1
Samma dag gick Jesus ut från huset och satte sig vid sjön.
2
συνήχθησαν
samla
synechthesan
καθῆσθαι,
sitta,
kathesthai,
En stor folkskara samlades omkring honom, så han steg i en båt och satt i den medan allt folket stod på stranden.
3 παραβολαῖς
liknelse,
parabolais
σπείρων
att så (säd)
speiron
σπείρειν.
att så (säd).
speirein.
Han talade till dem med många liknelser. Han sa: "En såningsman gick ut för att så.
4
σπείρειν
att så (säd)
speirein
πετεινὰ
flygande varelse
peteina
κατέφαγεν
äta upp
katephagen
När han sådde föll en del vid vägen, och fåglarna kom och åt upp det.
5 πετρώδη
stenig mark,
petrode
ἐξανέτειλεν
sköt upp,
exaneteilen
Andra föll på stenig mark, där de inte hade mycket jord, och de sköt upp på en gång eftersom jorden var tunn.
6 ἀνατείλαντος
gå upp,
anateilantos
ἐκαυματίσθη,
förbränna,
ekaymatisthe,
ἐξηράνθη.
vissna bort.
exeranthe.
Men när solen steg upp förbrändes de, och eftersom de inte hade någon rot torkade de bort.
7
ἀνέβησαν
stiga upp
anebesan
Andra föll bland törnen, och törnena växte upp och kvävde dem.
8 ἑξήκοντα,
sextio,
exekonta,
Andra föll i god jord och gav frukt, en del hundra gånger , andra sextio gånger mer, och några trettio gånger mer.
9
Den som har öron, han ska höra."
10 προσελθόντες
komma,
proselthontes
παραβολαῖς
liknelse
parabolais
Sedan kom lärjungarna till honom och frågade: "Varför talar du till dem i liknelser?"
11 ἀποκριθεὶς
svara,
apokritheis
μυστήρια
mysterium
mysteria
βασιλείας
kungarike
basileias
οὐρανῶν,
himlarnas;
oyranon,
Han svarade: "Ni har fått gåvan att lära känna himmelrikets mysterier, men det har inte de andra.
12 περισσευθήσεται·
överträffa;
perisseythesetai.
ἀρθήσεται
ta upp
arthesetai
För den som har ska få mer, och det i överflöd, men den som inte har, från honom ska tas också det han har.
13 παραβολαῖς
liknelse
parabolais
συνίουσιν.
förstå.
synioysin.
Därför talar jag till dem i liknelser: Eftersom de ser, men ändå inte ser, och hör, men ändå inte hör eller förstår.
14
ἀναπληροῦται
uppfylla
anapleroytai
προφητεία
profetia
propheteia
De uppfyller Jesajas profetia: Ni ska höra men inte förstå, ni ska se men ingenting uppfatta.
15
ἐπαχύνθη
Förstocka
epachynthe
ἐκάμμυσαν·
sluta;
ekammysan.
μήποτε
För att det inte
mepote
ὀφθαλμοῖς
öga,
ophthalmois
ἐπιστρέψωσιν
omvända sig,
epistrepsosin
För detta folks hjärta har blivit förstockat, de hör dåligt med sina öron och de har stängt sina ögon, så att de inte kan se med sina ögon eller höra med sina öron eller förstå i sitt hjärta och vända om och bli botade av mig.
16
ἀκούουσιν.¶
höra.
akoyoysin.
Saliga är era ögon, eftersom de ser, och era öron, eftersom de hör.
17 δίκαιοι
rättfärdig
dikaioi
ἐπεθύμησαν
längta
epethymesan
Jag säger er sanningen : Många profeter och rättfärdiga har längtat efter att få se det ni ser, men fick inte se det, och höra det ni hör, men fick inte höra det."
18
παραβολὴν
liknelse
parabolen
σπείραντος·
att så (säd):
speirantos.
"Hör nu på liknelsen om såningsmannen.
19 βασιλείας
kungarike
basileias
συνιέντος
förstå,
synientos
πονηρὸς
ondskefull
poneros
ἐσπαρμένον
att så (säd)
esparmenon
σπαρείς.
att så (säd).
spareis.
När någon hör budskapet om riket men inte förstår det, kommer den onde och rycker bort det som blivit sått i hans hjärta. Detta är sådden längs med vägen.
20 πετρώδη
stenig mark
petrode
σπαρείς,
att så (säd),
spareis,
Det som såddes på stenig mark är den som hör ordet och på en gång tar emot det med glädje.
21 πρόσκαιρός
tillfälligt
proskairos
διωγμοῦ
förföljelse
diogmoy
σκανδαλίζεται.
såra.
skandalizetai.
Trots det har det inte fått slå rot inom honom, och han håller bara ut en tid. Så fort han möter lidande eller förföljelse för ordets skull, så kommer han genast på fall.
22
σπαρείς,
att så (säd),
spareis,
Det som såddes bland törnena är den som hör ordet, men världsliga bekymmer och bedräglig rikedom kväver ordet, så att det blir utan frukt.
23
σπαρείς,
att så (säd),
spareis,
καρποφορεῖ
bära frukt
karpophorei
ἑξήκοντα,
sextio,
exekonta,
τριάκοντα.¶
30.
triakonta.
Men det som såddes i den goda jorden är den som hör ordet och förstår, och som bär frukt, hundrafalt och sextiofalt och trettiofalt."
24
παραβολὴν
liknelse
parabolen
παρέθηκεν
lägga fram
paretheken
βασιλεία
kungarike
basileia
οὐρανῶν
himlarnas,
oyranon
σπείραντι
att så (säd)
speiranti
Han berättade en annan liknelse för dem: "Himmelriket kan liknas vid en man som sådde god säd i sin åker.
25
ἀνθρώπους
människa,
anthropoys
ἐπέσπειρεν
översådd
epespeiren
Medan alla låg och sov kom hans fiende och sådde falskt vete på åkern mitt bland vetet och gick sedan sin väg.
26 ἐβλάστησεν
skjuta upp
eblastesen
När säden hade skjutit upp och format sädeskorn, visade sig också det falska vetet.
27
προσελθόντες
Komma
proselthontes
οἰκοδεσπότου
husbonde
oikodespotoy
ἔσπειρας
att så (säd)
espeiras
Då kom husbondens tjänare till honom och sa: 'Herre, sådde du inte god säd i din åker, varifrån kommer då ogräset?'
28
ἄνθρωπος
människa
anthropos
ἀπελθόντες
gå,
apelthontes
συλλέξωμεν
samla in
syllexomen
Han svarade: 'En fiende har gjort detta.' Så tjänarna sa till honom: 'Vill du att vi går och rensar bort ogräset.'
29
μήποτε
För att det inte
mepote
συλλέγοντες
samla in
syllegontes
ἐκριζώσητε
rycka upp med rötterna
ekrizosete
Han svarade: 'Nej, när ni samlar in ogräset så rycker ni upp vetet på samma gång.
30
συναυξάνεσθαι
växa tillsammans
synayxanesthai
θερισμοῦ·
skörd;
therismoy.
θερισταῖς·
skördearbetare,
theristais.
συλλέξατε
samla in
syllexate
κατακαῦσαι
bränna
katakaysai
συναγάγετε
samla
synagagete
ἀποθήκην
tröskplats
apotheken
Låt båda växa tillsammans fram till skörden, och när skördetiden är inne ska jag säga till skördearbetarna att först samla ihop ogräset, och bunta ihop det så att det kan brännas upp. Sedan ska de samla in vetet i min lada.' "
31 παραβολὴν
liknelse
parabolen
παρέθηκεν
lägga fram
paretheken
βασιλεία
kungarike
basileia
σινάπεως,
senapsfrö,
sinapeos,
ἄνθρωπος
människa
anthropos
ἔσπειρεν
att så (säd)
espeiren
Han berättade en annan liknelse för dem: "Himmelriket är som ett senapsfrö som en man tar och sår i sin åker.
32 μικρότερον
de små
mikroteron
σπερμάτων,
frö;
spermaton,
πετεινὰ
flygande varelse
peteina
κατασκηνοῦν
bo
kataskenoyn
Det är det minsta av alla frön, men när det har växt upp är det större än alla trädgårdsväxter och blir ett träd, så stort att himlens fåglar kommer och bygger bo bland grenarna."
33 παραβολὴν
liknelse
parabolen
βασιλεία
kungarike
basileia
ἐνέκρυψεν
gömma
enekrypsen
Han berättade en annan liknelse för dem: "Himmelriket är som jästen som en kvinna gömmer i tre mått mjöl tills dess hela degen har jäst."
34
παραβολαῖς
liknelse
parabolais
παραβολῆς
liknelse
paraboles
Allt detta talade Jesus i liknelser till folket, han talade inte till dem utan att använda en liknelse.
35 πληρωθῇ
uppfylla
plerothe
προφήτου
profet,
prophetoy
παραβολαῖς
liknelse
parabolais
ἐρεύξομαι
Förkunna
ereyxomai
κεκρυμμένα
gömma
kekrymmena
καταβολῆς
nedkastande
kataboles
Detta för att det som var sagt genom profeten skulle uppfyllas: "Jag vill öppna min mun för att tala i liknelser. Jag ska förkunna vad som har varit dolt sedan världens nedkastande."
36
προσῆλθον
komma
proselthon
διασάφησον
förklara
diasapheson
παραβολὴν
liknelse
parabolen
ἀγροῦ.¶
odlad mark.
agroy.
Sedan lät han folket gå och gick in i huset. Hans lärjungar kom till honom och sa: "Förklara för oss liknelsen om ogräset i åkern."
37
ἀποκριθεὶς
svara
apokritheis
σπείρων
att så (säd)
speiron
ἀνθρώπου·
människa;
anthropoy.
Han svarade : "Den som sår den goda säden är Människosonen.
38 βασιλείας·
kungarike;
basileias.
πονηροῦ·
ondskefull;
poneroy.
Åkern är världen. Den goda säden är Guds barn. Ogräset är ondskans barn.
39
σπείρας
att så (säd)
speiras
διάβολος·
förtalare;
diabolos.
θερισταὶ
skördearbetare
theristai
Ovännen som sådde det är djävulen. Skörden är tidsålderns slut. Skördemännen är änglar.
40
ὥσπερ
På samma sätt som
osper
συλλέγεται
samla in
syllegetai
κατακαίεται,
bränna,
katakaietai,
På samma sätt som ogräset samlas ihop och bränns upp i eld, så ska det vara vid tidsålderns slut.
41 ἀνθρώπου
människa
anthropoy
ἀγγέλους
budbärare
ngeloys
συλλέξουσιν
samla in
syllexoysin
βασιλείας
kungarike
basileias
σκάνδαλα
stötesten
skandala
ἀνομίαν
laglöshet,
anomian
Människosonen ska då sända ut sina änglar och de ska samla ihop från hans rike alla som är stötestenar och alla som praktiserar laglöshet,
42 βρυγμὸς
tandagnisslan
brygmos
och kasta dem i den brinnande ugnen. Där ska man gråta ljudligt och skära tänder.
43
δίκαιοι
rättfärdig
dikaioi
ἐκλάμψουσιν
lysa
eklampsoysin
βασιλείᾳ
kungarike
basileia
Då ska de rättfärdiga lysa som solen, i sin Faders rike. Den som har öron, han ska höra."
44
βασιλεία
kungarike
basileia
κεκρυμμένῳ
gömma
kekrymmeno
ἄνθρωπος
människa
anthropos
"Himmelriket är som en dyrbar skatt som blivit gömd i en åker. En man finner den och gömmer den igen, och i sin glädje går han och säljer allt han äger och köper den åkern."
45 βασιλεία
kungarike
basileia
ἀνθρώπῳ
människa,
anthropo
μαργαρίτας.
pärla;
margaritas.
"Himmelriket kan också liknas vid en köpman som söker efter dyrbara pärlor.
46
μαργαρίτην,
pärla,
margariten,
När han hittar en dyrbar pärla, går han och säljer allt han äger och köper den."
47 βασιλεία
kungarike
basileia
συναγαγούσῃ,
samla,
synagagoyse,
"Himmelriket kan också liknas vid ett dragnät som kastas i sjön och fångar fiskar av alla sorter.
48
ἐπληρώθη
uppfylla,
eplerothe
ἀναβιβάσαντες
dra
anabibasantes
αἰγιαλόν,
strand
aigialon,
καθίσαντες
sitta,
kathisantes
συνέλεξαν
samla in
synelexan
När det blir fullt, drar man upp det på stranden och lägger den goda fisken i korgar, men kastar bort den dåliga."
49 ἐξελεύσονται
Gå
exeleysontai
ἀφοριοῦσιν
skilja
aphorioysin
πονηροὺς
ondskefull
poneroys
δικαίων
rättfärdig,
dikaion
"På samma sätt ska det vara vid tidsålderns slut. Änglarna ska gå fram och separera de onda från de rättfärdiga,
50 βρυγμὸς
tandagnisslan
brygmos
och kasta de onda i den brinnande ugnen. Där ska man gråta ljudligt och skära tänder."
51
"Har ni förstått allt detta?" De svarade honom: "Ja, Herre."
52
γραμματεὺς
skriftlärd
grammateys
μαθητευθεὶς
undervisa
matheteytheis
βασιλείᾳ
kungarike
basileia
ἀνθρώπῳ
människa,
anthropo
οἰκοδεσπότῃ
husbonde,
oikodespote
Då sa han till dem: "Varje skriftlärd som blir en lärjunge för himmelriket, han måste bli som en husbonde som ur sitt förråd kan ta fram både nytt och gammalt."
53 παραβολὰς
liknelse
parabolas
μετῆρεν
gå därifrån
meteren
ἐκεῖθεν·
därifrån.
ekeithen.
När Jesus hade avslutat dessa liknelser, lämnade han platsen.
54 ἐδίδασκεν
undervisa
edidasken
συναγωγῇ
synagoga
synagoge
ἐκπλήσσεσθαι
häpna
ekplessesthai
När han kom till sin egen hemstad undervisade han i deras synagoga. De slogs av häpnad och sa: "Varifrån har han fått denna vishet och mirakulösa kraft?
55
τέκτονος
hantverkare
tektonos
Är inte detta hantverkarens son? Heter inte hans mor Maria, och hans bröder Jakob, Josef, Simon och Judas?
56Hans systrar, är de inte alla här med oss? Varifrån har han fått allt detta?"
57
ἐσκανδαλίζοντο
såra
eskandalizonto
De tog anstöt. Jesus sa till dem: "En profet är inte föraktad, förutom i sin hemstad och i sin egen familj."
58Han utförde inte många kraftgärningar där på grund av deras otro.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+