1 διατάσσων
befallning
diatasson
μαθηταῖς
lärjunge
mathetais
διδάσκειν
undervisa
didaskein
κηρύσσειν
predika
keryssein
När Jesus hade avslutat befallningarna , gick han vidare därifrån för att undervisa och förkunna i deras städer.
2
δεσμωτηρίῳ
fängelse
desmoterio
Χριστοῦ,
den Smorde,
Christoy,
Nu när Johannes som satt i fängelse hörde om alla de gärningar som den Smorde gjorde, skickade han ett meddelande via sina lärjungar
3 ἐρχόμενος,
anlända,
erchomenos,
προσδοκῶμεν;¶
förvänta?
prosdokomen;
och frågade Jesus: "Är du den som ska komma, eller ska vi vänta på någon annan?"
4 ἀποκριθεὶς
svara,
apokritheis
πορευθέντες
gå,
poreythentes
ἀπαγγείλατε
underrätta
pangeilate
Jesus svarade dem: "Gå och berätta för Johannes vad ni hör och ser:
5
ἀναβλέπουσιν,
får sin syn,
anablepoysin,
περιπατοῦσιν,
gå,
peripatoysin,
καθαρίζονται,
rengöra,
katharizontai,
ἀκούουσιν,
höra,
akoyoysin,
ἐγείρονται,
vakna,
egeirontai,
εὐαγγελίζονται·
predika.
yangelizontai.
Blinda får sin syn, lama går, spetälska blir rena, döva hör, döda uppstår, och för de fattiga predikas de glada nyheterna.
6 σκανδαλισθῇ
såra
skandalisthe
Salig är den som inte tar anstöt av mig."
7 πορευομένων
gå,
poreyomenon
Ἰωάννου·
Johannes:
Ioannoy.
θεάσασθαι;
se?
theasasthai;
σαλευόμενον;
vaja?
saleyomenon;
Medan de gick därifrån började Jesus tala till folket om Johannes: "Vilken typ av högtidligt skådespel förväntade ni er att få se i öknen? Ett strå som vajar för vinden?
8
ἄνθρωπον
Människa
anthropon
ἠμφιεσμένον;
klä?
emphiesmenon;
φοροῦντες
bära,
phoroyntes
Nej, vad gick ni ut för att se? En man klädd i fina kläder? Nej, de med fina kläder brukar ju finnas i kungapalatsen.
9 προφήτην;
Profet
propheten;
περισσότερον
ännu mer
perissoteron
προφήτου.
profet.
prophetoy.
Vad gick ni ut för att se? En profet? Ja, jag säger er, och ännu mer än en profet.
10
γέγραπται·
skriva:
gegraptai.
κατασκευάσει
bereda
kataskeyasei
ἔμπροσθέν
inför
emprosthen
Det är om honom det står skrivet: 'Se, jag sänder ut min budbärare framför dig, han ska bereda vägen för dig.'
11 γεννητοῖς
är född
gennetois
βαπτιστοῦ·
döparen.
baptistoy.
μικρότερος
de små
mikroteros
βασιλείᾳ
kungarike
basileia
οὐρανῶν
himlarnas,
oyranon
Jag säger er sanningen, bland alla dessa som har fötts av kvinnor, har ingen trätt fram som är större än Johannes Döparen, ändå är den minste i himmelriket större än han.
12 βαπτιστοῦ
döparen
baptistoy
βασιλεία
kungarike
basileia
βιάζεται,
utsätta för våld,
biazetai,
βιασταὶ
våldsamhet
biastai
ἁρπάζουσιν
plundra
arpazoysin
Ända sedan Johannes Döparens dagar fram till nu har himmelriket stormats, och starka människor försöker inta det med våld.
13 ἐπροφήτευσαν.
profetera.
epropheteysan.
För alla profeterna och undervisningen har profeterat fram till Johannes,
14 δέξασθαι,
ta emot,
dexasthai,
ἔρχεσθαι.
anlända.
erchesthai.
och om ni vill ta emot det, så är han den Elia som skulle komma.
15Den som har öron, lyssna.
16
παιδίοις
litet barn
paidiois
καθημένοις
sitta
kathemenois
προσφωνοῦντα
ropa
prosphonoynta
Vad ska jag likna den här generationen med? De är som småbarn som sitter på torgen och ropar till sina kamrater:
17
ηὐλήσαμεν
Spela flöjt
eylesamen
ὠρχήσασθε,¶
dansa;
orchesasthe,
ἐθρηνήσαμεν
Sörja
ethrenesamen
ἐκόψασθε.
sörja.
ekopsasthe.
'Vi har spelat flöjt för er, och ni har inte dansat. Vi har sörjt, och ni har inte jämrat er.'
18Johannes kom, och han varken äter eller dricker, och man säger: 'Han är besatt.'
19
ἀνθρώπου
människa
anthropoy
ἄνθρωπος
människa,
anthropos
οἰνοπότης,
drinkare,
oinopotes,
τελωνῶν
tullindrivare
telonon
ἁμαρτωλῶν.
syndig!
amartolon.
ἐδικαιώθη
fått rätt
edikaiothe
Människosonen kom, och han äter och dricker, och då säger man: 'Titta, vilken frossare och fyllerist, vän med tullindrivare och syndare.' Ändå har vishetens gärningar visat sig vara rättfärdiga."
20 ὀνειδίζειν
gå till rätta med
oneidizein
μετενόησαν·¶
omvända sig.
metenoesan.
Sedan började Jesus öppet gå till rätta med de städer där han hade utfört de flesta av sina många underverk, och förebrå dem att de inte hade omvänt sig:
21 Χοραζίν,
Korasin!
Chorazin,
Βηθσαϊδά,
Betsaida!
Bethsaida,
μετενόησαν.
omvända sig.
metenoesan.
"Ve dig, Korasin! Ve dig, Betsaida! För om de kraftgärningar som har gjorts hos er hade blivit gjorda i Tyros och Sidon, skulle de för länge sedan ha omvänt sig i säck och aska.
22 ἀνεκτότερον
dräglig
anektoteron
Men jag säger er: För Tyros och Sidon ska det bli lindrigare på domens dag än för er.
23
Καφαρναούμ,
Kapernaum,
Kapharnaoym,
ὑψωθήσῃ;
upphöja,
ypsothese;
καταβήσῃ,
komma ner!
katabese,
ἐγενήθησαν
vara
egenethesan
Och du, Kapernaum, ska du upphöjas till himlen? Nej, du ska störtas ner till dödsriket. För om de kraftgärningar som har utförts i dig hade skett i Sodom, skulle det ha stått ännu i dag.
24 ἀνεκτότερον
dräglig
anektoteron
Men jag säger er: För Sodoms land ska det på domens dag bli lindrigare än för dig."
25
ἀποκριθεὶς
svara,
apokritheis
ἐξομολογοῦμαί
bekänna
exomologoymai
ἀπεκάλυψας
uppenbara
apekalypsas
νηπίοις.
barnslig.
nepiois.
I den stunden började Jesus tala och sa: "Jag tackar dig, Fader, Herre över himmel och jord, eftersom du har dolt detta för de visa och kloka och uppenbarat det för dem som är som spädbarn.
26 ἔμπροσθέν
inför
emprosthen
Ja, Fader, för så var din goda vilja.
27 παρεδόθη
överlämna
paredothe
ἐπιγινώσκει
känna
epiginoskei
ἐπιγινώσκει
känna,
epiginoskei
ἀποκαλύψαι.¶
uppenbara.
apokalypsai.
Allt har anförtrotts åt mig av min Fader. Ingen känner Sonen, utom Fadern, och ingen känner Fadern utom Sonen och den som Sonen beslutar att uppenbara honom för.
28 κοπιῶντες
arbeta
kopiontes
πεφορτισμένοι,
vara tyngd,
pephortismenoi,
Kom till mig alla som arbetar hårt och är tyngda , så ska jag ge er vila.
29Ta på er mitt ok och lär av mig, för jag är mild och ödmjuk i hjärtat. Då ska ni finna vila för era själar,
30för mitt ok är milt, och min börda är lätt."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+