1 συνευδοκῶν
tillåta
syneydokon
ἀναιρέσει
dödande
anairesei
διωγμὸς
förföljelse
diogmos
ἐκκλησίαν
församling
ekklesian
Ἱεροσολύμοις·
Jerusalem.
Ierosolymois.
διεσπάρησαν
skingra
diesparesan
Σαμαρείας
Samarien,
Samareias
ἀποστόλων.¶
apostel.
apostolon.
Saulus var helt med på att döda Stefanos. Samma dag bröt en stor förföljelse ut mot församlingen i Jerusalem, och alla förutom apostlarna skingrades till områdena i Judéen och Samarien.
2 συνεκόμισαν
Bära
synekomisan
εὐλαβεῖς
gudfruktig,
eylabeis
κοπετὸν
dödsklagan
kopeton
Några fromma män hjälptes åt att bära ut och begrava Stefanos och höll en stor dödsklagan över honom.
3 ἐλυμαίνετο
utplåna
elymaineto
ἐκκλησίαν
församling;
ekklesian
εἰσπορευόμενος,
komma in,
eisporeyomenos,
παρεδίδου
överlämna
paredidoy
φυλακήν.¶
fängelse.
phylaken.
Saulus försökte med våld att förgöra församlingen, han gick in i hus efter hus och släpade ut män och kvinnor och lät fängsla dem.
4 διασπαρέντες
skingra
diasparentes
εὐαγγελιζόμενοι
predika
yangelizomenoi
De som hade blivit förskingrade vandrade omkring och predikade ordet.
5 Φίλιππος
Filippus
Philippos
κατελθὼν
komma ner
katelthon
Σαμαρείας
Samarien,
Samareias
ἐκήρυσσεν
predika
ekeryssen
Χριστόν.
den Smorde.
Christon.
Filippus kom ner till huvudstaden i Samarien och predikade den Smorde för dem.
6 προσεῖχον
Vara på vakt
proseichon
λεγομένοις
säga
legomenois
Φιλίππου
Filippus
Philippoy
ὁμοθυμαδὸν
samfällt,
omothymadon
Stora skaror var enade och lyssnade uppmärksamt på vad Filippus sa, de hörde honom tala och såg de tecken han gjorde.
7 ἐξήρχοντο,
gå;
exerchonto,
παραλελυμένοι
vara förlamad
paralelymenoi
ἐθεραπεύθησαν·
hela.
etherapeythesan.
Från många människor for nämligen orena andar ut under höga rop, och många förlamade och lama blev botade.
8Det blev stor glädje i den staden.
9 προϋπῆρχεν
vara sedan tidigare
proyperchen
μαγεύων
använda magi
mageyon
ἐξιστάνων
bli utom sig av förundran
existanon
Σαμαρείας
Samarien,
Samareias
I staden fanns sedan tidigare en man som hette Simon. Han utövade magi och hade slagit folket i Samarien med häpnad. Han sa sig vara något stort.
10 προσεῖχον
vara på vakt
proseichon
Alla, från den minste till den högste, lyssnade till honom och sa: "Denne man är Guds stora kraft!"
11 προσεῖχον
Vara på vakt
proseichon
ἐξεστακέναι
bli utom sig av förundran
exestakenai
De hade lyssnat till honom därför att han länge slagit dem med häpnad med sina magiska konster.
12 Φιλίππῳ
Filippus,
Philippo
εὐαγγελιζομένῳ
predika
yangelizomeno
βασιλείας
kungarike
basileias
Χριστοῦ,
den Smorde,
Christoy,
ἐβαπτίζοντο
döpa,
ebaptizonto
γυναῖκες.
kvinna.
gynaikes.
Men när de nu trodde på Filippus, som förkunnade evangeliet om Guds rike och Jesu den Smordes namn, lät de döpa sig, både män och kvinnor.
13 ἐπίστευσεν,
tro,
episteysen,
βαπτισθεὶς
döpa,
baptistheis
προσκαρτερῶν
fortsätta
proskarteron
Φιλίππῳ,
Filippus.
Philippo,
ἐξίστατο.¶
bli utom sig av förundran.
existato.
Simon kom också till tro, och sedan han blivit döpt höll han sig hela tiden nära Filippus. När han såg de stora tecken och under som skedde var han utom sig av häpnad.
14 Ἀκούσαντες
Höra
Akoysantes
Ἱεροσολύμοις
Jerusalem
Ierosolymois
ἀπόστολοι
apostel
apostoloi
Σαμάρεια
Samarien
Samareia
ἀπέστειλαν
sända
apesteilan
Ἰωάννην·
Johannes,
Ioannen.
Nu när apostlarna i Jerusalem hörde att Samarien hade tagit emot Guds ord, sände de dit Petrus och Johannes.
15 καταβάντες
komma ner,
katabantes
προσηύξαντο
be
proseyxanto
När de kom dit ner, bad de för dem att de skulle få den helige Ande,
16 ἐπιπεπτωκός,
falla;
epipeptokos,
βεβαπτισμένοι
döpa
bebaptismenoi
för han hade ännu inte fallit på någon av dem, utan de hade bara blivit döpta i Herren Jesu namn.
17 ἐπετίθεσαν
lägga på
epetithesan
ἐλάμβανον
ta emot
elambanon
Då lade de händerna på var och en av dem, och de fick den helige Ande.
18 ἐπιθέσεως
handpåläggning
epitheseos
ἀποστόλων
apostel
apostolon
προσήνεγκεν
offra
prosenegken
Men när Simon såg att Anden gavs genom apostlarnas handpåläggning, kom han till dem med pengar
19och sa: "Ge den kraften till mig också, så att den jag lägger händerna på får den helige Ande."
20 ἀπώλειαν,
fördärv,
apoleian,
χρημάτων
rikedom
chrematon
Petrus sa till honom: "Till fördärvet med dig och dina pengar, om du tror att Guds gåva kan köpas för pengar!
21Du har ingen del eller lott i den här saken, för ditt hjärta är inte uppriktigt inför Gud.
22 μετανόησον
Omvända sig
metanoeson
ἀφεθήσεταί
lämna
aphethesetai
Omvänd dig därför från din ondska och be till Herren så att han, om möjligt, förlåter dig vad du tänker i ditt hjärta.
23 ἀδικίας
orättfärdighet,
adikias
Jag ser att du är full av bitter galla och fast i orättfärdighetens band."
24 ἀποκριθεὶς
Svara
apokritheis
Simon svarade: "Be ni för mig till Herren, så att inget av det ni sagt drabbar mig."
25 διαμαρτυράμενοι
vittna,
diamartyramenoi
λαλήσαντες
tala
lalesantes
ὑπέστρεφον
återvända
ypestrephon
Ἱεροσόλυμα,
Jerusalem,
Ierosolyma,
Σαμαριτῶν
samarier
Samariton
εὐηγγελίζοντο.¶
predika.
yengelizonto.
Sedan de vittnat och predikat Herrens ord vände de tillbaka till Jerusalem. På vägen förkunnade de evangeliet i många samaritiska byar.
26 Φίλιππον
Filippus,
Philippon
ἀνάστηθι
stå upp
anastethi
μεσημβρίαν
söder,
mesembrian
καταβαίνουσαν
komma ner
katabainoysan
Ἰερουσαλὴμ
Jerusalem
Ieroysalem
En Herrens ängel talade till Filippus och sa: "Stå upp och gå söderut på den vägen som går från Jerusalem ner till Gaza – ökenvägen."
27 εὐνοῦχος
eunuck,
eynoychos
δυνάστης
härskare
dynastes
βασιλίσσης
drottning
basilisses
Αἰθιόπων,
etiopier,
Aithiopon,
ἐληλύθει
anlända
elelythei
προσκυνήσων
tillbe
proskyneson
Ἰερουσαλήμ,
Jerusalem,
Ieroysalem,
Han stod upp och gick. Plötsligt kom den etiopiske finansministern förbi denna väg. Han var en mäktig hoveunuck hos Kandake, drottningen i Etiopien. Han hade rest till Jerusalem för att tillbe,
28 ὑποστρέφων
återvända
ypostrephon
καθήμενος
sitta
kathemenos
ἀνεγίνωσκεν
läsa
aneginosken
men var nu på väg hem, och satt i sin vagn och läste profeten Jesaja.
29 Φιλίππῳ·
Filippus,
Philippo.
κολλήθητι
ansluta till
kolletheti
Då sa Anden till Filippus: "Gå fram till vagnen och håll dig nära den."
30 προσδραμὼν
Springa till
prosdramon
Φίλιππος
Filippus
Philippos
ἀναγινώσκοντος
läsa
anaginoskontos
προφήτην
profet,
propheten
ἀναγινώσκεις;
läsa?
anaginoskeis;
Så Filippus sprang fram. Han hörde mannen läsa från profeten Jesaja. Då frågade han: "Förstår du vad du läser?"
31 παρεκάλεσέν
Bönfalla
parekalesen
Φίλιππον
Filippus,
Philippon
ἀναβάντα
stiga upp,
anabanta
Han sa: "Nej, hur ska jag kunna förstå om ingen vägleder mig?" Han bad Filippus stiga upp och sätta sig bredvid honom.
32 περιοχὴ
sammanhang
perioche
γραφῆς
något skrivet
graphes
ἀνεγίνωσκεν
läsa
aneginosken
κείραντος
klippa
keirantos
Det sammanhang han läste i Skriften var : Som ett får fördes han bort för att slaktas, och som ett lamm är tyst inför den som klipper det, så öppnade han inte sin mun.
33 ταπεινώσει
låg status
tapeinosei
διηγήσεται;
berätta?
diegesetai;
I sin förnedring blev hans dom borttagen, och vem kan beskriva hans släkte? För hans liv togs bort från jorden.
34 Ἀποκριθεὶς
Svara
Apokritheis
ἑαυτοῦ,
sig själv,
eaytoy,
Hoveunucken sa till Filippus: "Jag bönfaller dig, berätta vem profeten talar om, är det om sig själv eller någon annan?"
35 Φίλιππος
Filippus
Philippos
ἀρξάμενος
regera
arxamenos
γραφῆς
något skrivet
graphes
εὐηγγελίσατο
predika
yengelisato
Då öppnade Filippus sin mun, och började med utgångspunkt från detta skriftställe att berätta evangeliet om Jesus för honom.
36 εὐνοῦχος·
eunuck,
eynoychos.
βαπτισθῆναι;
döpa?
baptisthenai;
Medan de fortsatte längs med vägen kom de till ett ställe med vatten och hoveunucken sa: "Här finns vatten. Är det något som hindrar att jag blir döpt?"
38 ἐκέλευσεν
befalla
ekeleysen
κατέβησαν
komma ner
katebesan
Φίλιππος
Filippus
Philippos
εὐνοῦχος,
eunuck,
eynoychos,
Han befallde att vagnen skulle stanna, och både Filippus och hoveunucken gick ned i vattnet, och Filippus döpte honom.
39 ἀνέβησαν
stiga upp
anebesan
Φίλιππον,
Filippus,
Philippon,
εὐνοῦχος·
eunuck;
eynoychos.
χαίρων.¶
glädja sig.
chairon.
När de stigit upp ur vattnet, ryckte Herrens Ande plötsligt bort Filippus, och hoveunucken såg honom inte mer, men fortsatte glad sin färd.
40 Φίλιππος
Filippus
Philippos
διερχόμενος
vandra,
dierchomenos
εὐηγγελίζετο
predika
yengelizeto
Καισάρειαν.¶
Caesarea.
Kaisareian.
Filippus kom till Ashdod, och han vandrade omkring och förkunnade evangeliet i alla städerna tills han nådde Caesarea.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+