1 σάββασιν
sabbatsdag
sabbasin
σπορίμων·
sädesfält,
sporimon.
ἐπείνασαν
hungra,
epeinasan
Vid den tiden gick Jesus genom sädesfälten på en av sabbatsdagarna. Hans lärjungar var hungriga och började rycka av ax och äta.
2 Φαρισαῖοι
farisé,
Pharisaioi
σαββάτῳ.¶
sabbatsdag.
sabbato.
När fariséerna såg detta sa de till honom: "Se, dina lärjungar gör sådant som inte är tillåtet på sabbaten."
3
ἐπείνασεν
hungra,
epeinasen
Jesus svarade dem: "Har ni inte läst vad David gjorde när han och hans män blev hungriga?
4
προθέσεως
syfte
protheseos
Han gick in i Guds hus, och de åt upp skådebröden, som varken han eller hans män hade lov att äta, utan bara prästerna.
5 σάββασιν
sabbatsdag
sabbasin
σάββατον
sabbatsdag
sabbaton
βεβηλοῦσιν
bryter mot,
bebeloysin
ἀναίτιοί
utan skuld
anaitioi
Eller har ni inte läst i undervisningen att prästerna i templet på sabbatsdagarna bryter mot sabbaten utan att bli skyldiga till något brott?
6
Men jag säger er: Här ser ni det som är större än templet.
7
κατεδικάσατε
döma
katedikasate
ἀναιτίους.
utan skuld.
anaitioys.
Om ni hade förstått vad detta betyder: 'Jag vill se barmhärtighet, inte offer ', så skulle ni inte ha dömt de oskyldiga.
8
σαββάτου
sabbatsdag
sabbatoy
ἀνθρώπου.¶
människa.
anthropoy.
För Människosonen är Herre över sabbaten."
9 ἐκεῖθεν
därifrån,
ekeithen
συναγωγὴν
synagoga
synagogen
Sedan gick Jesus vidare och kom in i deras synagoga.
10
ἄνθρωπος
människa
anthropos
ἐπηρώτησαν
fråga
eperotesan
σάββασιν
sabbatsdag
sabbasin
θεραπεῦσαι;
hela?
therapeysai;
κατηγορήσωσιν
anklaga
kategoresosin
Där fanns en man med en förtvinad hand. Eftersom de ville ha något att anklaga Jesus för frågade de honom: "Är det tillåtet att bota på sabbaterna?"
11 ἄνθρωπος
människa,
anthropos
σάββασιν
sabbatsdag
sabbasin
Han svarade dem : "Vem av er skulle inte, om han hade ett får och det faller ner i en grop på någon av sabbatsdagarna, gripa tag i det och dra upp det?
12 διαφέρει
mest värd
diapherei
ἄνθρωπος
människa
anthropos
σάββασιν
sabbatsdag
sabbasin
Hur mycket mer är inte en människa värd än ett får! Alltså är det tillåtet att göra gott på sabbaterna."
13 ἀνθρώπῳ·
människa,
anthropo.
ἔκτεινόν
räcka fram
ekteinon
ἐξέτεινεν,
räcka fram,
exeteinen,
ἀπεκατεστάθη
återställa,
apekatestathe
Sedan sa han till mannen: "Sträck ut din hand." Han sträckte ut den och den blev återställd, lika frisk som den andra.
14 Φαρισαῖοι
farisé
Pharisaioi
συμβούλιον
överläggning
symboylion
ἀπολέσωσιν.¶
gå under.
apolesosin.
Då gick fariséerna ut och överlade hur de skulle döda honom.
15 ἀνεχώρησεν
avresa
anechoresen
ἐκεῖθεν,
därifrån.
ekeithen,
ἠκολούθησαν
följa
ekoloythesan
ἐθεράπευσεν
hela
etherapeysen
Jesus som visste om detta drog sig undan därifrån. Många följde honom, och han botade alla.
16 ἐπετίμησεν
tala strängt
epetimesen
φανερὸν
offentligt
phaneron
ποιήσωσιν,
göra
poiesosin,
Han uppmanade dem strängt att inte sprida vidare ryktet om honom.
17
πληρωθῇ
uppfylla
plerothe
προφήτου
profet,
prophetoy
Detta för att profeten Jesajas ord skulle gå i uppfyllelse :
18 ᾑρέτισα,
utvälja,
eretisa,
εὐδόκησεν
ha sin glädje i
eydokesen
αὐτόν,
genom honom,
ayton,
ἀπαγγελεῖ.
underrätta.
pangelei.
Se, min tjänare som jag har utvalt, min älskade som jag har min glädje i. Jag ska låta min Ande komma över honom, och han ska proklamera rätten till folken.
19 κραυγάσει,
ropa,
kraygasei,
Han ska inte strida eller ropa med hög stämma, ingen ska heller höra hans röst på gatorna.
20 συντετριμμένον
krossa
syntetrimmenon
τυφόμενον
glöda
typhomenon
En stjälk som har blivit fullständigt krossad ska han inte bryta av, och en glödande veke ska han inte släcka ut, förrän han har fört rätten till seger.
21
ἐλπιοῦσιν.¶
hoppas på.
elpioysin.
I hans namn ska folken ha sitt hopp.
22
προσηνέχθη
offra
prosenechthe
δαιμονιζόμενος
demoniserad,
daimonizomenos
ἐθεράπευσεν
hela
etherapeysen
Sedan förde man en demoniserad man till honom. Mannen var blind och stum och Jesus botade honom så att han kunde både tala och se.
23 ἐξίσταντο
bli utom sig
existanto
Allt folket blev utom sig av häpnad och sa: "Kan inte detta vara Davids son?"
24 Φαρισαῖοι
farisé,
Pharisaioi
ἀκούσαντες
höra,
akoysantes
εἶπον·
de har talat,
eipon.
Βεελζεβοὺλ
Beelsebul
Beelzeboyl
δαιμονίων.¶
demon.
daimonion.
Men när fariséerna hörde detta sa de: "Den där driver inte ut demoner, det är genom Beelsebul, de onda andarnas furste han gör det."
25
ἐνθυμήσεις
tankar
enthymeseis
βασιλεία
kungarike
basileia
μερισθεῖσα
splittra
meristheisa
ἐρημοῦται,
bli ödelagt,
eremoytai,
μερισθεῖσα
splittra
meristheisa
σταθήσεται.
stå.
stathesetai.
Men Jesus förstod deras tankar och sa till dem: "Ett rike som är splittrat blir ödelagt, och ingen stad eller hus som är i strid med sig själv kan bestå.
26 ἐκβάλλει,
ta bort,
ekballei,
ἐμερίσθη·
splittra.
emeristhe.
σταθήσεται
stå
stathesetai
βασιλεία
kungarike
basileia
Om nu Satan driver ut Satan så har han kommit i strid med sig själv. Hur kan då hans rike bestå?
27 Βεελζεβοὺλ
Beelsebul
Beelzeboyl
δαιμόνια,
demon,
daimonia,
ἐκβάλλουσιν;
ta bort?
ekballoysin;
Om jag nu driver ut demoner med Beelsebul, med vems hjälp driver då era söner ut dem? De ska bli era domare.
28 δαιμόνια,
demon,
daimonia,
βασιλεία
kungarike
basileia
Men om det är med Guds Ande jag driver ut demonerna, då har Guds rike nått er.
29
εἰσελθεῖν
komma
eiselthein
ἁρπάσαι,
plundra,
arpasai,
ἰσχυρόν;
mäktig?
ischyron;
διαρπάσει.¶
plundra.
diarpasei.
Hur kan någon gå in och plundra en stark man på hans ägodelar om han inte först binder honom? Sedan kan han plundra hans hus.
30 σκορπίζει.
skingra.
skorpizei.
Den som inte är med mig är mot mig, och den som inte samlar med mig, han skingrar.
31
βλασφημία
hädelse
blasphemia
ἀφεθήσεται
lämna
aphethesetai
ἀνθρώποις,
människa;
anthropois,
βλασφημία
hädelse
blasphemia
ἀφεθήσεται
lämna
aphethesetai
Därför säger jag er: All synd och hädelse ska människorna få förlåtelse för, men hädelse mot Anden ska inte förlåtas.
32
ἀνθρώπου,
människa,
anthropoy,
ἀφεθήσεται
lämna
aphethesetai
ἀφεθήσεται
lämna
aphethesetai
Den som säger något mot Människosonen ska få förlåtelse. Men den som talar mot den helige Ande ska inte få förlåtelse vare sig i den här tidsåldern eller i den kommande."
33 γινώσκεται.
känna.
ginosketai.
"Om ni anser att trädet är gott, då är frukten god, och om ni anser att trädet är dåligt, då är frukten dålig, för på frukten känner man trädet.
34 ἐχιδνῶν,
giftorm,
echidnon,
πονηροὶ
ondskefull
poneroi
περισσεύματος
överflöd
perisseymatos
Ni giftormars barn! Hur kan ni som är onda tala gott? För det hjärtat är fullt av, det talar munnen.
35
ἄνθρωπος
människa
anthropos
πονηρὸς
ondskefull
poneros
ἄνθρωπος
människa
anthropos
πονηροῦ
ondskefull
poneroy
πονηρά.¶
ondskefull.
ponera.
En god människa bär ut gott ur sitt goda förråd, och en ond människa bär ut ont ur sitt onda förråd.
36
λαλήσουσιν
tala
lalesoysin
ἄνθρωποι,
människa,
anthropoi,
ἀποδώσουσιν
betala
apodosoysin
Men jag säger er: Varje fruktlöst ord som människor talar ska de ge räkenskap för på domens dag.
37 δικαιωθήσῃ
fått rätt,
dikaiothese
καταδικασθήσῃ.¶
döma.
katadikasthese.
För efter dina ord ska du frias, och efter dina ord ska du fällas."
38
ἀπεκρίθησαν
svara
apekrithesan
γραμματέων
skriftlärd
grammateon
Φαρισαίων
farisé,
Pharisaion
διδάσκαλε,
lärare,
didaskale,
Sedan sa några skriftlärda och fariséer till honom: "Lärare, vi vill se dig göra ett tecken."
39 ἀποκριθεὶς
svara
apokritheis
ἐπιζητεῖ·
söka efter,
epizetei.
προφήτου.
profet.
prophetoy.
Han svarade: "Ett ont och trolöst släkte kräver ett tecken, men de ska inte få något annat tecken än Jona-tecknet.
40 ὥσπερ
På samma sätt som
osper
ἀνθρώπου
människa
anthropoy
För på samma sätt som profeten Jona var i den stora fiskens buk i tre dagar och tre nätter, ska Människosonen vara i jordens hjärta i tre dagar och tre nätter.
41 Νινευῖται
Nineves folk
Nineyitai
ἀναστήσονται
stå upp
anastesontai
κατακρινοῦσιν
döma
katakrinoysin
μετενόησαν
omvända sig
metenoesan
πλεῖον
oöverträffad
pleion
Nineves folk ska uppstå vid domen tillsammans med detta släkte och bli dess dom. För de omvände sig vid Jonas förkunnelse, men här finns något som är förmer än Jona.
42 Βασίλισσα
Drottning
Basilissa
ἐγερθήσεται
vakna
egerthesetai
κατακρινεῖ
döma
katakrinei
περάτων
den yttersta gränsen
peraton
Σολομῶνος·
Salomo,
Solomonos.
πλεῖον
oöverträffad
pleion
Σολομῶνος
Salomo
Solomonos
Söderns drottning ska uppstå vid domen tillsammans med detta släkte och bli dess dom. För hon kom från jordens yttersta gräns för att lyssna till Salomos vishet, men här finns något som är förmer än Salomo."
43 ἀνθρώπου,
människa,
anthropoy,
διέρχεται
vandra
dierchetai
εὑρίσκει.
finna.
eyriskei.
"När den orena anden lämnar en människa vandrar den genom vattenlösa trakter och letar efter en plats att vila på men hittar ingen.
44 ἐπιστρέψω
omvända sig,
epistrepso
σχολάζοντα,
tömma,
scholazonta,
σεσαρωμένον
sopa,
sesaromenon
κεκοσμημένον.
smycka.
kekosmemenon.
Då säger den: 'Jag vänder tillbaka till mitt hus som jag lämnade.' När den så kommer och finner det tomt och städat och snyggt,
45 παραλαμβάνει
ta med
paralambanei
πονηρότερα
ondskefull
ponerotera
ἑαυτοῦ,
sig själv,
eaytoy,
εἰσελθόντα
komma
eiselthonta
ἀνθρώπου
människa
anthropoy
πονηρᾷ.¶
ondskefull.
ponera.
går den bort och hämtar sju andar till som är värre än den själv, och de följer med in och slår sig ner där. För den människan blir slutet värre än början. Så ska det också gå för detta onda släkte."
46
εἱστήκεισαν
stå
eistekeisan
Medan Jesus fortfarande talade till folket kom hans mor och hans bröder. De stod utanför och ville tala med honom.
47Någon sa till honom: "Lyssna, din mor och dina bröder står här utanför och vill tala med dig."
48
ἀποκριθεὶς
svara,
apokritheis
Men han svarade den som berättat det för honom: "Vem är min mor, och vilka är mina bröder?"
49 ἐκτείνας
räcka fram
ekteinas
Och medan han sträckte ut handen sa han: "Se, här är min mor och mina bröder.
50 οὐρανοῖς,
himlar,
oyranois,
Den som gör min himmelske Faders vilja är min bror och syster och mor."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+