθη
fostras
epaideythe
Αἰγυπτίων·
egyptier;
Aigyption.
Mose blev undervisad i all egyptisk visdom och han var mäktig i ord och gärningar.
23 ἐπληροῦτο
uppfylla
epleroyto
τεσσερακονταετὴς
fyrtio år
tesserakontaetes
ἐπισκέψασθαι
besöka
episkepsasthai
När han var fyrtio år fick han tanken att besöka sina bröder, Israels söner.
24 ἀδικούμενον
skada,
adikoymenon
ἐκδίκησιν
skaffa rätt
ekdikesin
καταπονουμένῳ
pina,
kataponoymeno
Αἰγύπτιον.
egyptier.
Aigyption.
Han fick då se hur en av dem blev misshandlad, och han tog honom i försvar och hämnades genom att slå ihjäl egyptiern.
25 σωτηρίαν
frälsning
soterian
Mose trodde att hans bröder skulle förstå att Gud ville rädda dem genom hans hand, men det gjorde de inte.
26
μαχομένοις
tvista
machomenois
συνήλλασσεν
ena
synellassen
ἀλλήλους;
varandra?
alleloys;
Nästa dag vandrade han omkring igen bland israeliterna när han plötsligt såg två av dem i ett slagsmål. Han försökte få dem att bli sams och sa: Ni män är ju bröder! Varför gör ni varandra illa?
27
ἀπώσατο
stöta undan
aposato
κατέστησεν
satt,
katestesen
Men den som hade gjort orätt mot sin nästa stötte undan Mose och svarade: Vem har satt dig till ledare och domare över oss?
28 Αἰγύπτιον;
egyptier?
Aigyption;
Tänker du döda mig så som du dödade egyptiern i går?
29 πάροικος
främmande
paroikos
När han hörde de orden flydde han. Sedan levde Mose som främling i Midjans land där han fick två söner.
30
πληρωθέντων
uppfylla
plerothenton
τεσσεράκοντα
fyrtio,
tesserakonta
När fyrtio år hade gått visade sig en ängel för honom i öknen vid berget Sinai, i flamman från en brinnande törnbuske.
31
ἐθαύμαζεν
förundra
ethaymazen
προσερχομένου
Komma
proserchomenoy
κατανοῆσαι,
ge akt på,
katanoesai,
Mose var förundrad över synen han såg, och när han gick närmare för att se efter vad det var, hördes Herrens röst:
32
κατανοῆσαι.
ge akt på.
katanoesai.
'Jag är dina fäders Gud, Abrahams, Isaks och Jakobs Gud.' Då darrade Mose av fruktan och vågade inte se dit.
33
Men Herren sa till honom: Ta av sandalerna från dina fötter, för platsen där du står är helig mark.
34
ἐξελέσθαι
rädda
exelesthai
Αἴγυπτον.¶
Egypten.
Aigypton.
Jag har själv sett hur mitt folk förtrycks i Egypten och hört hur de suckar, och jag har stigit ner för att befria dem. Gå nu! Jag sänder dig till Egypten.
35
ἠρνήσαντο
förneka,
ernesanto
κατέστησεν
satt
katestesen
δικαστήν;
domare?
dikasten;
λυτρωτὴν
befriare
lytroten
ἀπέσταλκεν
sända
apestalken
Denne Mose som de avvisade när de sa: Vem har satt dig till ledare och domare? – honom sände Gud som ledare och befriare genom ängeln som uppenbarade sig för honom i törnbusken.
36
τεσσεράκοντα.
fyrtio.
tesserakonta.
Det var han som förde dem ut och gjorde under och tecken i Egypten och i Röda havet och i öknen under fyrtio år.
37
ἀναστήσει
stå upp
anastesei
Det var denne Mose som sa till Israels söner : En profet lik mig ska Gud låta uppstå åt er, ur era bröders krets.
38 ἐκκλησίᾳ
församling
ekklesia
Det var han som i församlingen i öknen var tillsammans både med ängeln som talade till honom på berget Sinai och med våra förfäder, och han tog emot levande ord för att ge till oss.
39
ἀπώσαντο
stöta undan,
aposanto
ἐστράφησαν
vända
estraphesan
Αἴγυπτον,
Egypten,
Aigypton,
Men våra förfäder ville inte lyda honom. De avvisade honom och vände i sina hjärtan tillbaka till Egypten.
40
προπορεύσονται
gå före
proporeysontai
Αἰγύπτου,
Egypten,
Aigyptoy,
De sa till Aron: Gör oss gudar som kan gå framför oss! Vad som hänt med den där Mose som förde oss ut ur Egypten, det vet vi inte.
41 ἐμοσχοποίησαν
göra en kalv
emoschopoiesan
εὐφραίνοντο
glädjas
eyphrainonto
De gjorde även en kalv vid den tiden och de bar fram offer åt avguden och gladde sig över sina händers verk.
42 παρέδωκεν
överlämna
paredoken
γέγραπται
skriva
gegraptai
προφητῶν·
profet:
propheton.
προσηνέγκατέ
offra
prosenegkate
τεσσεράκοντα
fyrtio
tesserakonta
Men Gud vände sig bort från dem och utlämnade dem till att dyrka himlens här, som det står skrivet i profeternas bok : 'Var det åt mig ni bar fram slaktoffer och matoffer under de fyrtio åren i öknen, ni av Israels hus?
43 ἀνελάβετε
ta upp
anelabete
προσκυνεῖν
tillbe
proskynein
μετοικιῶ
föra till
metoikio
Βαβυλῶνος.¶
Babylon.
Babylonos.
Ni bar med er tältet för att tillbe Molok och era avbilder av gudastjärnan Refan. Därför ska jag föra bort er i fångenskap bortom Babylon.'
44
μαρτυρίου
vittnesbörd
martyrioy
διετάξατο
befallning
dietaxato
Våra förfäder hade vittnesbördets tält i öknen, utformat så som Gud hade bestämt. Han hade befallt Mose att göra det efter den förebild Gud visat honom.
45 εἰσήγαγον
bära in,
eisegagon
διαδεξάμενοι
överta,
diadexamenoi
κατασχέσει
besittning
kataschesei
Det tältet fick våra fäder i arv, och de förde det hit under Josuas ledning när de tog över landet efter folken som Gud drev undan för dem. Här stod det fram till Davids tid.
46
Han fann nåd inför Gud och bad att få finna en boning åt Jakobs Gud.
47 οἰκοδόμησεν
bygga
oikodomesen
Men det blev Salomo som byggde ett hus åt honom.
48
χειροποιήτοις
handgjort
cheiropoietois
Den Högste bor dock inte i hus som är byggda av människohand. Profeten säger :
49 ὑποπόδιον
fotpall
ypopodion
οἰκοδομήσετέ
bygga
oikodomesete
καταπαύσεώς
vila
katapayseos
Himlen är min tron och jorden är min fotpall. Vad för ett hus kan ni bygga åt mig, säger Herren, eller vad för en plats där jag kan vila?
50Har inte min hand gjort allt detta?
51
σκληροτράχηλοι
Hårdnackad
sklerotracheloi
ἀπερίτμητοι
oomskuren
aperitmetoi
ἀντιπίπτετε,
stå emot;
antipiptete,
Hårdnackade är ni och oomskurna till hjärta och öron! Ständigt gör ni motstånd mot den helige Ande, ni som era förfäder.
52
ἀπέκτειναν
döda
apekteinan
προκαταγγείλαντας
förutsäga
rokatangeilantas
δικαίου,
rättfärdig,
dikaioy,
προδόται
förrädare
prodotai
ἐγένεσθε·
vara,
egenesthe.
Finns det någon profet som era fäder inte har förföljt? De dödade dem som förutsade den Rättfärdiges ankomst, och nu har ni förrått och mördat honom,
53 διαταγὰς
förmedling
diatagas
ἐφυλάξατε.¶
vakta.
ephylaxate.
ni som fått undervisningen förmedlad av änglar men inte hållit den."
54 διεπρίοντο
rasande
dieprionto
När de hörde detta blev de rasande och gnisslade tänder mot Stefanos.
55Men Stefanos, fylld av den helige Ande, lyfte blicken mot himlen och såg Guds härlighet, och Jesus som stod på Guds högra sida.
56
διηνοιγμένους
öppna,
dienoigmenoys
ἀνθρώπου
människa
anthropoy
Han sa: "Se! Jag ser himlarna öppnade och Människosonen stå på Guds högra sida."
57 κράξαντες
Skrika
kraxantes
συνέσχον
hålla samman
syneschon
ὁμοθυμαδὸν
samfällt
omothymadon
Men då vrålade de med hög röst och höll för sina öron och stormade alla på en gång emot honom.
58 ἐκβαλόντες
ta bort
ekbalontes
ἐλιθοβόλουν.
stena.
elithoboloyn.
καλουμένου
kalla
kaloymenoy
När de hade drivit honom ut ur staden, började de att stena honom, och vittnena lade ner sina mantlar vid en ung man som hette Saulus.
59 ἐλιθοβόλουν
stena
elithoboloyn
Στέφανον
Stefanos,
Stephanon
ἐπικαλούμενον
kalla på
epikaloymenon
Medan de stenade Stefanos bad han: "Herre Jesus, ta emot min ande."
60 ἐκοιμήθη.
sova.
ekoimethe.
Sedan föll han ner på sina knän och ropade ut med hög röst: "Herre, håll inte denna synd mot dem." När han hade sagt detta somnade han in.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+